Compare Translations for Daniel 1:15

15 At the end of 10 days they looked better and healthier than all the young men who were eating the king's food.
15 At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who ate the king's food.
15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.
15 At the end of the ten days they looked better and more robust than all the others who had been eating from the royal menu.
15 At the end of ten days their appearance seemed better and they were fatter than all the youths who had been eating the king's choice food.
15 At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.
15 And at the end of ten days their features appeared better and fatter in flesh than all the young men who ate the portion of the king's delicacies.
15 At the end of the ten days, Daniel and his three friends looked healthier and better nourished than the young men who had been eating the food assigned by the king.
15 At the end of ten days it was observed that they appeared better and fatter than all the young men who had been eating the royal rations.
15 E, ao fim dos dez dias, apareceram os seus semblantes melhores, e eles estavam mais gordos do que todos os jovens que comiam das iguarias reais.
15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king's dainties.
15 And at the end of ten days their faces seemed fairer and they were fatter in flesh than all the young men who had their food from the king's table.
15 Al cabo de los diez días su aspecto parecía mejor y estaban más rollizos que todos los jóvenes que habían estado comiendo los manjares del rey.
15 At the end of ten days they looked better and healthier than all the young men who were eating the king's food.
15 At the end of ten days they looked better and healthier than all the young men who were eating the king's food.
15 At the end of ten days they looked better and more robust than all the boys who were eating the king's food.
15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and were fatter in flesh than all the youths that ate of the king's delicate food.
15 Und am Ende der zehn Tage zeigte sich ihr Aussehen besser und völliger an Fleisch als dasjenige aller Jünglinge, welche die Tafelkost des Königs aßen.
15 When the time was up, they looked healthier and stronger than all those who had been eating the royal food.
15 When the time was up, they looked healthier and stronger than all those who had been eating the royal food.
15 After ten days they looked healthier and stronger than the young men who had been eating the king's rich food.
15 At the end of ten days their faces appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths who ate of the king's dainties.
15 Y al cabo de los diez días pareció el rostro de ellos mejor y más gordo de carne, que los otros muchachos que comían de la ración de la comida del rey
15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than the young men who ate the portion of the king’s food.
15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.
15 And at the end of ten days their appearances appeared better and [they were] healthier of body than all the young men who were eating the fine food of the king.
15 Au bout de dix jours, ils avaient meilleur visage et plus d'embonpoint que tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi.
15 Und nach den zehn Tagen waren sie schöner und besser bei Leibe denn alle Knaben, so von des Königs Speise aßen. {~}
15 And at the end of the ten days their countenances appeared fairer and stouter in flesh, than the children that fed at the king's table.
15 After ten days they looked healthier and better fed than all the young men who ate the king's food.
15 After the ten days they looked healthy and well fed. In fact, they looked better than any of the young men who ate the king's food.
15 At the end of ten days it was observed that they appeared better and fatter than all the young men who had been eating the royal rations.
15 Al cumplirse los diez días, Daniel y sus tres amigos se veían más saludables y mejor nutridos que los jóvenes alimentados con la comida asignada por el rey.
15 Al cumplirse el plazo, estos jóvenes se veían más sanos y mejor alimentados que cualquiera de los que participaban de la comida real.
15 Passados os dez dias, eles pareciam mais saudáveis e mais fortes do que todos os jovens que comiam a comida da mesa do rei.
15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the yeladim which did eat the portion of the king’s meat.
15 Et au bout de dix jours, on leur vit meilleur visage et plus d'embonpoint qu'à tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi.
15 And after ten days, their faces appeared fairer and fatter than all the children that ate of the king’s meat.
15 At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who ate the king's rich food.
15 At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who ate the king's rich food.
15 Y al cabo de los diez días pareció el rostro de ellos mejor y más nutrido de carne, que los otros muchachos que comían de la ración de comida del rey.
15 Y al cabo de los diez días pareció el rostro de ellos mejor y más gordo de carne, que los otros muchachos que comían de la ración de la comida del rey.
15 Ten einde nu der tien dagen, zag men dat hun gedaanten schoner waren, en zij vetter waren van vlees dan al de jongelingen, die de stukken van de spijze des konings aten.
15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the youths who ate the portion of the king's meat.
15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the youths who ate the portion of the king's meat.
15 Post dies autem decem apparuerunt vultus eorum meliores, et corpulentiores prae omnibus pueris, qui vescebantur cibo regio.
15 Post dies autem decem apparuerunt vultus eorum meliores, et corpulentiores prae omnibus pueris, qui vescebantur cibo regio.
15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children who ate the portion of the king's provision.
15 At the end of ten days their faces appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths who ate of the king's dainties.
15 Forsooth after ten days the cheers of them appeared better and fatter, than all the children that ate the king's meat. (And after ten days their faces appeared better and fatter, than all the other young men who ate the king's food.)
15 and at the end of ten days their appearance hath appeared better and fatter in flesh then any of the lads who are eating the king's portion of food.

Daniel 1:15 Commentaries