Zhēnyán 26:11

11 Yúmeì rén xíng yú wàng shì , xíng le yòu xíng , jiù rú gǒu zhuǎn guo lái chī tā suǒ tǔ de .

Zhēnyán 26:11 Meaning and Commentary

Proverbs 26:11

As a dog returneth to his vomit
Who being sick with what he has eaten, casts it up again, and afterwards returns unto it and licks it up; [so] a fool returneth to his folly,
or "repeats" F1 it, time after time, many times, as Ben Melech; or a wicked man turns to his wickedness, who, having had some qualms upon his conscience for sin, for a while forsakes it; but that fit being over, and he forgetting all his former horror and uneasiness, returns to his old course of life: a wicked man is here compared to a dog, as he is elsewhere for his impudence and voraciousness in sinning; and the filthiness of sin is expressed by the vomit of a dog, than which nothing is more nauseous and loathsome; and the apostasy of the sinner, from an external course of righteousness into open profaneness is signified by the return of this creature to it. This is said to be a "true proverb", ( 2 Peter 2:22 ) , where it is quoted and applied.


FOOTNOTES:

F1 (hnwv) "qui iterat", Tigurine version, Michaelis; "iterans", Montanus, Mercerus, Cocceius, Gejerus; "duplicans", Schultens.

Zhēnyán 26:11 In-Context

9 Zhēnyán zaì yúmeì rén de kǒu zhōng , hǎoxiàng jīngjí cī rù zuì hàn de shǒu .
10 Gù yúmeì rén de , yǔ gù guo lù rén de , jiù xiàng shè shāng zhòngrén de gōngjiànshǒu .
11 Yúmeì rén xíng yú wàng shì , xíng le yòu xíng , jiù rú gǒu zhuǎn guo lái chī tā suǒ tǔ de .
12 Nǐ jiàn zì yǐwéi yǒu zhìhuì de rén ma , yúmeì rén bǐ tā gèng yǒu zhǐwang .
13 Lǎnduò rén shuō , dào shang yǒu mĕng shī , jiē shang yǒu zhuàng shī .
Public Domain