Mǎkĕfúyīn 1:21-34

21 Dào le Jiābǎinóng , Yēsū jiù zaì ānxīrì jìn le huìtáng jiàoxun rén .
22 Zhòngrén hĕn xīqí tāde jiàoxun . yīnwei tā jiàoxun tāmen , zhèng xiàng yǒu quánbǐng de rén , bú xiàng Wénshì .
23 Zaì gōngtáng lǐ yǒu yī gèrén , beì wūguǐ fùzhuó . tā hǎnjiào shuō ,
24 Násǎlè rén Yēsū , wǒmen yǔ nǐ yǒu shénme xiānggān , nǐ lái miè wǒmen ma . wǒ zhīdào nǐ shì shuí , nǎi shì shén de shèng zhĕ .
25 Yēsū zébeì tā shuō , búyào zuò shēng , cóng zhè rénshēn shang chūlai ba .
26 Wūguǐ jiào nà rén chōu le yī zhèn fēng , dàshēng hǎnjiào , jiù chūlai le .
27 Zhòngrén dōu jīngyà , yǐzhì bǐcǐ duì wèn shuō , zhè shì shénme shì , shì ge xīn dàolǐ a . tā yòng quánbǐng fēnfu wūguǐ , lián wūguǐ yĕ tīng cóng le tā .
28 Yēsū de míngsheng , jiù chuán biàn le Jiālìlì de sìfāng .
29 Tāmen yī chū gōngtáng , jiù tóng zhe Yǎgè Yuēhàn , jìn le Xīmén hé Āndéliè de jiā .
30 Xīmén de yuèmǔ , zhèng haì rè bìng tǎng zhe . jiù yǒu rén gàosu Yēsū .
31 Yēsū jìn qián lā zhe tāde shǒu , fú tā qǐlai , rè jiù tuì le , tā jiù fúshì tāmen .
32 Tiān wǎn rìluò de shíhou , yǒu rén daì zhe yīqiè haì bìng de , hé beì guǐ fù de , lái dào Yēsū gēnqián .
33 Hé chéng de rén dōu jùjí zaì mén qián .
34 Yēsū zhì hǎo le xǔduō haì gèyàng bìng de rén , yòu gǎn chū xǔduō guǐ , bù xǔ guǐ shuōhuà , yīnwei guǐ rènshi tā .

Mǎkĕfúyīn 1:21-34 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO MARK

This is the title of the book, the subject of which is the Gospel; a joyful account of the ministry, miracles, actions, and sufferings of Christ: the writer of it was not one of the twelve apostles, but an evangelist; the same with John Mark, or John, whose surname was Mark: John was his Hebrew name, and Mark his Gentile name, Ac 12:12,25, and was Barnabas's sister's son, Col 4:10, his mother's name was Mary, Ac 12:12. The Apostle Peter calls him his son, 1Pe 5:13, if he is the same; and he is thought to have wrote his Gospel from him {a}, and by his order, and which was afterwards examined and approved by him {b} it is said to have been wrote originally in Latin, or in the Roman tongue: so say the Arabic and Persic versions at the beginning of it, and the Syriac version says the same at the end: but of this there is no evidence, any more, nor so much, as of Matthew's writing his Gospel in Hebrew. The old Latin copy of this, is a version from the Greek; it is most likely that it was originally written in Greek, as the rest of the New Testament.

{a} Papias apud Euseb. Hist. l. 3. c. 39. Tertull. adv. Marcion. l. 4. c. 5. {b} Hieron. Catalog. Script. Eccles. p. 91. sect. 18.

Public Domain