Compare Translations for Acts 15:20

Acts 15:20 BBE
But that we give them orders to keep themselves from things offered to false gods, and from the evil desires of the body, and from the flesh of animals put to death in ways against the law, and from blood.
Read Acts 15 BBE  |  Read Acts 15:20 BBE in parallel  
Acts 15:20 KJV
But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
Read Acts 15 KJV  |  Read Acts 15:20 KJV in parallel  |  Interlinear view
Acts 15:20 NAS
but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols and from fornication and from what is strangled and from blood.
Read Acts 15 NAS  |  Read Acts 15:20 NAS in parallel  |  Interlinear view
Acts 15:20 NIV
Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
Read Acts 15 NIV  |  Read Acts 15:20 NIV in parallel  
Acts 15:20 NRS
but we should write to them to abstain only from things polluted by idols and from fornication and from whatever has been strangled and from blood.
Read Acts 15 NRS  |  Read Acts 15:20 NRS in parallel  
Acts 15:20 ASV
but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
Read Acts 15 ASV  |  Read Acts 15:20 ASV in parallel  
Acts 15:20 CJB
Instead, we should write them a letter telling them to abstain from things polluted by idols, from fornication, from what is strangled and from blood.
Read Acts 15 CJB  |  Read Acts 15:20 CJB in parallel  
Acts 15:20 RHE
But that we write unto them, that they refrain themselves from the pollutions of idols and from fornication and from things strangled and from blood.
Read Acts 15 RHE  |  Read Acts 15:20 RHE in parallel  
Acts 15:20 ELB
daß sie sich enthalten von den Verunreinigungen der Götzen und von der Hurerei und vom Erstickten und vom Blute.
Read Acts 15 ELB  |  Read Acts 15:20 ELB in parallel  
Acts 15:20 ESV
but should write to them to abstain from the things polluted by idols, and from sexual immorality, and from what has been strangled, and from blood.
Read Acts 15 ESV  |  Read Acts 15:20 ESV in parallel  
Acts 15:20 GDB
Ma, che si mandi loro che si astengano dalle cose contaminate per gl’idoli, dalla fornicazione, dalle cose soffogate, e dal sangue.
Read Acts 15 GDB  |  Read Acts 15:20 GDB in parallel  
Acts 15:20 GW
Instead, we should write a letter telling them to keep away from things polluted by false gods, from sexual sins, from eating the meat of strangled animals, and from eating bloody meat.
Read Acts 15 GW  |  Read Acts 15:20 GW in parallel  
Acts 15:20 GNT
Instead, we should write a letter telling them not to eat any food that is ritually unclean because it has been offered to idols; to keep themselves from sexual immorality; and not to eat any animal that has been strangled, or any blood.
Read Acts 15 GNT  |  Read Acts 15:20 GNT in parallel  
Acts 15:20 HNV
but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
Read Acts 15 HNV  |  Read Acts 15:20 HNV in parallel  
Acts 15:20 CSB
but instead we should write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from eating anything that has been strangled, and from blood.
Read Acts 15 CSB  |  Read Acts 15:20 CSB in parallel  
Acts 15:20 BLA
sino que les escribamos que se abstengan de cosas contaminadas por los ídolos, de fornicación, de lo estrangulado y de sangre.
Read Acts 15 BLA  |  Read Acts 15:20 BLA in parallel  
Acts 15:20 RVR
Sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de ahogado, y de sangre.
Read Acts 15 RVR  |  Read Acts 15:20 RVR in parallel  
Acts 15:20 LEB
but we should write a letter to them to abstain from the pollution of idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood.
Read Acts 15 LEB  |  Read Acts 15:20 LEB in parallel  
Acts 15:20 LSG
mais qu'on leur écrive de s'abstenir des souillures des idoles, de l'impudicité, des animaux étouffés et du sang.
Read Acts 15 LSG  |  Read Acts 15:20 LSG in parallel  
Acts 15:20 LUT
sondern schreibe ihnen, daß sie sich enthalten von Unsauberkeit der Abgötter und von Hurerei und vom Erstickten und vom Blut.
Read Acts 15 LUT  |  Read Acts 15:20 LUT in parallel  
Acts 15:20 NCV
Instead, we should write a letter to them telling them these things: Stay away from food that has been offered to idols (which makes it unclean), any kind of sexual sin, eating animals that have been strangled, and blood.
Read Acts 15 NCV  |  Read Acts 15:20 NCV in parallel  
Acts 15:20 NIRV
Here is what we should write to them. They must not eat food polluted by being offered to statues of gods. They must not commit sexual sins. They must not eat the meat of animals that have been choked to death. And they must not drink blood.
Read Acts 15 NIRV  |  Read Acts 15:20 NIRV in parallel  
Acts 15:20 NKJV
but that we write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from things strangled, and from blood.
Read Acts 15 NKJV  |  Read Acts 15:20 NKJV in parallel  
Acts 15:20 NLT
except that we should write to them and tell them to abstain from eating meat sacrificed to idols, from sexual immorality, and from consuming blood or eating the meat of strangled animals.
Read Acts 15 NLT  |  Read Acts 15:20 NLT in parallel  
Acts 15:20 OST
Mais leur écrire de s'abstenir des souillures des idoles, de la fornication, des animaux étouffés et du sang.
Read Acts 15 OST  |  Read Acts 15:20 OST in parallel  
Acts 15:20 RSV
but should write to them to abstain from the pollutions of idols and from unchastity and from what is strangled and from blood.
Read Acts 15 RSV  |  Read Acts 15:20 RSV in parallel  
Acts 15:20 RIV
ma che si scriva loro di astenersi dalle cose contaminate nei sacrifici agl’idoli, dalla fornicazione, dalle cose soffocate, e dal sangue.
Read Acts 15 RIV  |  Read Acts 15:20 RIV in parallel  
Acts 15:20 SEV
sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de lo ahogado, y de sangre.
Read Acts 15 SEV  |  Read Acts 15:20 SEV in parallel  
Acts 15:20 SVV
Maar hun zal aanschrijven, dat zij zich onthouden van de dingen, die door de afgoden besmet zijn, en van hoererij, en van het verstikte, en van bloed.
Read Acts 15 SVV  |  Read Acts 15:20 SVV in parallel  
Acts 15:20 DBY
but to write to them to abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
Read Acts 15 DBY  |  Read Acts 15:20 DBY in parallel  
Acts 15:20 VUL
sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocatis et sanguine
Read Acts 15 VUL  |  Read Acts 15:20 VUL in parallel  
Acts 15:20 MSG
We'll write them a letter and tell them, 'Be careful to not get involved in activities connected with idols, to guard the morality of sex and marriage, to not serve food offensive to Jewish Christians - blood, for instance.'
Read Acts 15 MSG  |  Read Acts 15:20 MSG in parallel  
Acts 15:20 WBT
But that we write to them that they abstain from pollutions of idols, and [from] lewdness, and [from] things strangled, and [from] blood.
Read Acts 15 WBT  |  Read Acts 15:20 WBT in parallel  
Acts 15:20 TMB
but that we write unto them that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
Read Acts 15 TMB  |  Read Acts 15:20 TMB in parallel  
Acts 15:20 TNIV
Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
Read Acts 15 TNIV  |  Read Acts 15:20 TNIV in parallel  
Acts 15:20 WNT
Yet let us send them written instructions to abstain from things polluted by connexion with idolatry, from fornication, from meat killed by strangling, and from blood.
Read Acts 15 WNT  |  Read Acts 15:20 WNT in parallel  
Acts 15:20 WEB
but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
Read Acts 15 WEB  |  Read Acts 15:20 WEB in parallel  
Acts 15:20 WYC
but to write to them, that they abstain them from defoulings of maumets [that they abstain them from defoulings of simulacra], and from fornication, and strangled things, and blood.
Read Acts 15 WYC  |  Read Acts 15:20 WYC in parallel  
Acts 15:20 YLT
but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;
Read Acts 15 YLT  |  Read Acts 15:20 YLT in parallel  

Acts 15 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 15

The dispute raised by Judaizing teachers. (1-6) The council at Jerusalem. (7-21) The letter from the council. (22-35) Paul and Barnabas separate. (36-41)

Verses 1-6 Some from Judea taught the Gentile converts at Antioch, that they could not be saved, unless they observed the whole ceremonial law as given by Moses; and thus they sought to destroy Christian liberty. There is a strange proneness in us to think that all do wrong who do not just as we do. Their doctrine was very discouraging. Wise and good men desire to avoid contests and disputes as far as they can; yet when false teachers oppose the main truths of the gospel, or bring in hurtful doctrines, we must not decline to oppose them.

Verses 7-21 We see from the words "purifying their hearts by faith," and the address of St. Peter, that justification by faith, and sanctification by the Holy Ghost, cannot be separated; and that both are the gift of God. We have great cause to bless God that we have heard the gospel. May we have that faith which the great Searcher of hearts approves, and attests by the seal of the Holy Spirit. Then our hearts and consciences will be purified from the guilt of sin, and we shall be freed from the burdens some try to lay upon the disciples of Christ. Paul and Barnabas showed by plain matters of fact, that God owned the preaching of the pure gospel to the Gentiles without the law of Moses; therefore to press that law upon them, was to undo what God had done. The opinion of James was, that the Gentile converts ought not to be troubled about Jewish rites, but that they should abstain from meats offered to idols, so that they might show their hatred of idolatry. Also, that they should be cautioned against fornication, which was not abhorred by the Gentiles as it should be, and even formed a part of some of their rites. They were counselled to abstain from things strangled, and from eating blood; this was forbidden by the law of Moses, and also here, from reverence to the blood of the sacrifices, which being then still offered, it would needlessly grieve the Jewish converts, and further prejudice the unconverted Jews. But as the reason has long ceased, we are left free in this, as in the like matters. Let converts be warned to avoid all appearances of the evils which they formerly practised, or are likely to be tempted to; and caution them to use Christian liberty with moderation and prudence.

Verses 22-35 Being warranted to declare themselves directed by the immediate influence of the Holy Ghost, the apostles and disciples were assured that it seemed good unto God the Holy Spirit, as well as to them, to lay upon the converts no other burden than the things before mentioned, which were necessary, either on their own account, or from present circumstances. It was a comfort to hear that carnal ordinances were no longer imposed on them, which perplexed the conscience, but could not purify or pacify it; and that those who troubled their minds were silenced, so that the peace of the church was restored, and that which threatened division was removed. All this was consolation for which they blessed God. Many others were at Antioch. Where many labour in the word and doctrine, yet there may be opportunity for us: the zeal and usefulness of others should stir us up, not lay us asleep.

Verses 36-41 Here we have a private quarrel between two ministers, no less than Paul and Barnabas, yet made to end well. Barnabas wished his nephew John Mark to go with them. We should suspect ourselves of being partial, and guard against this in putting our relations forward. Paul did not think him worthy of the honour, nor fit for the service, who had departed from them without their knowledge, or without their consent: see ch. 13:13 . Neither would yield, therefore there was no remedy but they must part. We see that the best of men are but men, subject to like passions as we are. Perhaps there were faults on both sides, as usual in such contentions. Christ's example alone, is a copy without a blot. Yet we are not to think it strange, if there are differences among wise and good men. It will be so while we are in this imperfect state; we shall never be all of one mind till we come to heaven. But what mischief the remainders of pride and passion which are found even in good men, do in the world, and do in the church! Many who dwelt at Antioch, who had heard but little of the devotedness and piety of Paul and Barnabas, heard of their dispute and separation; and thus it will be with ourselves, if we give way to contention. Believers must be constant in prayer, that they may never be led by the allowance of unholy tempers, to hurt the cause they really desire to serve. Paul speaks with esteem and affection both of Barnabas and Mark, in his epistles, written after this event. May all who profess thy name, O loving Saviour, be thoroughly reconciled by that love derived from thee which is not easily provoked, and which soon forgets and buries injuries.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use