Giobbe 39:24

24 (H39-27) D’impazienza e di stizza pare ch’egli voglia trangugiar la terra; E non può credere che sia il suon della tromba.

Giobbe 39:24 Meaning and Commentary

Job 39:24

He swalloweth the ground with fierceness and rage
Being so eager for the battle, and so full of fierceness and rage, he bounds the plain with such swiftness that he seems rather to swallow up the ground than to run upon it;

neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet;
for joy at hearing it; or he will not trust to his ears, but will see with his eyes whether the battle is ready, and therefore pushes forward. Mr. Broughton and others read it, "he will not stand still at the noise of the trumpet"; and the word signifies firm and stable, as well as to believe; when he hears the trumpet sound, the alarm of war, as a preparation for the battle, he knows not how to F1 stand; there is scarce any holding him in, but he rushes into the battle at once, ( Jeremiah 8:6 ) .


FOOTNOTES:

F1 "Stare loco nescit". Virgil. Georgic. l. 3. v. 84. "Ut fremit acer equus" Ovid. Metamorph. l. 3. Fab. 10. v. 704.

Giobbe 39:24 In-Context

22 (H39-25) Egli si beffa della paura, e non si spaventa, E non si volge indietro per la spada.
23 (H39-26) Il turcasso, e la folgorante lancia, E lo spuntone gli risuonano addosso.
24 (H39-27) D’impazienza e di stizza pare ch’egli voglia trangugiar la terra; E non può credere che sia il suon della tromba.
25 (H39-28) Come prima la tromba ha sonato, egli dice: Aha, Aha; Da lontano annasa la battaglia, Lo schiamazzo de’ capitani; e le grida.
26 (H39-29) È per il tuo senno che lo sparviere vola? Che spiega le sue ali verso il mezzodì?
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.