Geremia 38:26

26 Di’ loro: Io ho supplicato umilmente al re, che non mi facesse ritornar nella casa di Gionatan, per morir quivi.

Geremia 38:26 Meaning and Commentary

Jeremiah 38:26

Then thou shalt say unto them
Here the king puts words into the prophet's mouth, what he should say to the princes, to put them off from inquiring further, and so keep the matter a secret: I presented my supplication before the king;
or "caused [it] to fall" {d}; delivered it in an humble and submissive manner: that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there;
this he had entreated of the king before, ( Jeremiah 37:20 ) ; and now, no doubt, renewed his request, having this fair opportunity with the king alone to do it; or, however, it is highly probable he did it upon this hint of the king. This shows how much the king stood in fear of his princes in this time of his distress; and that he had only the name of a king, and had not courage and resolution enough to act of himself, according to the dictates of his mind; yea, that he feared men more than he feared the Lord.


FOOTNOTES:

F4 (ytnxt yna lypm) "cadere feci deprecationem meam", Pagninus; "cadere faciens fui" Schmidt.

Geremia 38:26 In-Context

24 E Sedechia disse a Geremia: Niuno sappia di queste parole, e tu non morrai.
25 E se pure i principi, avendo udito che io ho parlato teco, vengono a te, e ti dicono: Deh! dichiaraci quel che tu hai detto al re, non celarcelo, e noi non ti faremo morire; e che ti ha detto il re?
26 Di’ loro: Io ho supplicato umilmente al re, che non mi facesse ritornar nella casa di Gionatan, per morir quivi.
27 Tutti i principi adunque vennero a Geremia, e lo domandarono; ed egli rispose loro secondo tutte le parole che il re gli aveva comandate. Ed essi lo lasciarono in pace; perciocchè la cosa non fu divolgata.
28 E Geremia dimorò nella corte della prigione, infino al giorno che Gerusalemme fu presa; ed egli vi era allora che Gerusalemme fu presa.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.