Genesis 18:4

4 Es werde doch ein wenig Wasser geholt, und waschet eure Füße; und lagert euch unter dem Baume,

Genesis 18:4 Meaning and Commentary

Genesis 18:4

Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your
feet
Which was very refreshing to travellers in hot countries, who walked barefoot or in sandals; and this he proposes to be done by one of his servants, whose business it was, only desires they would give him leave to order it, ( 1 Samuel 25:41 ) ; and so it was usual in other countries, and in later times, for servants to fetch water to wash the hands and feet of guests F12:

and rest yourselves under the tree;
before the tent door, under which doubtless were seats to sit down upon, where they might rest their weary limbs; it is very probable this was an oak tree, and which, and a turpentine tree the ancient writers speak of, continued unto the times of Constantine, (See Gill on Genesis 13:18); and the Jewish writers say F13, that now near the city (Hebron), between the vineyards, are the oaks of Mamre, where is the house of Abraham our father, on whom be peace, and the tree under which the angels ate, and the stone on which he (Abraham) sat when he was circumcised.


FOOTNOTES:

F12 "----- dant manibus famuli lymphas." --Virgil. Aeneid. l. 1.
F13 Cippi Hebr. p. 9. Ed. Hottinger.

Genesis 18:4 In-Context

2 Und er hob seine Augen auf und sah: und siehe, drei Männer standen vor ihm; und als er sie sah, lief er ihnen entgegen von dem Eingang des Zeltes und beugte sich nieder zur Erde;
3 und er sprach: Herr, wenn ich anders Gnade gefunden habe in deinen Augen, so gehe doch nicht an deinem Knechte vorüber!
4 Es werde doch ein wenig Wasser geholt, und waschet eure Füße; und lagert euch unter dem Baume,
5 und ich will einen Bissen Brot holen, und stärket euer Herz; danach möget ihr weitergehen; da ihr nun einmal vorbeigekommen seid bei eurem Knechte. Und sie sprachen: Tue also, wie du geredet hast.
6 Da eilte Abraham ins Zelt zu Sara und sprach: Nimm schnell drei Maß Feinmehl, knete und mache Kuchen!
The Elberfelder Bible is in the public domain.