Compare Translations for Prediger 2:21

Prediger 2:21 ASV
For there is a man whose labor is with wisdom, and with knowledge, and with skilfulness; yet to a man that hath not labored therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
Read Prediger 2 ASV  |  Read Prediger 2:21 ASV in parallel  
Prediger 2:21 BBE
Because there is a man whose work has been done with wisdom, with knowledge, and with an expert hand; but one who has done nothing for it will have it for his heritage. This again is to no purpose and a great evil.
Read Prediger 2 BBE  |  Read Prediger 2:21 BBE in parallel  
Prediger 2:21 ELB
Denn da ist ein Mensch, dessen Mühe mit Weisheit und mit Kenntnis und mit Tüchtigkeit geschieht: und doch muß er sie einem Menschen als sein Teil abgeben, der sich nicht darum gemüht hat. Auch das ist Eitelkeit und ein großes Übel. -
Read Prediger 2 ELB  |  Read Prediger 2:21 ELB in parallel  
Prediger 2:21 RVR
¡Que el hombre trabaje con sabiduría, y con ciencia, y con rectitud, y que haya de dar su hacienda á hombre que nunca trabajó en ello! También es esto vanidad y mal grande.
Read Prediger 2 RVR  |  Read Prediger 2:21 RVR in parallel  
Prediger 2:21 LUT
Denn es muß ein Mensch, der seine Arbeit mit Weisheit, Vernunft und Geschicklichkeit getan hat, sie einem andern zum Erbteil lassen, der nicht daran gearbeitet hat. Das ist auch eitel und ein großes Unglück.
Read Prediger 2 LUT  |  Read Prediger 2:21 LUT in parallel  
Prediger 2:21 CJB
Here is a man whose work is done with wisdom, knowledge and skill; yet he has to leave it to someone who has put no work into it. This is not only pointless, but a great evil.
Read Prediger 2 CJB  |  Read Prediger 2:21 CJB in parallel  
Prediger 2:21 RHE
For when a man laboureth in wisdom, and knowledge, and carefulness, he leaveth what he hath gotten to an idle man: so this also is vanity, and a great evil.
Read Prediger 2 RHE  |  Read Prediger 2:21 RHE in parallel  
Prediger 2:21 ESV
because sometimes a person who has toiled with wisdom and knowledge and skill must leave everything to be enjoyed by someone who did not toil for it. This also is vanity and a great evil.
Read Prediger 2 ESV  |  Read Prediger 2:21 ESV in parallel  
Prediger 2:21 GDB
Perciocchè vi è tale uomo, la cui fatica sarà stata con sapienza, con conoscimento, e con dirittura; il quale pur la lascia per parte a chi non s’è affaticato intorno. Anche questo è vanità, e gran molestia.
Read Prediger 2 GDB  |  Read Prediger 2:21 GDB in parallel  
Prediger 2:21 GW
Here is someone who had worked hard with wisdom, knowledge, and skill. Yet, he must turn over his estate to someone else, who didn't work for it. Even this is pointless and a terrible tragedy.
Read Prediger 2 GW  |  Read Prediger 2:21 GW in parallel  
Prediger 2:21 GNT
You work for something with all your wisdom, knowledge, and skill, and then you have to leave it all to someone who hasn't had to work for it. It is useless, and it isn't right!
Read Prediger 2 GNT  |  Read Prediger 2:21 GNT in parallel  
Prediger 2:21 HNV
For there is a man whose labor is with wisdom, with knowledge, and with skillfulness; yet he shall leave it for his portion to a man who has not labored therein. This also is vanity and a great evil.
Read Prediger 2 HNV  |  Read Prediger 2:21 HNV in parallel  
Prediger 2:21 CSB
For there is a man whose work was done with wisdom, knowledge, and skill, but he must give his portion to a man who has not worked for it. This too is futile and a great wrong.
Read Prediger 2 CSB  |  Read Prediger 2:21 CSB in parallel  
Prediger 2:21 KJV
For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
Read Prediger 2 KJV  |  Read Prediger 2:21 KJV in parallel  |  Interlinear view
Prediger 2:21 BLA
Cuando hay un hombre que ha trabajado con sabiduría, con conocimiento y con destreza, y da su hacienda al que no ha trabajado en ella, esto también es vanidad y un gran mal.
Read Prediger 2 BLA  |  Read Prediger 2:21 BLA in parallel  
Prediger 2:21 LSG
Car tel homme a travaill? avec sagesse et science et avec succ?s, et il laisse le produit de son travail ? un homme qui ne s'en est point occup?. C'est encore l? une vanit? et un grand mal.
Read Prediger 2 LSG  |  Read Prediger 2:21 LSG in parallel  
Prediger 2:21 NAS
When there is a man who has labored with wisdom, knowledge and skill, then he gives his legacy to one who has not labored with them. This too is vanity and a great evil.
Read Prediger 2 NAS  |  Read Prediger 2:21 NAS in parallel  |  Interlinear view
Prediger 2:21 NCV
People can work hard using all their wisdom, knowledge, and skill, but they will die, and other people will get the things for which they worked. They did not do the work, but they will get everything. This is also unfair and useless.
Read Prediger 2 NCV  |  Read Prediger 2:21 NCV in parallel  
Prediger 2:21 NIRV
A man might use wisdom, knowledge and skill to do his work. But then he has to leave everything he owns to someone who hasn't worked for it. That doesn't have any meaning either. In fact, it isn't fair.
Read Prediger 2 NIRV  |  Read Prediger 2:21 NIRV in parallel  
Prediger 2:21 NIV
For a man may do his work with wisdom, knowledge and skill, and then he must leave all he owns to someone who has not worked for it. This too is meaningless and a great misfortune.
Read Prediger 2 NIV  |  Read Prediger 2:21 NIV in parallel  
Prediger 2:21 NKJV
For there is a man whose labor is with wisdom, knowledge, and skill; yet he must leave his heritage to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great evil.
Read Prediger 2 NKJV  |  Read Prediger 2:21 NKJV in parallel  
Prediger 2:21 NLT
For though I do my work with wisdom, knowledge, and skill, I must leave everything I gain to people who haven't worked to earn it. This is not only foolish but highly unfair.
Read Prediger 2 NLT  |  Read Prediger 2:21 NLT in parallel  
Prediger 2:21 NRS
because sometimes one who has toiled with wisdom and knowledge and skill must leave all to be enjoyed by another who did not toil for it. This also is vanity and a great evil.
Read Prediger 2 NRS  |  Read Prediger 2:21 NRS in parallel  
Prediger 2:21 OST
Car tel homme a travaillé avec sagesse, science et succès, et il laisse tout en partage à un homme qui n'y a point travaillé. Cela aussi est une vanité et un grand mal.
Read Prediger 2 OST  |  Read Prediger 2:21 OST in parallel  
Prediger 2:21 RSV
because sometimes a man who has toiled with wisdom and knowledge and skill must leave all to be enjoyed by a man who did not toil for it. This also is vanity and a great evil.
Read Prediger 2 RSV  |  Read Prediger 2:21 RSV in parallel  
Prediger 2:21 RIV
Poiché, ecco un uomo che ha lavorato con saviezza, con intelligenza e con successo e lascia il frutto del suo lavoro in eredità a un altro, che non v’ha speso intorno alcuna fatica! Anche questo è vanità, e un male grande.
Read Prediger 2 RIV  |  Read Prediger 2:21 RIV in parallel  
Prediger 2:21 SEV
¡Que el hombre trabaje con sabiduría, y con ciencia, y con rectitud, y que haya de dar su hacienda a hombre que nunca trabajó en ello! También es esto vanidad y mal grande.
Read Prediger 2 SEV  |  Read Prediger 2:21 SEV in parallel  
Prediger 2:21 SVV
Want er is een mens, wiens arbeid in wijsheid, en in wetenschap, en in geschikkelijkheid is; nochtans zal hij die overgeven tot zijn deel, aan een mens, die daaraan niet gearbeid heeft. Dit is ook ijdelheid en een groot kwaad.
Read Prediger 2 SVV  |  Read Prediger 2:21 SVV in parallel  
Prediger 2:21 DBY
For there is a man whose labour hath been with wisdom, and with knowledge, and with skill, and who leaveth it to a man that hath not laboured therein, to be his portion. This also is vanity and a great evil.
Read Prediger 2 DBY  |  Read Prediger 2:21 DBY in parallel  
Prediger 2:21 VUL
nam cum alius laboret in sapientia et doctrina et sollicitudine homini otioso quaesita dimittit et hoc ergo vanitas et magnum malum
Read Prediger 2 VUL  |  Read Prediger 2:21 VUL in parallel  
Prediger 2:21 MSG
What's the point of working your fingers to the bone if you hand over what you worked for to someone who never lifted a finger for it? Smoke, that's what it is. A bad business from start to finish.
Read Prediger 2 MSG  |  Read Prediger 2:21 MSG in parallel  
Prediger 2:21 WBT
For there is a man whose labor is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not labored in it, shall he leave it [for] his portion. This also [is] vanity and a great evil.
Read Prediger 2 WBT  |  Read Prediger 2:21 WBT in parallel  
Prediger 2:21 TMB
For a man may labor in wisdom and in knowledge and in equity; yet to a man who hath not labored therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
Read Prediger 2 TMB  |  Read Prediger 2:21 TMB in parallel  
Prediger 2:21 TNIV
For people may labor with wisdom, knowledge and skill, and then they must leave all they own to others who have not toiled for it. This too is meaningless and a great misfortune.
Read Prediger 2 TNIV  |  Read Prediger 2:21 TNIV in parallel  
Prediger 2:21 WEB
For there is a man whose labor is with wisdom, with knowledge, and with skillfulness; yet he shall leave it for his portion to a man who has not labored therein. This also is vanity and a great evil.
Read Prediger 2 WEB  |  Read Prediger 2:21 WEB in parallel  
Prediger 2:21 WYC
For why when another man travaileth in wisdom, and teaching, and busyness, he leaveth things gotten to an idle man; and therefore this is vanity, and great evil. (For though a person laboureth over something with wisdom, and knowledge, and diligence, he must leave all that he hath gotten to someone else, who did not labour over it; and so this is empty and futile, and a great evil.)
Read Prediger 2 WYC  |  Read Prediger 2:21 WYC in parallel  
Prediger 2:21 YLT
For there is a man whose labour [is] in wisdom, and in knowledge, and in equity, and to a man who hath not laboured therein he giveth it -- his portion! Even this [is] vanity and a great evil.
Read Prediger 2 YLT  |  Read Prediger 2:21 YLT in parallel  

Ecclesiastes 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

The vanity and vexation of mirth, sensual pleasure, riches, and pomp. (1-11) Human wisdom insufficient. (12-17) This world to be used according to the will of God. (18-26)

Verses 1-11 Solomon soon found mirth and pleasure to be vanity. What does noisy, flashy mirth towards making a man happy? The manifold devices of men's hearts, to get satisfaction from the world, and their changing from one thing to another, are like the restlessness of a man in a fever. Perceiving it was folly to give himself to wine, he next tried the costly amusements of princes. The poor, when they read such a description, are ready to feel discontent. But the remedy against all such feelings is in the estimate of it all by the owner himself. All was vanity and vexation of spirit: and the same things would yield the same result to us, as to Solomon. Having food and raiment, let us therewith be content. His wisdom remained with him; a strong understanding, with great human knowledge. But every earthly pleasure, when unconnected with better blessings, leaves the mind as eager and unsatisfied as before. Happiness arises not from the situation in which we are placed. It is only through Jesus Christ that final blessedness can be attained.

Verses 12-17 Solomon found that knowledge and prudence were preferable to ignorance and folly, though human wisdom and knowledge will not make a man happy. The most learned of men, who dies a stranger to Christ Jesus, will perish equally with the most ignorant; and what good can commendations on earth do to the body in the grave, or the soul in hell? And the spirits of just men made perfect cannot want them. So that if this were all, we might be led to hate our life, as it is all vanity and vexation of spirit.

Verses 18-26 Our hearts are very loth to quit their expectations of great things from the creature; but Solomon came to this at length. The world is a vale of tears, even to those that have much of it. See what fools they are, who make themselves drudges to the world, which affords a man nothing better than subsistence for the body. And the utmost he can attain in this respect is to allow himself a sober, cheerful use thereof, according to his rank and condition. But we must enjoy good in our labour; we must use those things to make us diligent and cheerful in worldly business. And this is the gift of God. Riches are a blessing or a curse to a man, according as he has, or has not, a heart to make a good use of them. To those that are accepted of the Lord, he gives joy and satisfaction in the knowledge and love of him. But to the sinner he allots labour, sorrow, vanity, and vexation, in seeking a worldly portion, which yet afterwards comes into better hands. Let the sinner seriously consider his latter end. To seek a lasting portion in the love of Christ and the blessings it bestows, is the only way to true and satisfying enjoyment even of this present world.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use