Compare Translations for Exodus 15:20

Exodus 15:20 BBE
And Miriam, the woman prophet, the sister of Aaron, took an instrument of music in her hand; and all the women went after her with music and dances.
Read Exodus 15 BBE  |  Read Exodus 15:20 BBE in parallel  
Exodus 15:20 LSG
Marie, la proph?tesse, soeur d'Aaron, prit ? sa main un tambourin, et toutes les femmes vinrent apr?s elle, avec des tambourins et en dansant.
Read Exodus 15 LSG  |  Read Exodus 15:20 LSG in parallel  
Exodus 15:20 NKJV
Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
Read Exodus 15 NKJV  |  Read Exodus 15:20 NKJV in parallel  
Exodus 15:20 ASV
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
Read Exodus 15 ASV  |  Read Exodus 15:20 ASV in parallel  
Exodus 15:20 NRS
Then the prophet Miriam, Aaron's sister, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dancing.
Read Exodus 15 NRS  |  Read Exodus 15:20 NRS in parallel  
Exodus 15:20 CJB
Also Miryam the prophet, sister of Aharon, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines, dancing,
Read Exodus 15 CJB  |  Read Exodus 15:20 CJB in parallel  
Exodus 15:20 RHE
So Mary the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand: and all the women went forth after her with timbrels and with dances.
Read Exodus 15 RHE  |  Read Exodus 15:20 RHE in parallel  
Exodus 15:20 ELB
Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm das Tamburin in ihre Hand; und alle Weiber zogen aus, hinter ihr her, mit Tamburinen und in Reigen.
Read Exodus 15 ELB  |  Read Exodus 15:20 ELB in parallel  
Exodus 15:20 ESV
Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.
Read Exodus 15 ESV  |  Read Exodus 15:20 ESV in parallel  
Exodus 15:20 GDB
E Maria profetessa, sorella di Aaronne, prese in mano un tamburo; e tutte le donne uscirono dietro a lei, con tamburi, e con danze.
Read Exodus 15 GDB  |  Read Exodus 15:20 GDB in parallel  
Exodus 15:20 GW
Then the prophet Miriam, Aaron's sister, took a tambourine in her hand. All the women, dancing with tambourines, followed her.
Read Exodus 15 GW  |  Read Exodus 15:20 GW in parallel  
Exodus 15:20 GNT
The prophet Miriam, Aaron's sister, took her tambourine, and all the women followed her, playing tambourines and dancing.
Read Exodus 15 GNT  |  Read Exodus 15:20 GNT in parallel  
Exodus 15:20 HNV
Miryam the prophetess, the sister of Aharon, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
Read Exodus 15 HNV  |  Read Exodus 15:20 HNV in parallel  
Exodus 15:20 CSB
Then Miriam the prophetess, Aaron's sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her with tambourines and dancing.
Read Exodus 15 CSB  |  Read Exodus 15:20 CSB in parallel  
Exodus 15:20 KJV
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
Read Exodus 15 KJV  |  Read Exodus 15:20 KJV in parallel  |  Interlinear view
Exodus 15:20 BLA
Y Miriam la profetisa, hermana de Aarón, tomó en su mano el pandero, y todas las mujeres salieron tras ella con panderos y danzas.
Read Exodus 15 BLA  |  Read Exodus 15:20 BLA in parallel  
Exodus 15:20 RVR
Y María la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas.
Read Exodus 15 RVR  |  Read Exodus 15:20 RVR in parallel  
Exodus 15:20 LUT
Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm eine Pauke in ihre Hand, und alle Weiber folgten ihr nach hinaus mit Pauken im Reigen.
Read Exodus 15 LUT  |  Read Exodus 15:20 LUT in parallel  
Exodus 15:20 NAS
Miriam the prophetess, Aaron's sister, took the timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with dancing.
Read Exodus 15 NAS  |  Read Exodus 15:20 NAS in parallel  |  Interlinear view
Exodus 15:20 NCV
Then Aaron's sister Miriam, a prophetess, took a tambourine in her hand. All the women followed her, playing tambourines and dancing.
Read Exodus 15 NCV  |  Read Exodus 15:20 NCV in parallel  
Exodus 15:20 NIRV
Aaron's sister Miriam was a prophet. She took a tambourine in her hand. All the women followed her. They played tambourines and danced.
Read Exodus 15 NIRV  |  Read Exodus 15:20 NIRV in parallel  
Exodus 15:20 NIV
Then Miriam the prophetess, Aaron's sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her, with tambourines and dancing.
Read Exodus 15 NIV  |  Read Exodus 15:20 NIV in parallel  
Exodus 15:20 NLT
Then Miriam the prophet, Aaron's sister, took a tambourine and led all the women in rhythm and dance.
Read Exodus 15 NLT  |  Read Exodus 15:20 NLT in parallel  
Exodus 15:20 OST
Et Marie, la prophétesse, sœur d'Aaron, prit dans sa main le tambourin, et toutes les femmes sortirent après elle, avec des tambourins et en dansant.
Read Exodus 15 OST  |  Read Exodus 15:20 OST in parallel  
Exodus 15:20 RSV
Then Miriam, the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and dancing.
Read Exodus 15 RSV  |  Read Exodus 15:20 RSV in parallel  
Exodus 15:20 RIV
E Maria, la profetessa, sorella d’Aaronne, prese in mano il timpano, e tutte le donne usciron dietro a lei con de’ timpani, e danzando.
Read Exodus 15 RIV  |  Read Exodus 15:20 RIV in parallel  
Exodus 15:20 SEV
Y María la profetisa, hermana de Aarón, tomó el pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas.
Read Exodus 15 SEV  |  Read Exodus 15:20 SEV in parallel  
Exodus 15:20 SVV
En Mirjam, de profetes, Aarons zuster, nam een trommel in haar hand; en al de vrouwen gingen uit, haar na, met trommelen en met reien.
Read Exodus 15 SVV  |  Read Exodus 15:20 SVV in parallel  
Exodus 15:20 DBY
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the tambour in her hand, and all the women went out after her with tambours and with dances.
Read Exodus 15 DBY  |  Read Exodus 15:20 DBY in parallel  
Exodus 15:20 VUL
sumpsit ergo Maria prophetis soror Aaron tympanum in manu egressaeque sunt omnes mulieres post eam cum tympanis et choris
Read Exodus 15 VUL  |  Read Exodus 15:20 VUL in parallel  
Exodus 15:20 MSG
Miriam the prophetess, Aaron's sister, took a tambourine, and all the women followed her with tambourines, dancing.
Read Exodus 15 MSG  |  Read Exodus 15:20 MSG in parallel  
Exodus 15:20 WBT
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her, with timbrels, and with dances.
Read Exodus 15 WBT  |  Read Exodus 15:20 WBT in parallel  
Exodus 15:20 TMB
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
Read Exodus 15 TMB  |  Read Exodus 15:20 TMB in parallel  
Exodus 15:20 TNIV
Then Miriam the prophet, Aaron's sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing.
Read Exodus 15 TNIV  |  Read Exodus 15:20 TNIV in parallel  
Exodus 15:20 WEB
Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.
Read Exodus 15 WEB  |  Read Exodus 15:20 WEB in parallel  
Exodus 15:20 WYC
Therefore Marie (And Miriam), the prophetess, the sister of Aaron, took a tympan in her hand, and all the women went out after her with tympans and companies;
Read Exodus 15 WYC  |  Read Exodus 15:20 WYC in parallel  
Exodus 15:20 YLT
And Miriam the inspired one, sister of Aaron, taketh the timbrel in her hand, and all the women go out after her, with timbrels and with choruses;
Read Exodus 15 YLT  |  Read Exodus 15:20 YLT in parallel  

Exodus 15 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 15

The song of Moses for the deliverance of Israel. (1-21) The bitter waters at Marah, The Israelites come to Elim. (22-27)

Verses 1-21 This song is the most ancient we know of. It is a holy song, to the honour of God, to exalt his name, and celebrate his praise, and his only, not in the least to magnify any man. Holiness to the Lord is in every part of it. It may be considered as typical, and prophetical of the final destruction of the enemies of the church. Happy the people whose God is the Lord. They have work to do, temptations to grapple with, and afflictions to bear, and are weak in themselves; but his grace is their strength. They are often in sorrow, but in him they have comfort; he is their song. Sin, and death, and hell threaten them, but he is, and will be their salvation. The Lord is a God of almighty power, and woe to those that strive with their Maker! He is a God of matchless perfection; he is glorious in holiness; his holiness is his glory. His holiness appears in the hatred of sin, and his wrath against obstinate sinners. It appears in the deliverance of Israel, and his faithfulness to his own promise. He is fearful in praises; that which is matter of praise to the servants of God, is very dreadful to his enemies. He is doing wonders, things out of the common course of nature; wondrous to those in whose favour they are wrought, who are so unworthy, that they had no reason to expect them. There were wonders of power and wonders of grace; in both, God was to be humbly adored.

Verses 22-27 In the wilderness of Shur the Israelites had no water. At Marah they had water, but it was bitter; so that they could not drink it. God can make bitter to us that from which we promise ourselves most, and often does so in the wilderness of this world, that our wants, and disappointments in the creature, may drive us to the Creator, in whose favour alone true comfort is to be had. In this distress the people fretted, and quarrelled with Moses. Hypocrites may show high affections, and appear earnest in religious exercises, but in the time of temptation they fall away. Even true believers, in seasons of sharp trial, will be tempted to fret, distrust, and murmur. But in every trial we should cast our care upon the Lord, and pour out our hearts before him. We shall then find that a submissive will, a peaceful conscience, and the comforts of the Holy Ghost, will render the bitterest trial tolerable, yea, pleasant. Moses did what the people had neglected to do; he cried unto the Lord. And God provided graciously for them. He directed Moses to a tree which he cast into the waters, when, at once, they were made sweet. Some make this tree typical of the cross of Christ, which sweetens the bitter waters of affliction to all the faithful, and enables them to rejoice in tribulation. But a rebellious Israelite shall fare no better than a rebellious Egyptian. The threatening is implied only, the promise is expressed. God is the great Physician. If we are kept well, it is he that keeps us; if we are made well, it is he that recovers us. He is our life and the length of our days. Let us not forget that we are kept from destruction, and delivered from our enemies, to be the Lord's servants. At Elim they had good water, and enough of it. Though God may, for a time, order his people to encamp by the bitter waters of Marah, that shall not always be their lot. Let us not faint at tribulations.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use