Ezechiele 16:16

16 Ed hai presi de’ tuoi vestimenti, e te ne hai fatti degli alti luoghi variati, ed hai fornicato sopra essi; cose le cui simili non avverranno, e non saranno giammai più.

Ezechiele 16:16 Meaning and Commentary

Ezekiel 16:16

And of thy garments thou didst take
Which were made of fine linen, silk, and broidered work; which God had given them, and they were richly clad with: and deckedst thy high places with divers colours;
that is, with garments of divers colours; either they erected tents on their high places, made with these; or they covered their altars with them, which were on their high places for the ornament of them, as harlots deck their beds to allure their lovers; see ( Proverbs 7:16 Proverbs 7:17 ) ; or "thou hast made for thyself high places spotted" F4; so the word is rendered in ( Genesis 30:32 Genesis 30:33 Genesis 30:35 ) ; alluding to garments spotted with the flesh by adulterers. The Targum is, "thou hast made for thyself high places covered with idols": and so the Septuagint version renders it, "idols sewed together". The word, in the Talmudic language F5, has the signification of sewing. These idols were decked as children's babies are; and so the Syriac version, "thou hast made for thyself babies"; images like babies, richly dressed with their garments above described, such as the papists now have; and playedst the harlot thereon;
committed idolatry on the high places; or "with them" F6; that is, with the images and idols decked with their garments, which were set on those high places: [the like things] shall not come, neither shall it be [so];
the like idolatries shall set be committed any more; and after the Babylonish captivity worshipping of idols was not practised by the Jews; nor is it to this day: or such "things have not come yet", and there "shall not be" the like F7; the sense is, there never were such idolatries committed by this people before; and there hover shall be, or will be, the like afterwards. Kimchi's note is,

``the high places shall not come as these; as if it was said these shall not be in futurity; and there shall not be a man or a people that shall make like these for multitudes;''
so Ben Melech; and (twmb) , "high places", does agree with (twab) , "come". The Targum joins this with the preceding clause,
``"and playedst the harlot" with them, as is not right and fit''

FOOTNOTES:

F4 (twalj twmb Kl yvetw) "et fecisti tibi excelsa maculosa", Montanus; "excelsa conspera maculis", Calvin; "latis maculis interstincta", Junius & Tremellius, Piscator, Polanus.
F5 T. Bab. Gittin. fol. 45. 2. Misn. Celim, c. 27. sect. 6.
F6 (Mhyle) "iisque", Ar. Interp.
F7 (hyhy alw twab al) "non eventurae sunt [tales scortationes], nec erit [qui sic scortetur]", Piscator.

Ezechiele 16:16 In-Context

14 E la fama di te si sparse fra le genti, per la tua bellezza; perciocchè era compiuta, per la mia gloria, che io avea messa in te, dice il Signore Iddio.
15 Ma tu ti sei confidata nella tua bellezza, ed hai fornicato per la tua fama; ed hai sparse le tue fornicazioni ad ogni passante; in lui era di far ciò che gli piaceva.
16 Ed hai presi de’ tuoi vestimenti, e te ne hai fatti degli alti luoghi variati, ed hai fornicato sopra essi; cose le cui simili non avverranno, e non saranno giammai più.
17 Ed hai presi gli ornamenti della tua gloria, fatti del mio oro, e del mio argento, che io ti avea dato, e te ne hai fatte delle immagini di maschi, ed hai fornicato con esse.
18 Tu hai eziandio presi i vestimenti de’ tuoi ricami, ed hai coperte quelle con essi; ed hai loro presentato il mio olio, ed il mio profumo.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.