Zhēnyán 7:18

18 Nǐ lái , wǒmen kĕyǐ bǎo xiǎng aì qíng , zhídào zǎochen . wǒmen kĕyǐ bǐcǐ qīnaì huānlè .

Zhēnyán 7:18 Meaning and Commentary

Proverbs 7:18

Come, let us take our fill of love until the morning
Taking him by the hand, and pulling him along, she says, "come"; let us not stand here in the streets, but let us go within, and after supper to bed; and there enjoy ourselves, till "inebriated" with love, as the word F23 signifies: so the poet F24 speaks of "ebrios ocellos", "eyes drunk", that is, with love; and so continue till the morning light, the night being the fittest season for those works of darkness: this expresses the insatiableness of her lust; let us solace ourselves with loves;
mutual love, not lawful, but criminal; more properly lusts; denoting the abundance of it, and the pleasure promised in it, which is very short lived, and bitterness in the end.


FOOTNOTES:

F23 (hwrn) "inebriemur", Pagninus, Montanus, Mercerus, Piscator, Gejerus, Michaelis, Schultens.
F24 Catullus de Acme, Ep. 43. c. 11.

Zhēnyán 7:18 In-Context

16 Wǒ yǐ jīng yòng xiùhuā tǎn zǐ , hé Āijí xiàn zhī de huā wén bù , pū le wǒde chuáng .
17 Wǒ yòu yòng mòyào , chénxiāng , guìpí , xūn le wǒde tà .
18 Nǐ lái , wǒmen kĕyǐ bǎo xiǎng aì qíng , zhídào zǎochen . wǒmen kĕyǐ bǐcǐ qīnaì huānlè .
19 Yīnwei wǒ zhàngfu bù zaì jiā , chū mén xíng yuǎn lù .
20 Tā shǒu ná yín náng . bì dào yuè wàng cái huí jiā .
Public Domain