Compare Translations for Apostelgeschichte 16:7

Apostelgeschichte 16:7 BBE
And having come to Mysia, they made an attempt to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not let them;
Read Apostelgeschichte 16 BBE  |  Read Apostelgeschichte 16:7 BBE in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 RVR
Y como vinieron á Misia, tentaron de ir á Bithynia; mas el Espíritu no les dejó.
Read Apostelgeschichte 16 RVR  |  Read Apostelgeschichte 16:7 RVR in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 LUT
Als sie aber kamen an Mysien, versuchten sie, durch Bithynien zu reisen; und der Geist ließ es ihnen nicht zu.
Read Apostelgeschichte 16 LUT  |  Read Apostelgeschichte 16:7 LUT in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 NRS
When they had come opposite Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them;
Read Apostelgeschichte 16 NRS  |  Read Apostelgeschichte 16:7 NRS in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 RSV
And when they had come opposite My'sia, they attempted to go into Bithyn'ia, but the Spirit of Jesus did not allow them;
Read Apostelgeschichte 16 RSV  |  Read Apostelgeschichte 16:7 RSV in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 ASV
and when they were come over against Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus suffered them not;
Read Apostelgeschichte 16 ASV  |  Read Apostelgeschichte 16:7 ASV in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 CJB
When they came to the frontier of Mysia, they tried to go into Bithynia; but the Spirit of Yeshua would not let them.
Read Apostelgeschichte 16 CJB  |  Read Apostelgeschichte 16:7 CJB in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 RHE
And when they were come into Mysia, they attempted to go into Bithynia: and the Spirit of Jesus suffered them not.
Read Apostelgeschichte 16 RHE  |  Read Apostelgeschichte 16:7 RHE in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 ELB
als sie aber gegen Mysien hin kamen, versuchten sie nach Bithynien zu reisen, und der Geist Jesu erlaubte es ihnen nicht.
Read Apostelgeschichte 16 ELB  |  Read Apostelgeschichte 16:7 ELB in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 ESV
And when they had come up to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.
Read Apostelgeschichte 16 ESV  |  Read Apostelgeschichte 16:7 ESV in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 GDB
vennero in Misia, e tentavano d’andare in Bitinia; ma lo Spirito di Gesù nol permise loro.
Read Apostelgeschichte 16 GDB  |  Read Apostelgeschichte 16:7 GDB in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 GW
They went to the province of Mysia and tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus wouldn't allow this.
Read Apostelgeschichte 16 GW  |  Read Apostelgeschichte 16:7 GW in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 GNT
When they reached the border of Mysia, they tried to go into the province of Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.
Read Apostelgeschichte 16 GNT  |  Read Apostelgeschichte 16:7 GNT in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 HNV
When they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit didn't allow them.
Read Apostelgeschichte 16 HNV  |  Read Apostelgeschichte 16:7 HNV in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 CSB
When they came to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.
Read Apostelgeschichte 16 CSB  |  Read Apostelgeschichte 16:7 CSB in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 KJV
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
Read Apostelgeschichte 16 KJV  |  Read Apostelgeschichte 16:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
Apostelgeschichte 16:7 BLA
y cuando llegaron a Misia, intentaron ir a Bitinia, pero el Espíritu de Jesús no se lo permitió.
Read Apostelgeschichte 16 BLA  |  Read Apostelgeschichte 16:7 BLA in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 LEB
And [when they] came to Mysia, they attempted to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them.
Read Apostelgeschichte 16 LEB  |  Read Apostelgeschichte 16:7 LEB in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 LSG
Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie; mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
Read Apostelgeschichte 16 LSG  |  Read Apostelgeschichte 16:7 LSG in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 NAS
and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them;
Read Apostelgeschichte 16 NAS  |  Read Apostelgeschichte 16:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
Apostelgeschichte 16:7 NCV
When they came near the country of Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not let them.
Read Apostelgeschichte 16 NCV  |  Read Apostelgeschichte 16:7 NCV in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 NIRV
They came to the border of Mysia. From there they tried to enter Bithynia. But the Spirit of Jesus would not let them.
Read Apostelgeschichte 16 NIRV  |  Read Apostelgeschichte 16:7 NIRV in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 NIV
When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
Read Apostelgeschichte 16 NIV  |  Read Apostelgeschichte 16:7 NIV in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 NKJV
After they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit did not permit them.
Read Apostelgeschichte 16 NKJV  |  Read Apostelgeschichte 16:7 NKJV in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 NLT
Then coming to the borders of Mysia, they headed for the province of Bithynia, but again the Spirit of Jesus did not let them go.
Read Apostelgeschichte 16 NLT  |  Read Apostelgeschichte 16:7 NLT in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 OST
Et étant venus en Mysie, ils se disposaient à aller en Bithynie; mais l'Esprit ne le leur permit pas.
Read Apostelgeschichte 16 OST  |  Read Apostelgeschichte 16:7 OST in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 RIV
e giunti sui confini della Misia, tentavano d’andare in Bitinia; ma lo Spirito di Gesù non lo permise loro;
Read Apostelgeschichte 16 RIV  |  Read Apostelgeschichte 16:7 RIV in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 SEV
Cuando llegaron a Misia, intentaron de ir a Bitinia; mas el Espíritu no les dejó.
Read Apostelgeschichte 16 SEV  |  Read Apostelgeschichte 16:7 SEV in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 SVV
En aan Mysie gekomen zijnde, poogden zij naar Bithynie te reizen; en de Geest liet het hun niet toe.
Read Apostelgeschichte 16 SVV  |  Read Apostelgeschichte 16:7 SVV in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 DBY
having come down to Mysia, they attempted to go to Bithynia, and the Spirit of Jesus did not allow them;
Read Apostelgeschichte 16 DBY  |  Read Apostelgeschichte 16:7 DBY in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 VUL
cum venissent autem in Mysiam temptabant ire Bithyniam et non permisit eos Spiritus Iesu
Read Apostelgeschichte 16 VUL  |  Read Apostelgeschichte 16:7 VUL in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 MSG
So they went to Mysia and tried to go north to Bithynia, but the Spirit of Jesus wouldn't let them go there either.
Read Apostelgeschichte 16 MSG  |  Read Apostelgeschichte 16:7 MSG in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 WBT
After they had come to Mysia, they essayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
Read Apostelgeschichte 16 WBT  |  Read Apostelgeschichte 16:7 WBT in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 TMB
After they had come to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit suffered permit not.
Read Apostelgeschichte 16 TMB  |  Read Apostelgeschichte 16:7 TMB in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 TNIV
When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
Read Apostelgeschichte 16 TNIV  |  Read Apostelgeschichte 16:7 TNIV in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 WNT
When they reached the frontier of Mysia, they were about to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not permit this.
Read Apostelgeschichte 16 WNT  |  Read Apostelgeschichte 16:7 WNT in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 WEB
When they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit didn't allow them.
Read Apostelgeschichte 16 WEB  |  Read Apostelgeschichte 16:7 WEB in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 WYC
And when they came to Mysia, they assayed to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus suffered not them [and the Spirit of Jesus suffered them not].
Read Apostelgeschichte 16 WYC  |  Read Apostelgeschichte 16:7 WYC in parallel  
Apostelgeschichte 16:7 YLT
having gone toward Mysia, they were trying to go on toward Bithynia, and the Spirit did not suffer them,
Read Apostelgeschichte 16 YLT  |  Read Apostelgeschichte 16:7 YLT in parallel  

Acts 16 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 16

Paul takes Timothy to be his assistant. (1-5) Paul proceeds to Macedonia, The conversion of Lydia. (6-15) An evil spirit cast out, Paul and Silas scourged and imprisoned. (16-24) The conversion of the jailer at Philippi. (25-34) Paul and Silas released. (35-40)

Verses 1-5 Well may the church look for much service from youthful ministers who set out in the same spirit as Timothy. But when men will submit in nothing, and oblige in nothing, the first elements of the Christian temper seem to be wanting; and there is great reason to believe that the doctrines and precepts of the gospel will not be successfully taught. The design of the decree being to set aside the ceremonial law, and its carnal ordinances, believers were confirmed in the Christian faith, because it set up a spiritual way of serving God, as suited to the nature both of God and man. Thus the church increased in numbers daily.

Verses 6-15 The removals of ministers, and the dispensing the means of grace by them, are in particular under Divine conduct and direction. We must follow Providence: and whatever we seek to do, if that suffer us not, we ought to submit and believe to be for the best. People greatly need help for their souls, it is their duty to look out for it, and to invite those among them who can help them. And God's calls must be complied with readily. A solemn assembly the worshippers of God must have, if possible, upon the sabbath day. If we have not synagogues, we must be thankful for more private places, and resort to them; not forsaking the assembling together, as our opportunities are. Among the hearers of Paul was a woman, named Lydia. She had an honest calling, which the historian notices to her praise. Yet though she had a calling to mind, she found time to improve advantages for her soul. It will not excuse us from religious duties, to say, We have a trade to mind; for have not we also a God to serve, and souls to look after? Religion does not call us from our business in the world, but directs us in it. Pride, prejudice, and sin shut out the truths of God, till his grace makes way for them into the understanding and affections; and the Lord alone can open the heart to receive and believe his word. We must believe in Jesus Christ; there is no coming to God as a Father, but by the Son as Mediator.

Verses 16-24 Satan, though the father of lies, will declare the most important truths, when he can thereby serve his purposes. But much mischief is done to the real servants of Christ, by unholy and false preachers of the gospel, who are confounded with them by careless observers. Those who do good by drawing men from sin, may expect to be reviled as troublers of the city. While they teach men to fear God, to believe in Christ, to forsake sin, and to live godly lives, they will be accused of teaching bad customs.

Verses 25-34 The consolations of God to his suffering servants are neither few nor small. How much more happy are true Christians than their prosperous enemies! As in the dark, so out of the depths, we may cry unto God. No place, no time is amiss for prayer, if the heart be lifted up to God. No trouble, however grievous, should hinder us from praise. Christianity proves itself to be of God, in that it obliges us to be just to our own lives. Paul cried aloud to make the jailer hear, and to make him heed, saying, Do thyself no harm. All the cautions of the word of God against sin, and all appearances of it, and approaches to it, have this tendency. Man, woman, do not ruin thyself; hurt not thyself, and then none else can hurt thee; do not sin, for nothing but that can hurt thee. Even as to the body, we are cautioned against the sins which do harm to that. Converting grace changes people's language of and to good people and good ministers. How serious the jailer's inquiry! His salvation becomes his great concern; that lies nearest his heart, which before was furthest from his thoughts. It is his own precious soul that he is concerned about. Those who are thoroughly convinced of sin, and truly concerned about their salvation, will give themselves up to Christ. Here is the sum of the whole gospel, the covenant of grace in a few words; Believe in the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. The Lord so blessed the word, that the jailer was at once softened and humbled. He treated them with kindness and compassion, and, professing faith in Christ, was baptized in that name, with his family. The Spirit of grace worked such a strong faith in them, as did away further doubt; and Paul and Silas knew by the Spirit, that a work of God was wrought in them. When sinners are thus converted, they will love and honour those whom they before despised and hated, and will seek to lessen the suffering they before desired to increase. When the fruits of faith begin to appear, terrors will be followed by confidence and joy in God.

Verses 35-40 Paul, though willing to suffer for the cause of Christ, and without any desire to avenge himself, did not choose to depart under the charge of having deserved wrongful punishment, and therefore required to be dismissed in an honourable manner. It was not a mere point of honour that the apostle stood upon, but justice, and not to himself so much as to his cause. And when proper apology is made, Christians should never express personal anger, nor insist too strictly upon personal amends. The Lord will make them more than conquerors in every conflict; instead of being cast down by their sufferings, they will become comforters of their brethren.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use