Compare Translations for Acts 18:21

Acts 18:21 BBE
And went from them, saying, I will come back to you if God lets me; and he took ship from Ephesus.
Read Acts 18 BBE  |  Read Acts 18:21 BBE in parallel  
Acts 18:21 CSB
but said good-bye and stated, "I'll come back to you again, if God wills." Then he set sail from Ephesus.
Read Acts 18 CSB  |  Read Acts 18:21 CSB in parallel  
Acts 18:21 NKJV
but took leave of them, saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing." And he sailed from Ephesus.
Read Acts 18 NKJV  |  Read Acts 18:21 NKJV in parallel  
Acts 18:21 NRS
but on taking leave of them, he said, "I will return to you, if God wills." Then he set sail from Ephesus.
Read Acts 18 NRS  |  Read Acts 18:21 NRS in parallel  
Acts 18:21 RSV
but on taking leave of them he said, "I will return to you if God wills," and he set sail from Ephesus.
Read Acts 18 RSV  |  Read Acts 18:21 RSV in parallel  
Acts 18:21 ASV
but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.
Read Acts 18 ASV  |  Read Acts 18:21 ASV in parallel  
Acts 18:21 CJB
however, in his farewell he said, "God willing, I will come back to you." Then he set sail from Ephesus.
Read Acts 18 CJB  |  Read Acts 18:21 CJB in parallel  
Acts 18:21 RHE
But taking his leave and saying: I will return to you again, God willing, he departed from Ephesus.
Read Acts 18 RHE  |  Read Acts 18:21 RHE in parallel  
Acts 18:21 ELB
sondern nahm Abschied von ihnen und sagte: Ich muß durchaus das zukünftige Fest in Jerusalem halten ich werde, wenn Gott will, wieder zu euch zurückkehren. Und er fuhr von Ephesus ab.
Read Acts 18 ELB  |  Read Acts 18:21 ELB in parallel  
Acts 18:21 ESV
But on taking leave of them he said, "I will return to you if God wills," and he set sail from Ephesus.
Read Acts 18 ESV  |  Read Acts 18:21 ESV in parallel  
Acts 18:21 GDB
anzi prese commiato da loro, dicendo: Del tutto mi conviene far la festa prossima in Gerusalemme; ma io ritornerò ancora a voi, se piace a Dio. Così si partì per mare da Efeso.
Read Acts 18 GDB  |  Read Acts 18:21 GDB in parallel  
Acts 18:21 GW
As he left, he told them, "I'll come back to visit you if God wants me to." Paul took a boat from Ephesus
Read Acts 18 GW  |  Read Acts 18:21 GW in parallel  
Acts 18:21 GNT
Instead, he told them as he left, "If it is the will of God, I will come back to you." And so he sailed from Ephesus.
Read Acts 18 GNT  |  Read Acts 18:21 GNT in parallel  
Acts 18:21 HNV
but taking his leave of them, and saying, "I must by all means keep this coming feast in Yerushalayim, but I will return again to you if God wills," he set sail from Ephesus.
Read Acts 18 HNV  |  Read Acts 18:21 HNV in parallel  
Acts 18:21 KJV
But bade them farewell , saying , I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will . And he sailed from Ephesus.
Read Acts 18 KJV  |  Read Acts 18:21 KJV in parallel  |  Interlinear view
Acts 18:21 BLA
sino que se despidió de ellos, diciendo: Volveré a vosotros otra vez, si Dios quiere. Y zarpó de Efeso.
Read Acts 18 BLA  |  Read Acts 18:21 BLA in parallel  
Acts 18:21 RVR
Sino que se despidió de ellos, diciendo: Es menester que en todo caso tenga la fiesta que viene, en Jerusalem; mas otra vez volveré á vosotros, queriendo Dios. Y partió de Efeso.
Read Acts 18 RVR  |  Read Acts 18:21 RVR in parallel  
Acts 18:21 LEB
but saying farewell and telling [them], "I will return to you again [if] God wills," he set sail from Ephesus.
Read Acts 18 LEB  |  Read Acts 18:21 LEB in parallel  
Acts 18:21 LSG
et il prit congé d'eux, en disant: Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem. Je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. Et il partit d'Ephèse.
Read Acts 18 LSG  |  Read Acts 18:21 LSG in parallel  
Acts 18:21 LUT
sondern machte seinen Abschied mit ihnen und sprach: Ich muß allerdinge das künftige Fest in Jerusalem halten; will's Gott, so will ich wieder zu euch kommen. Und fuhr weg von Ephesus
Read Acts 18 LUT  |  Read Acts 18:21 LUT in parallel  
Acts 18:21 NAS
but taking leave of them and saying, "I will return to you again if God wills," he set sail from Ephesus.
Read Acts 18 NAS  |  Read Acts 18:21 NAS in parallel  |  Interlinear view
Acts 18:21 NCV
But as he left, he said, "I will come back to you again if God wants me to." And so he sailed away from Ephesus.
Read Acts 18 NCV  |  Read Acts 18:21 NCV in parallel  
Acts 18:21 NIRV
As he left, he made them a promise. "If God wants me to," he said, "I will come back." Then he sailed from Ephesus.
Read Acts 18 NIRV  |  Read Acts 18:21 NIRV in parallel  
Acts 18:21 NIV
But as he left, he promised, "I will come back if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.
Read Acts 18 NIV  |  Read Acts 18:21 NIV in parallel  
Acts 18:21 NLT
So he left, saying, "I will come back later, God willing." Then he set sail from Ephesus.
Read Acts 18 NLT  |  Read Acts 18:21 NLT in parallel  
Acts 18:21 OST
Et il prit congé d'eux, en leur disant: Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem; mais je reviendrai vous voir, s'il plaît à Dieu; et il partit d'Éphèse.
Read Acts 18 OST  |  Read Acts 18:21 OST in parallel  
Acts 18:21 RIV
ma dopo aver preso commiato e aver detto che, Dio volendo, sarebbe tornato da loro un’altra volta, salpò da Efeso.
Read Acts 18 RIV  |  Read Acts 18:21 RIV in parallel  
Acts 18:21 SEV
Sino que se despidió de ellos, diciendo: Es necesario que en todo caso tenga la Fiesta que viene, en Jerusalén; mas otra vez volveré a vosotros, queriendo Dios. Y salió de Efeso.
Read Acts 18 SEV  |  Read Acts 18:21 SEV in parallel  
Acts 18:21 SVV
Maar hij nam afscheid van hen, zeggende: Ik moet ganselijk het toekomende feest te Jeruzalem houden; doch ik zal tot u wederkeren, zo God wil. En hij voer weg van Efeze.
Read Acts 18 SVV  |  Read Acts 18:21 SVV in parallel  
Acts 18:21 DBY
but bade them farewell, saying, [I must by all means keep the coming feast at Jerusalem]; I will return to you again, if God will: and he sailed away from Ephesus.
Read Acts 18 DBY  |  Read Acts 18:21 DBY in parallel  
Acts 18:21 VUL
sed valefaciens et dicens iterum revertar ad vos Deo volente profectus est ab Epheso
Read Acts 18 VUL  |  Read Acts 18:21 VUL in parallel  
Acts 18:21 MSG
But after saying good-bye, he promised, "I'll be back, God willing."
Read Acts 18 MSG  |  Read Acts 18:21 MSG in parallel  
Acts 18:21 WBT
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return to you, if God will. And he sailed from Ephesus.
Read Acts 18 WBT  |  Read Acts 18:21 WBT in parallel  
Acts 18:21 TMB
but bade them farewell, saying, "I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem, but I will return again unto you, if God wills." And he sailed from Ephesus.
Read Acts 18 TMB  |  Read Acts 18:21 TMB in parallel  
Acts 18:21 TNIV
But as he left, he promised, "I will come back if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.
Read Acts 18 TNIV  |  Read Acts 18:21 TNIV in parallel  
Acts 18:21 WNT
but took leave of them with the promise, "I will return to you, God willing." So he set sail from Ephesus.
Read Acts 18 WNT  |  Read Acts 18:21 WNT in parallel  
Acts 18:21 WEB
but taking his leave of them, and saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills," he set sail from Ephesus.
Read Acts 18 WEB  |  Read Acts 18:21 WEB in parallel  
Acts 18:21 WYC
but he made farewell to brethren, and said [and saying], [It behooveth me to make the solemn day coming at Jerusalem, and] again I shall turn again to you, if God will [God willing]; and he went forth from Ephesus.
Read Acts 18 WYC  |  Read Acts 18:21 WYC in parallel  
Acts 18:21 YLT
but took leave of them, saying, `It behoveth me by all means the coming feast to keep at Jerusalem, and again I will return unto you -- God willing.' And he sailed from Ephesus,
Read Acts 18 YLT  |  Read Acts 18:21 YLT in parallel  

Acts 18 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 18

Paul at Corinth, with Aquila and Priscilla. (1-6) He continues to preach at Corinth. (7-11) Paul before Gallio. (12-17) He visits Jerusalem. (18-23) Apollos teaches at Ephesus and in Achaia. (24-28)

Verses 1-6 Though Paul was entitled to support from the churches he planted, and from the people to whom he preached, yet he worked at his calling. An honest trade, by which a man may get his bread, is not to be looked upon with contempt by any. It was the custom of the Jews to bring up their children to some trade, though they gave them learning or estates. Paul was careful to prevent prejudices, even the most unreasonable. The love of Christ is the best bond of the saints; and the communings of the saints with each other, sweeten labour, contempt, and even persecution. Most of the Jews persisted in contradicting the gospel of Christ, and blasphemed. They would not believe themselves, and did all they could to keep others from believing. Paul hereupon left them. He did not give over his work; for though Israel be not gathered, Christ and his gospel shall be glorious. The Jews could not complain, for they had the first offer. When some oppose the gospel, we must turn to others. Grief that many persist in unbelief should not prevent gratitude for the conversion of some to Christ.

Verses 7-11 The Lord knows those that are his, yea, and those that shall be his; for it is by his work upon them that they become his. Let us not despair concerning any place, when even in wicked Corinth Christ had much people. He will gather in his chosen flock from the places where they are scattered Thus encouraged, the apostle continued at Corinth, and a numerous and flourishing church grew up.

Verses 12-17 Paul was about to show that he did not teach men to worship God contrary to law; but the judge would not allow the Jews to complain to him of what was not within his office. It was right in Gallio that he left the Jews to themselves in matters relating to their religion, but yet would not let them, under pretence of that, persecute another. But it was wrong to speak slightly of a law and religion which he might have known to be of God, and which he ought to have acquainted himself with. In what way God is to be worshipped, whether Jesus be the Messiah, and whether the gospel be a Divine revelation, are not questions of words and names, they are questions of vast importance. Gallio spoke as if he boasted of his ignorance of the Scriptures, as if the law of God was beneath his notice. Gallio cared for none of these things. If he cared not for the affronts of bad men, it was commendable; but if he concerned not himself for the abuses done to good men, his indifference was carried too far. And those who see and hear of the sufferings of God's people, and have no feeling with them, or care for them, who do not pity and pray for them, are of the same spirit as Gallio, who cared for none of these things.

Verses 18-23 While Paul found he laboured not in vain, he continued labouring. Our times are in God's hand; we purpose, but he disposes; therefore we must make all promises with submission to the will of God; not only if providence permits, but if God does not otherwise direct our motions. A very good refreshment it is to a faithful minister, to have for awhile the society of his brethren. Disciples are compassed about with infirmity; ministers must do what they can to strengthen them, by directing them to Christ, who is their Strength. Let us earnestly seek, in our several places, to promote the cause of Christ, forming plans that appear to us most proper, but relying on the Lord to bring them to pass if he sees good.

Verses 24-28 Apollos taught in the gospel of Christ, as far as John's ministry would carry him, and no further. We cannot but think he had heard of Christ's death and resurrection, but he was not informed as to the mystery of them. Though he had not the miraculous gifts of the Spirit, as the apostles, he made use of the gifts he had. The dispensation of the Spirit, whatever the measure of it may be, is given to every man to profit withal. He was a lively, affectionate preacher; fervent in spirit. He was full of zeal for the glory of God and the salvation of precious souls. Here was a complete man of God, thoroughly furnished for his work. Aquila and Priscilla encouraged his ministry, by attendance upon it. They did not despise Apollos themselves, or undervalue him to others; but considered the disadvantages he had laboured under. And having themselves got knowledge in the truths of the gospel by their long intercourse with Paul, they told what they knew to him. Young scholars may gain a great deal by converse with old Christians. Those who do believe through grace, yet still need help. As long as they are in this world, there are remainders of unbelief, and something lacking in their faith to be perfected, and the work of faith to be fulfilled. If the Jews were convinced that Jesus is Christ, even their own law would teach them to hear him. The business of ministers is to preach Christ. Not only to preach the truth, but to prove and defend it, with meekness, yet with power.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use