Compare Translations for 2 Samuel 14:14

2 Samuel 14:14 GW
We are all going to die; we are all like water that is poured on the ground and can't be gathered up. But doesn't God forgive a person? He never plans to keep a banished person in exile.
Read 2 Samuel 14 GW  |  Read 2 Samuel 14:14 GW in parallel  
2 Samuel 14:14 GNT
We will all die; we are like water spilled on the ground, which can't be gathered again. Even God does not bring the dead back to life, but the king can at least find a way to bring a man back from exile.
Read 2 Samuel 14 GNT  |  Read 2 Samuel 14:14 GNT in parallel  
2 Samuel 14:14 KJV
For we must needs die , and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again ; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
Read 2 Samuel 14 KJV  |  Read 2 Samuel 14:14 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Samuel 14:14 NKJV
For we will surely die and become like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. Yet God does not take away a life; but He devises means, so that His banished ones are not expelled from Him.
Read 2 Samuel 14 NKJV  |  Read 2 Samuel 14:14 NKJV in parallel  
2 Samuel 14:14 NRS
We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up. But God will not take away a life; he will devise plans so as not to keep an outcast banished forever from his presence.
Read 2 Samuel 14 NRS  |  Read 2 Samuel 14:14 NRS in parallel  
2 Samuel 14:14 ASV
For we must needs die, and are as water split on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God take away life, but deviseth means, that he that is banished be not an outcast from him.
Read 2 Samuel 14 ASV  |  Read 2 Samuel 14:14 ASV in parallel  
2 Samuel 14:14 BBE
For death comes to us all, and we are like water drained out on the earth, which it is not possible to take up again; and God will not take away the life of the man whose purpose is that he who has been sent away may not be completely cut off from him.
Read 2 Samuel 14 BBE  |  Read 2 Samuel 14:14 BBE in parallel  
2 Samuel 14:14 CJB
For we will all die someday; we'll be like water spilled on the ground that can't be gathered up again; and God makes no exception for anyone. The king should think of some way to keep the son he banished from being forever an outcast.
Read 2 Samuel 14 CJB  |  Read 2 Samuel 14:14 CJB in parallel  
2 Samuel 14:14 RHE
We all die, and like waters that return no more, we fall down into the earth: neither will God have a soul to perish, but recalleth, meaning that he that is cast off should not altogether perish.
Read 2 Samuel 14 RHE  |  Read 2 Samuel 14:14 RHE in parallel  
2 Samuel 14:14 ELB
Denn wir müssen gewißlich sterben und sind wie Wasser, das auf die Erde geschüttet ist, welches man nicht wieder sammeln kann; und Gott nimmt nicht das Leben weg, sondern er sinnt darauf, daß der Verstoßene nicht von ihm weg verstoßen bleibe.
Read 2 Samuel 14 ELB  |  Read 2 Samuel 14:14 ELB in parallel  
2 Samuel 14:14 ESV
We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life, and he devises means so that the banished one will not remain an outcast.
Read 2 Samuel 14 ESV  |  Read 2 Samuel 14:14 ESV in parallel  
2 Samuel 14:14 GDB
Perciocchè noi per certo morremo, e saremo simili ad acqua sparsa in terra, la qual non si può raccogliere; e Iddio non ha riguardo ad alcuna persona; pensi adunque il re alcun modo, che colui ch’è cacciato non rimanga scacciato da lui.
Read 2 Samuel 14 GDB  |  Read 2 Samuel 14:14 GDB in parallel  
2 Samuel 14:14 HNV
For we must needs die, and are as water split on the ground, which can't be gathered up again; neither does God take away life, but devises means, that he who is banished not be an outcast from him.
Read 2 Samuel 14 HNV  |  Read 2 Samuel 14:14 HNV in parallel  
2 Samuel 14:14 CSB
For we will certainly die and be like water poured out on the ground, which can't be recovered. But God would not take away a life; He would devise plans so that the one banished from Him does not remain banished.
Read 2 Samuel 14 CSB  |  Read 2 Samuel 14:14 CSB in parallel  
2 Samuel 14:14 BLA
Pues ciertamente moriremos; somos como el agua derramada en tierra que no se vuelve a recoger. Pero Dios no quita la vida, sino designa medios para que el desterrado no sea alejado de él.
Read 2 Samuel 14 BLA  |  Read 2 Samuel 14:14 BLA in parallel  
2 Samuel 14:14 RVR
Porque de cierto morimos, y somos como aguas derramadas por tierra, que no pueden volver á recogerse: ni Dios quita la vida, sino que arbitra medio para que su desviado no sea de él excluido.
Read 2 Samuel 14 RVR  |  Read 2 Samuel 14:14 RVR in parallel  
2 Samuel 14:14 LSG
Il nous faut certainement mourir, et nous serons comme des eaux r?pandues ? terre et qui ne se rassemblent plus; Dieu n'?te pas la vie, mais il d?sire que le fugitif ne reste pas banni de sa pr?sence.
Read 2 Samuel 14 LSG  |  Read 2 Samuel 14:14 LSG in parallel  
2 Samuel 14:14 LUT
Denn wir sterben eines Todes und sind wie Wasser, so in die Erde verläuft, das man nicht aufhält; und Gott will nicht das Leben wegnehmen, sondern bedenkt sich, daß nicht das Verstoßene auch von ihm verstoßen werde.
Read 2 Samuel 14 LUT  |  Read 2 Samuel 14:14 LUT in parallel  
2 Samuel 14:14 NAS
"For we will surely die and are like water spilled on the ground which cannot be gathered up again. Yet God does not take away life, but plans ways so that the banished one will not be cast out from him.
Read 2 Samuel 14 NAS  |  Read 2 Samuel 14:14 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Samuel 14:14 NCV
We will all die some day. We're like water spilled on the ground; no one can gather it back. But God doesn't take away life. Instead, he plans ways that those who have been sent away will not have to stay away from him!
Read 2 Samuel 14 NCV  |  Read 2 Samuel 14:14 NCV in parallel  
2 Samuel 14:14 NIRV
All of us must die. We are like water that is spilled on the ground. It can't be put back into the jar. But God doesn't take life away. Instead, he finds a way to bring back anyone who was driven away from him.
Read 2 Samuel 14 NIRV  |  Read 2 Samuel 14:14 NIRV in parallel  
2 Samuel 14:14 NIV
Like water spilled on the ground, which cannot be recovered, so we must die. But God does not take away life; instead, he devises ways so that a banished person may not remain estranged from him.
Read 2 Samuel 14 NIV  |  Read 2 Samuel 14:14 NIV in parallel  
2 Samuel 14:14 NLT
All of us must die eventually. Our lives are like water spilled out on the ground, which cannot be gathered up again. That is why God tries to bring us back when we have been separated from him. He does not sweep away the lives of those he cares about -- and neither should you!
Read 2 Samuel 14 NLT  |  Read 2 Samuel 14:14 NLT in parallel  
2 Samuel 14:14 OST
Car certainement nous mourrons, et nous sommes semblables aux eaux qui s'écoulent sur la terre et qu'on ne recueille point. Or Dieu ne lui ôte pas la vie, mais il médite les moyens de ne pas repousser loin de lui l'exilé.
Read 2 Samuel 14 OST  |  Read 2 Samuel 14:14 OST in parallel  
2 Samuel 14:14 RSV
We must all die, we are like water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; but God will not take away the life of him who devises means not to keep his banished one an outcast.
Read 2 Samuel 14 RSV  |  Read 2 Samuel 14:14 RSV in parallel  
2 Samuel 14:14 RIV
Noi dobbiamo morire, e siamo come acqua versata in terra, che non si può più raccogliere; ma Dio non toglie la vita, anzi medita il modo di far sì che il proscritto non rimanga bandito lungi da lui.
Read 2 Samuel 14 RIV  |  Read 2 Samuel 14:14 RIV in parallel  
2 Samuel 14:14 SEV
Porque de cierto morimos, y somos como aguas derramadas por tierra, que no pueden volver a recogerse; ni Dios hace acepción de personas, mas busca la manera para no echar de si al desechado.
Read 2 Samuel 14 SEV  |  Read 2 Samuel 14:14 SEV in parallel  
2 Samuel 14:14 SVV
Want wij zullen den dood sterven, en wezen als water, dat, ter aarde uitgestort zijnde, niet verzameld wordt. God dan zal de ziel niet wegnemen, maar Hij zal gedachten denken, dat Hij den verstotene niet van Zich verstote.
Read 2 Samuel 14 SVV  |  Read 2 Samuel 14:14 SVV in parallel  
2 Samuel 14:14 DBY
For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; and God has not taken away his life, but devises means that the banished one be not expelled from him.
Read 2 Samuel 14 DBY  |  Read 2 Samuel 14:14 DBY in parallel  
2 Samuel 14:14 VUL
omnes morimur et quasi aquae delabimur in terram quae non revertuntur nec vult perire Deus animam sed retractat cogitans ne penitus pereat qui abiectus est
Read 2 Samuel 14 VUL  |  Read 2 Samuel 14:14 VUL in parallel  
2 Samuel 14:14 MSG
We all die sometime. Water spilled on the ground can't be gathered up again. But God does not take away life. He works out ways to get the exile back."
Read 2 Samuel 14 MSG  |  Read 2 Samuel 14:14 MSG in parallel  
2 Samuel 14:14 WBT
For we must needs die, and [are] as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect [any] person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
Read 2 Samuel 14 WBT  |  Read 2 Samuel 14:14 WBT in parallel  
2 Samuel 14:14 TMB
For we must needs die, and are as water spilled on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person. Yet doth He devise means, that His banished be not expelled from Him.
Read 2 Samuel 14 TMB  |  Read 2 Samuel 14:14 TMB in parallel  
2 Samuel 14:14 TNIV
Like water spilled on the ground, which cannot be recovered, so we must die. But that is not what God desires; rather, he devises ways so that a banished person does not remain banished from him.
Read 2 Samuel 14 TNIV  |  Read 2 Samuel 14:14 TNIV in parallel  
2 Samuel 14:14 WEB
For we must needs die, and are as water split on the ground, which can't be gathered up again; neither does God take away life, but devises means, that he who is banished not be an outcast from him.
Read 2 Samuel 14 WEB  |  Read 2 Samuel 14:14 WEB in parallel  
2 Samuel 14:14 WYC
All we die, and as waters that shall not turn again, we slide into the earth; and God will not that a soul perish, but he withdraweth, and thinketh, lest he perish utterly, which is cast away. (We shall all die, and we shall slide into the earth, like water that shall not return; but God desireth that no soul perish, but he withdraweth, and thinketh, lest he, who is cast away, utterly perish.)
Read 2 Samuel 14 WYC  |  Read 2 Samuel 14:14 WYC in parallel  
2 Samuel 14:14 YLT
for we do surely die, and [are] as water which is running down to the earth, which is not gathered, and God doth not accept a person, and hath devised devices in that the outcast is not outcast by Him.
Read 2 Samuel 14 YLT  |  Read 2 Samuel 14:14 YLT in parallel  

2 Samuel 14 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 14

Joab procures Absalom's recall. (1-20) Absalom recalled. (21-24) His personal beauty. (25-27) He is admitted to his father's presence. (28-33)

Verses 1-20 We may notice here, how this widow pleads God's mercy, and his clemency toward poor guilty sinners. The state of sinners is a state of banishment from God. God pardons none to the dishonour of his law and justice, nor any who are impenitent; nor to the encouragement of crimes, or the hurt of others.

Verses 21-24 David was inclined to favour Absalom, yet, for the honour of his justice, he could not do it but upon application made for him, which may show the methods of Divine grace. It is true that God has thoughts of compassion toward poor sinners, not willing that any should perish; yet he is only reconciled to them through a Mediator, who pleads on their behalf. God was in Christ reconciling the world to himself, and Christ came to this land of our banishment, to bring us to God.

Verses 25-27 Nothing is said of Absalom's wisdom and piety. All here said of him is, that he was very handsome. A poor commendation for a man that had nothing else in him valuable. Many a polluted, deformed soul dwells in a fair and comely body. And we read that he had a very fine head of hair. It was a burden to him, but he would not cut it as long as he could bear the weight. That which feeds and gratifies pride, is not complained of, though uneasy. May the Lord grant us the beauty of holiness, and the adorning of a meek and quiet spirit! Only those who fear God are truly happy.

Verses 28-33 By his insolent carriage toward Joab, Absalom brought Joab to plead for him. By his insolent message to the king, he gained his wishes. When parents and rulers countenance such characters, they will soon suffer the most fatal effects. But did the compassion of a father prevail to reconcile him to an impenitent son, and shall penitent sinners question the compassion of Him who is the Father of mercies?

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use