Compare Translations for Exodus 6:20

Exodus 6:20 KJV
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
Read Exodus 6 KJV  |  Read Exodus 6:20 KJV in parallel  |  Interlinear view
Exodus 6:20 NAS
Amram married his father's sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses ; and the length of Amram's life was one hundred and thirty-seven years.
Read Exodus 6 NAS  |  Read Exodus 6:20 NAS in parallel  |  Interlinear view
Exodus 6:20 NKJV
Now Amram took for himself Jochebed, his father's sister, as wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were one hundred and thirty-seven.
Read Exodus 6 NKJV  |  Read Exodus 6:20 NKJV in parallel  
Exodus 6:20 RSV
Amram took to wife Joch'ebed his father's sister and she bore him Aaron and Moses, the years of the life of Amram being one hundred and thirty-seven years.
Read Exodus 6 RSV  |  Read Exodus 6:20 RSV in parallel  
Exodus 6:20 WEB
Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
Read Exodus 6 WEB  |  Read Exodus 6:20 WEB in parallel  
Exodus 6:20 ASV
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.
Read Exodus 6 ASV  |  Read Exodus 6:20 ASV in parallel  
Exodus 6:20 BBE
And Amram took Jochebed, his father's sister, as wife; and she gave birth to Aaron and Moses: and the years of Amram's life were a hundred and thirty-seven.
Read Exodus 6 BBE  |  Read Exodus 6:20 BBE in parallel  
Exodus 6:20 CJB
'Amram married Yokheved his father's sister, and she bore him Aharon and Moshe. 'Amram lived to be 137 years old.
Read Exodus 6 CJB  |  Read Exodus 6:20 CJB in parallel  
Exodus 6:20 RHE
And Amram took to wife Jochabed his aunt by the father’s side: and she bore him Aaron and Moses. And the years of Amram’s life, were a hundred and thirty-seven.
Read Exodus 6 RHE  |  Read Exodus 6:20 RHE in parallel  
Exodus 6:20 ELB
Und Amram nahm Jokebed, seine Muhme, sich zum Weibe, und sie gebar ihm Aaron und Mose; und die Lebensjahre Amrams waren hundertsiebenunddreißig Jahre.
Read Exodus 6 ELB  |  Read Exodus 6:20 ELB in parallel  
Exodus 6:20 ESV
Amram took as his wife Jochebed his father's sister, and she bore him Aaron and Moses, the years of the life of Amram being 137 years.
Read Exodus 6 ESV  |  Read Exodus 6:20 ESV in parallel  
Exodus 6:20 GDB
Or Amram prese Iochebed, sua zia, per moglie; ed essa gli partorì Aaronne e Mosè. E gli anni della vita di Amram furono centrentasette.
Read Exodus 6 GDB  |  Read Exodus 6:20 GDB in parallel  
Exodus 6:20 GW
Amram married his father's sister Jochebed. She gave birth to Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
Read Exodus 6 GW  |  Read Exodus 6:20 GW in parallel  
Exodus 6:20 GNT
Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
Read Exodus 6 GNT  |  Read Exodus 6:20 GNT in parallel  
Exodus 6:20 HNV
`Amram took Yokheved his father's sister to himself as wife; and she bore him Aharon and Moshe: and the years of the life of `Amram were a hundred and thirty-seven years.
Read Exodus 6 HNV  |  Read Exodus 6:20 HNV in parallel  
Exodus 6:20 CSB
Amram married his father's sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
Read Exodus 6 CSB  |  Read Exodus 6:20 CSB in parallel  
Exodus 6:20 BLA
Y Amram tomó por mujer a Jocabed, su tía, y ella le dio a luz a Aarón y a Moisés; y los años de la vida de Amram fueron ciento treinta y siete años.
Read Exodus 6 BLA  |  Read Exodus 6:20 BLA in parallel  
Exodus 6:20 RVR
Y Amram tomó por mujer á Jochêbed su tía, la cual le parió á Aarón y á Moisés. Y los años de la vida de Amram fueron ciento treinta y siete años.
Read Exodus 6 RVR  |  Read Exodus 6:20 RVR in parallel  
Exodus 6:20 LSG
Amram prit pour femme Jok?bed, sa tante; et elle lui enfanta Aaron, et Mo?se. Les ann?es de la vie d'Amram furent de cent trente-sept ans. -
Read Exodus 6 LSG  |  Read Exodus 6:20 LSG in parallel  
Exodus 6:20 LUT
Und Amram nahm seine Muhme Jochebed zum Weibe; die gebar ihm Aaron und Mose. Aber Amram ward hundertsiebenunddreißig Jahre alt.
Read Exodus 6 LUT  |  Read Exodus 6:20 LUT in parallel  
Exodus 6:20 NCV
Amram married his father's sister Jochebed, who gave birth to Aaron and Moses. Amram lived one hundred thirty-seven years.
Read Exodus 6 NCV  |  Read Exodus 6:20 NCV in parallel  
Exodus 6:20 NIRV
Amram got married to his father's sister Jochebed. Aaron and Moses were born in Amram's family line. Amram lived for 137 years.
Read Exodus 6 NIRV  |  Read Exodus 6:20 NIRV in parallel  
Exodus 6:20 NIV
Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
Read Exodus 6 NIV  |  Read Exodus 6:20 NIV in parallel  
Exodus 6:20 NLT
Amram married his father's sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses. (Amram lived to be 137 years old.)
Read Exodus 6 NLT  |  Read Exodus 6:20 NLT in parallel  
Exodus 6:20 NRS
Amram married Jochebed his father's sister and she bore him Aaron and Moses, and the length of Amram's life was one hundred thirty-seven years.
Read Exodus 6 NRS  |  Read Exodus 6:20 NRS in parallel  
Exodus 6:20 OST
Or, Amram prit pour femme Jokébed, sa tante, et elle lui enfanta Aaron et Moïse. Et les années de la vie d'Amram furent de cent trente-sept ans.
Read Exodus 6 OST  |  Read Exodus 6:20 OST in parallel  
Exodus 6:20 RIV
Or Amram prese per moglie Iokebed, sua zia; ed ella gli partorì Aaronne e Mosè. E gli anni della vita di Amram furono centotrenta sette.
Read Exodus 6 RIV  |  Read Exodus 6:20 RIV in parallel  
Exodus 6:20 SEV
Y Amram tomó por mujer a Jocabed su tía, la cual le dio a luz a Aarón y a Moisés. Y los años de la vida de Amram fueron ciento treinta y siete años.
Read Exodus 6 SEV  |  Read Exodus 6:20 SEV in parallel  
Exodus 6:20 SVV
En de zonen van Jizhar: Korah, en Nefeg, en Zichri.
Read Exodus 6 SVV  |  Read Exodus 6:20 SVV in parallel  
Exodus 6:20 DBY
And Amram took Jochebed his aunt as wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
Read Exodus 6 DBY  |  Read Exodus 6:20 DBY in parallel  
Exodus 6:20 VUL
accepit autem Amram uxorem Iocabed patruelem suam quae peperit ei Aaron et Mosen fueruntque anni vitae Amram centum triginta septem
Read Exodus 6 VUL  |  Read Exodus 6:20 VUL in parallel  
Exodus 6:20 MSG
Amram married his aunt Jochebed and she had Aaron and Moses. Amram lived to be 137.
Read Exodus 6 MSG  |  Read Exodus 6:20 MSG in parallel  
Exodus 6:20 WBT
And Amram took him Jochebed, his father's sister, for a wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram [were] a hundred and thirty-seven years.
Read Exodus 6 WBT  |  Read Exodus 6:20 WBT in parallel  
Exodus 6:20 TMB
And Amram took Jochebed, his father's sister, for a wife; and she bore him Aaron and Moses; and the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.
Read Exodus 6 TMB  |  Read Exodus 6:20 TMB in parallel  
Exodus 6:20 TNIV
Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
Read Exodus 6 TNIV  |  Read Exodus 6:20 TNIV in parallel  
Exodus 6:20 WYC
Forsooth Amram took a wife, Jochebed, the daughter of his father's brother, and she childed to him Aaron, and Moses, and Marie; and the years of the life of Amram were an hundred and seven and thirty. (And Amram took a wife, his father's sister Jochebed, and she bare him Aaron, and Moses, and Miriam; and Amram lived a hundred and thirty-seven years.)
Read Exodus 6 WYC  |  Read Exodus 6:20 WYC in parallel  
Exodus 6:20 YLT
And Amram taketh Jochebed his aunt to himself for a wife, and she beareth to him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram [are] a hundred and thirty and seven years.
Read Exodus 6 YLT  |  Read Exodus 6:20 YLT in parallel  

Exodus 6 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 6

God renews his promise. (1-9) Moses and Aaron again sent to Pharaoh. (10-13) The parentage of Moses and Aaron. (14-30)

Verses 1-9 We are most likely to prosper in attempts to glorify God, and to be useful to men, when we learn by experience that we can do nothing of ourselves; when our whole dependence is placed on him, and our only expectation is from him. Moses had been expecting what God would do; but now he shall see what he will do. God would now be known by his name Jehovah, that is, a God performing what he had promised, and finishing his own work. God intended their happiness: I will take you to me for a people, a peculiar people, and I will be to you a God. More than this we need not ask, we cannot have, to make us happy. He intended his own glory: Ye shall know that I am the Lord. These good words, and comfortable words, should have revived the drooping Israelites, and have made them forget their misery; but they were so taken up with their troubles, that they did not heed God's promises. By indulging discontent and fretfulness, we deprive ourselves of the comfort we might have, both from God's word and from his providence, and go comfortless.

Verses 10-13 The faith of Moses was so feeble that he could scarcely be kept to his work. Ready obedience is always according to the strength of our faith. Though our weaknesses ought to humble us, yet they ought not to discourage us from doing our best in any service we have to do for God. When Moses repeats his baffled arguments, he is argued with no longer, but God gives him and Aaron a charge, both to the children of Israel, and to Pharaoh. God's authority is sufficient to answer all objections, and binds all to obey, without murmuring or disputing, ( Philippians 2:14 ) .

Verses 14-30 Moses and Aaron were Israelites; raised up unto them of their brethren, as Christ also should be, who was to be the Prophet and Priest, the Redeemer and Lawgiver of the people of Israel. Moses returns to his narrative, and repeats the charge God had given him to deliver his message to Pharaoh, and his objection against it. Those who have spoken unadvisedly with their lips ought to reflect upon it with regret, as Moses seems to do here."Uncircumcised," is used in Scripture to note the unsuitableness there may be in any thing to answer its proper purpose; as the carnal heart and depraved nature of fallen man are wholly unsuited to the services of God, and to the purposes of his glory. It is profitable to place no confidence in ourselves, all our sufficiency must be in the Lord. We never can trust ourselves too little, or our God too much. I can do nothing by myself, said the apostle, but I can do all things through Christ which strengtheneth me.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use