Compare Translations for Ecclesiastes 7:8

Ecclesiastes 7:8 GNT
The end of something is better than its beginning. Patience is better than pride.
Read Ecclesiastes 7 GNT  |  Read Ecclesiastes 7:8 GNT in parallel  
Ecclesiastes 7:8 KJV
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Read Ecclesiastes 7 KJV  |  Read Ecclesiastes 7:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
Ecclesiastes 7:8 NKJV
The end of a thing is better than its beginning; The patient in spirit is better than the proud in spirit.
Read Ecclesiastes 7 NKJV  |  Read Ecclesiastes 7:8 NKJV in parallel  
Ecclesiastes 7:8 NRS
Better is the end of a thing than its beginning; the patient in spirit are better than the proud in spirit.
Read Ecclesiastes 7 NRS  |  Read Ecclesiastes 7:8 NRS in parallel  
Ecclesiastes 7:8 ASV
Better is the end of a thing than the beginning thereof; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Read Ecclesiastes 7 ASV  |  Read Ecclesiastes 7:8 ASV in parallel  
Ecclesiastes 7:8 BBE
The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
Read Ecclesiastes 7 BBE  |  Read Ecclesiastes 7:8 BBE in parallel  
Ecclesiastes 7:8 CJB
The end of something is better than its beginning, so the patient are better than the proud.
Read Ecclesiastes 7 CJB  |  Read Ecclesiastes 7:8 CJB in parallel  
Ecclesiastes 7:8 RHE
(7-9) Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
Read Ecclesiastes 7 RHE  |  Read Ecclesiastes 7:8 RHE in parallel  
Ecclesiastes 7:8 ELB
Besser das Ende einer Sache als ihr Anfang; besser der Langmütige als der Hochmütige.
Read Ecclesiastes 7 ELB  |  Read Ecclesiastes 7:8 ELB in parallel  
Ecclesiastes 7:8 ESV
Better is the end of a thing than its beginning, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Read Ecclesiastes 7 ESV  |  Read Ecclesiastes 7:8 ESV in parallel  
Ecclesiastes 7:8 GDB
Meglio vale il fin della cosa, che il principio di essa; meglio vale chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
Read Ecclesiastes 7 GDB  |  Read Ecclesiastes 7:8 GDB in parallel  
Ecclesiastes 7:8 GW
The end of something is better than its beginning. It is better to be patient than arrogant.
Read Ecclesiastes 7 GW  |  Read Ecclesiastes 7:8 GW in parallel  
Ecclesiastes 7:8 HNV
Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
Read Ecclesiastes 7 HNV  |  Read Ecclesiastes 7:8 HNV in parallel  
Ecclesiastes 7:8 CSB
The end of a matter is better than its beginning; a patient spirit is better than a proud spirit.
Read Ecclesiastes 7 CSB  |  Read Ecclesiastes 7:8 CSB in parallel  
Ecclesiastes 7:8 BLA
Mejor es el fin de un asunto que su comienzo; mejor es la paciencia de espíritu que la altivez de espíritu.
Read Ecclesiastes 7 BLA  |  Read Ecclesiastes 7:8 BLA in parallel  
Ecclesiastes 7:8 RVR
Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
Read Ecclesiastes 7 RVR  |  Read Ecclesiastes 7:8 RVR in parallel  
Ecclesiastes 7:8 LSG
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
Read Ecclesiastes 7 LSG  |  Read Ecclesiastes 7:8 LSG in parallel  
Ecclesiastes 7:8 LUT
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
Read Ecclesiastes 7 LUT  |  Read Ecclesiastes 7:8 LUT in parallel  
Ecclesiastes 7:8 NAS
The end of a matter is better than its beginning ; Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.
Read Ecclesiastes 7 NAS  |  Read Ecclesiastes 7:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
Ecclesiastes 7:8 NCV
It is better to finish something than to start it. It is better to be patient than to be proud.
Read Ecclesiastes 7 NCV  |  Read Ecclesiastes 7:8 NCV in parallel  
Ecclesiastes 7:8 NIRV
The end of a matter is better than its beginning. So it's better to be patient than proud.
Read Ecclesiastes 7 NIRV  |  Read Ecclesiastes 7:8 NIRV in parallel  
Ecclesiastes 7:8 NIV
The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride.
Read Ecclesiastes 7 NIV  |  Read Ecclesiastes 7:8 NIV in parallel  
Ecclesiastes 7:8 NLT
Finishing is better than starting. Patience is better than pride.
Read Ecclesiastes 7 NLT  |  Read Ecclesiastes 7:8 NLT in parallel  
Ecclesiastes 7:8 OST
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
Read Ecclesiastes 7 OST  |  Read Ecclesiastes 7:8 OST in parallel  
Ecclesiastes 7:8 RSV
Better is the end of a thing than its beginning; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Read Ecclesiastes 7 RSV  |  Read Ecclesiastes 7:8 RSV in parallel  
Ecclesiastes 7:8 RIV
Meglio vale la fine d’una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente val meglio dello spirito altero.
Read Ecclesiastes 7 RIV  |  Read Ecclesiastes 7:8 RIV in parallel  
Ecclesiastes 7:8 SEV
Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
Read Ecclesiastes 7 SEV  |  Read Ecclesiastes 7:8 SEV in parallel  
Ecclesiastes 7:8 SVV
Het einde van een ding is beter dan zijn begin; de lankmoedige is beter dan de hoogmoedige.
Read Ecclesiastes 7 SVV  |  Read Ecclesiastes 7:8 SVV in parallel  
Ecclesiastes 7:8 DBY
Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
Read Ecclesiastes 7 DBY  |  Read Ecclesiastes 7:8 DBY in parallel  
Ecclesiastes 7:8 VUL
calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
Read Ecclesiastes 7 VUL  |  Read Ecclesiastes 7:8 VUL in parallel  
Ecclesiastes 7:8 MSG
Endings are better than beginnings. Sticking to it is better than standing out.
Read Ecclesiastes 7 MSG  |  Read Ecclesiastes 7:8 MSG in parallel  
Ecclesiastes 7:8 WBT
Better [is] the end of a thing than its beginning: [and] the patient in spirit [is] better than the proud in spirit.
Read Ecclesiastes 7 WBT  |  Read Ecclesiastes 7:8 WBT in parallel  
Ecclesiastes 7:8 TMB
Better is the end of a thing than the beginning thereof, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Read Ecclesiastes 7 TMB  |  Read Ecclesiastes 7:8 TMB in parallel  
Ecclesiastes 7:8 TNIV
The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride.
Read Ecclesiastes 7 TNIV  |  Read Ecclesiastes 7:8 TNIV in parallel  
Ecclesiastes 7:8 WEB
Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
Read Ecclesiastes 7 WEB  |  Read Ecclesiastes 7:8 WEB in parallel  
Ecclesiastes 7:8 WYC
Forsooth the end of prayer is better than the beginning. A patient man is better than a proud man.
Read Ecclesiastes 7 WYC  |  Read Ecclesiastes 7:8 WYC in parallel  
Ecclesiastes 7:8 YLT
Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
Read Ecclesiastes 7 YLT  |  Read Ecclesiastes 7:8 YLT in parallel  

Ecclesiastes 7 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 7

The benefit of a good name; of death above life; of sorrow above vain mirth. (1-6) Concerning oppression, anger, and discontent. (7-10) Advantages of wisdom. (11-22) Experience of the evil of sin. (23-29)

Verses 1-6 Reputation for piety and honesty is more desirable than all the wealth and pleasure in this world. It will do more good to go to a funeral than to a feast. We may lawfully go to both, as there is occasion; our Saviour both feasted at the wedding of his friend in Cana, and wept at the grave of his friend in Bethany. But, considering how apt we are to be vain and indulge the flesh, it is best to go to the house of mourning, to learn the end of man as to this world. Seriousness is better than mirth and jollity. That is best for us which is best for our souls, though it be unpleasing to sense. It is better to have our corruptions mortified by the rebuke of the wise, than to have them gratified by the song of fools. The laughter of a fool is soon gone, the end of his mirth is heaviness.

Verses 7-10 The event of our trials and difficulties is often better than at first we thought. Surely it is better to be patient in spirit, than to be proud and hasty. Be not soon angry, nor quick in resenting an affront. Be not long angry; though anger may come into the bosom of a wise man, it passes through it as a way-faring man; it dwells only in the bosom of fools. It is folly to cry out upon the badness of our times, when we have more reason to cry out for the badness of our own hearts; and even in these times we enjoy many mercies. It is folly to cry up the goodness of former times; as if former ages had not the like things to complain of that we have: this arises from discontent, and aptness to quarrel with God himself.

Verses 11-22 Wisdom is as good as an inheritance, yea better. It shelters from the storms and scorching heat of trouble. Wealth will not lengthen out the natural life; but true wisdom will give spiritual life, and strengthen men for services under their sufferings. Let us look upon the disposal of our condition as the work of God, and at last all will appear to have been for the best. In acts of righteousness, be not carried into heats or passions, no, not by a zeal for God. Be not conceited of thine own abilities; nor find fault with every thing, nor busy thyself in other men's matters. Many who will not be wrought upon by the fear of God, and the dread of hell, will avoid sins which ruin their health and estate, and expose to public justice. But those that truly fear God, have but one end to serve, therefore act steadily. If we say we have not sinned, we deceive ourselves. Every true believer is ready to say, God be merciful to me a sinner. Forget not at the same time, that personal righteousness, walking in newness of life, is the only real evidence of an interest by faith in the righteousness of the Redeemer. Wisdom teaches us not to be quick in resenting affronts. Be not desirous to know what people say; if they speak well of thee, it will feed thy pride, if ill, it will stir up thy passion. See that thou approve thyself to God and thine own conscience, and then heed not what men say of thee; it is easier to pass by twenty affronts than to avenge one. When any harm is done to us, examine whether we have not done as bad to others.

Verses 23-29 Solomon, in his search into the nature and reason of things, had been miserably deluded. But he here speaks with godly sorrow. He alone who constantly aims to please God, can expect to escape; the careless sinner probably will fall to rise no more. He now discovered more than ever the evil of the great sin of which he had been guilty, the loving many strange women, ( 1 Kings ) found. How was he likely to find such a one among those he had collected? If any of them had been well disposed, their situation would tend to render them all nearly of the same character. He here warns others against the sins into which he had been betrayed. Many a godly man can with thankfulness acknowledge that he has found a prudent, virtuous woman in the wife of his bosom; but those men who have gone in Solomon's track, cannot expect to find one. He traces up all the streams of actual transgression to the fountain. It is clear that man is corrupted and revolted, and not as he was made. It is lamentable that man, whom God made upright, has found out so many ways to render himself wicked and miserable. Let us bless Him for Jesus Christ, and seek his grace, that we may be numbered with his chosen people.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use