Deuternomium 30:16

16 da ich dir heute gebiete, Jehova, deinen Gott, zu lieben, auf seinen Wegen zu wandeln und seine Gebote und seine Satzungen und seine Rechte zu beobachten, damit du lebest und dich mehrest, und Jehova, dein Gott, dich segne in dem Lande, wohin du kommst, um es in Besitz zu nehmen.

Deuternomium 30:16 Meaning and Commentary

Deuteronomy 30:16

In that I command thee this day to love the Lord thy God
Which is the sum and substance of the first table of the law, and includes the whole worship of God, the contrary to which are idolatry, superstition, and will worship, from which Moses had been dissuading and deterring them:

to walk in his ways;
which he has prescribed, as his will to walk in, and his law directs to:

and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments;
his laws, moral, ceremonial, and judicial, Moses had been repeating and reciting:

that thou mayest live and multiply;
live in the land of Canaan, and have a numerous offspring and posterity to succeed and continue in it, which is confirmed by what follows:

and the Lord thy God shall bless thee in the land whither thou goest
to possess it;
with health and happiness, with an affluence of all good things, in the land of Canaan they were just entering into to take possession of.

Deuternomium 30:16 In-Context

14 Sondern sehr nahe ist dir das Wort, in deinem Munde und in deinem Herzen, um es zu tun.
15 Siehe, ich habe dir heute das Leben und das Glück, und den Tod und das Unglück vorgelegt,
16 da ich dir heute gebiete, Jehova, deinen Gott, zu lieben, auf seinen Wegen zu wandeln und seine Gebote und seine Satzungen und seine Rechte zu beobachten, damit du lebest und dich mehrest, und Jehova, dein Gott, dich segne in dem Lande, wohin du kommst, um es in Besitz zu nehmen.
17 Wenn aber dein Herz sich abwendet, und du nicht gehorchst, und du dich verleiten lässest und vor anderen Göttern dich niederbeugst und ihnen dienst,
18 so künde ich euch heute an, daß ihr gewißlich umkommen werdet; ihr werdet eure Tage nicht verlängern in dem Lande, wohin zu kommen du über den Jordan gehst, um es in Besitz zu nehmen.
The Elberfelder Bible is in the public domain.