Shīpiān 109

1 ( Dàwèi de shī , jiāo yǔ líng zhǎng ) wǒ suǒ zànmĕi de shén a , qiú nǐ búyào bì kǒu bù yán .
2 Yīnwei è rén de zuǐ, hé guǐzhà rén de kǒu , yǐjing zhāng kāi gōngjī wǒ . tāmen yòng sā huǎng de shétou duì wǒ shuōhuà .
3 Tāmen wéirǎo wǒ , shuō yuànhèn de huà , yòu wú gù dì gōngdǎ wǒ .
4 Tāmen yǔ wǒ wèi dí yǐ bào wǒ aì . dàn wǒ zhuān xīn qídǎo .
5 Tāmen xiàng wǒ yǐ è bào shàn , yǐ hèn bào aì .
6 Yuàn nǐ paì yī gè è rén xiá zhì tā , paì yī ge duìtóu zhàn zaì tā yòubiān .
7 Tā shòu shĕnpàn de shíhou , yuàn tā chūlai dāndāng zuì míng . yuàn tāde qídǎo fǎn chéngwéi zuì .
8 Yuàn tāde nián rì duǎn shǎo . yuàn biérén de tāde zhífèn .
9 Yuàn tāde érnǚ wèi gūér , tāde qīzi wèi guǎfu .
10 Yuàn tāde érnǚ piāo liú tǎofàn , cóng tāmen huāngliáng zhī chù chūlai qiú sì .
11 Yuàn qiángbào de zhaì zhǔ laó lóng tā yīqiè suǒyǒude . yuàn waìrén qiāng tā laólù dé lái de .
12 Yuàn wú rén xiàng tā yán mián shī ēn . yuàn wú rén kĕliàn tāde gūér .
13 Yuàn tāde hòurén duàn jué , míngzi beì túmǒ , bù zhuàn yú xià daì .
14 Yuàn tā zǔzong de zuìniè beì Yēhéhuá jìniàn . yuàn tā mǔqin de zuì guo bù beì túmǒ .
15 Yuàn zhèxie zuì cháng zaì Yēhéhuá miànqián , shǐ tāde míng haó duàn jué yú shì .
16 Yīnwei tā bù xiǎng shī ēn , què bīpò kùnkǔ qióngfá de , hé shāngxīn de rén , yào bǎ tāmen zhìsǐ .
17 Tā aì zhòumà , zhòumà jiù líndào tā . tā bù xǐaì fú lè , fú lè jiù yǔ tā yuǎn lí .
18 Tā ná zhòumà dāng yīfu chuān shang . zhè zhòumà jiù rú shuǐ jìn tā lǐmiàn , xiàng yóu rù tāde gútou .
19 Yuàn zhè zhòumà dāng tā zhē shēn de yīfu , dāng tā cháng shù de yàodaì .
20 Zhè jiù shì wǒ duìtóu , hé yòng è yán yìlùn wǒde rén , cóng Yēhéhuá nàli suǒ shòu de bàoyìng .
21 Zhǔ Yēhéhuá a , qiú nǐ wèi nǐde míng ēn dāi wǒ . yīn nǐde cíaì mĕihǎo , qiú nǐ dājiù wǒ .
22 Yīnwei wǒ kùnkǔ qióngfá , neì xīn shòushāng .
23 Wǒ rú rì yǐng jiànjiàn piān xié ér qù . wǒ rú huángchóng beì dǒu chūlai .
24 Wǒ yīn jìnshí , xī gū ruǎnfuò ; wǒ shēnshang de ròu yĕ jiànjiàn shòu le .
25 Wǒ shòu tāmende xiūrǔ . tāmen kànjian wǒ , biàn yáo tóu .
26 Yēhéhuá wǒde shén a , qiú nǐ bāngzhu wǒ , zhào nǐde cíaì zhĕngjiù wǒ .
27 Shǐ tāmen zhīdào zhè shì nǐde shǒu , shì nǐ Yēhéhuá suǒ xíng de shì .
28 Rènpíng tāmen zhòumà . wéi yuàn nǐ cì fú . tāmen jǐshí qǐlai jiù bì méng xiū , nǐde púrén què yào huānxǐ .
29 Yuàn wǒde duìtóu , pī daì xiūrǔ . yuàn tāmen yǐ zìjǐ de xiūkuì wèi waì paó zhē shēn .
30 Wǒ yào yòng kǒu jílì chēngxiè Yēhéhuá . wǒ yào zaì zhòngrén zhōngjiān zànmĕi tā .
31 Yīnwei tā bì zhàn zaì qióngfá rén de yòubiān , yào jiù tā tuōlí shĕnpàn tā línghún de rén .

Shīpiān 109 Commentary

Chapter 109

David complains of his enemies. (1-5) He prophesies their destruction. (6-20) Prayers and praises. (21-31)

1-5. It is the unspeakable comfort of all believers, that whoever is against them, God is for them; and to him they may apply as to one pleased to concern himself for them. David's enemies laughed at him for his devotion, but they could not laugh him out of it.

Verses 6-20 The Lord Jesus may speak here as a Judge, denouncing sentence on some of his enemies, to warn others. When men reject the salvation of Christ, even their prayers are numbered among their sins. See what hurries some to shameful deaths, and brings the families and estates of others to ruin; makes them and theirs despicable and hateful, and brings poverty, shame, and misery upon their posterity: it is sin, that mischievous, destructive thing. And what will be the effect of the sentence, "Go, ye cursed," upon the bodies and souls of the wicked! How it will affect the senses of the body, and the powers of the soul, with pain, anguish, horror, and despair! Think on these things, sinners, tremble and repent.

Verses 21-31 The psalmist takes God's comforts to himself, but in a very humble manner. He was troubled in mind. His body was wasted, and almost worn away. But it is better to have leanness in the body, while the soul prospers and is in health, than to have leanness in the soul, while the body is feasted. He was ridiculed and reproached by his enemies. But if God bless us, we need not care who curses us; for how can they curse whom God has not cursed; nay, whom he has blessed? He pleads God's glory, and the honour of his name. Save me, not according to my merit, for I pretend to none, but according to thy-mercy. He concludes with the joy of faith, in assurance that his present conflicts would end in triumphs. Let all that suffer according to the will of God, commit the keeping of their souls to him. Jesus, unjustly put to death, and now risen again, is an Advocate and Intercessor for his people, ever ready to appear on their behalf against a corrupt world, and the great accuser.

Chapter Summary

To the chief Musician, A Psalm of David. This psalm was written by David, under the inspiration of the Holy Spirit, concerning Judas the betrayer of Christ, as is certain from Acts 1:16 hence it is used to be called by the ancients the Iscariotic psalm. Whether the occasion of it was the rebellion of Absalom, as some, or the persecution of Saul, as Kimchi; and whoever David might have in view particularly, whether Ahithophel, or Doeg the Edomite, as is most likely; yet it is evident that the Holy Ghost foresaw the sin of Judas, and prophesies of that, and of the ruin and misery that should come upon him; for the imprecations in this psalm are no other than predictions of future events, and so are not to be drawn into an example by men; nor do they breathe out anything contrary to the spirit of Christianity, but are proofs of it, since what is here predicted has been exactly accomplished. The title in the Syriac version is, "a psalm of David when they created Absalom king without his knowledge, and for this cause he was slain; but to us it expounds the sufferings of the Christ of God;" and indeed he is the person that is all along speaking in this psalm.

Shīpiān 109 Commentaries

Public Domain