Ezechiele 22:3

3 Così ha detto il Signore Iddio: Il tempo della città che spande il sangue dentro di sè, e che fa degl’idoli contro a sè stessa, per contaminarsi, viene.

Ezechiele 22:3 Meaning and Commentary

Ezekiel 22:3

Then say thou, thus saith the Lord God
For though the prophet was to sit as judge, yet in the name of the King of kings, under whose authority he acted: the city sheddeth blood in the midst of it;
openly and impudently, in the face of all, and in great abundance; even innocent blood, as the Targum has it: murders were frequent and common, either through quarrels, or through unrighteous judgments in courts of judicature: that her time may come;
to fill up the measure of her iniquity, and to receive the just punishment of her sins. So the Targum,

``the time of her destruction:''
and maketh idols against herself, to defile herself;
being guilty, not only of murder, but of idolatry; she was an idol maker and an idol worshipper; and which was against herself, as well as against God; to her own ruin and destruction, as well as to his dishonour; and it is no wonder she should be defiled with such dunghill gods as these were, as the word used signifies. The Targum renders it, "in the midst of her"; and Kimchi interprets it, by "her", or "above her", upon the mountains and hills.

Ezechiele 22:3 In-Context

1 LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
2 E tu, figliuol d’uomo, non giudicherai tu, non giudicherai tu la città di sangue, e non le farai tu conoscere tutte le sue abbominazioni? Di’ adunque:
3 Così ha detto il Signore Iddio: Il tempo della città che spande il sangue dentro di sè, e che fa degl’idoli contro a sè stessa, per contaminarsi, viene.
4 Tu ti sei resa colpevole per lo tuo sangue, che tu hai sparso; e ti sei contaminata per li tuoi idoli, che tu hai fatti; ed hai fatti avvicinare i tuoi giorni, e sei giunta alla fine de’ tuoi anni; perciò, ti ho messa in vituperio appo le nazioni, e in derizione appo tutti i paesi.
5 I paesi che son vicini, e quelli che son lontani di te, si faran beffe di te, o tu contaminata di fama, grande in ruina.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.