Giudici 5:21

21 Il torrente di Chison li ha strascinati via; Il torrente di Chedumim, il torrente di Chison; Anima mia, tu hai calpestata la forza.

Giudici 5:21 Meaning and Commentary

Judges 5:21

The river of Kishon swept them away
To which Sisera's army was drawn, and where it was discomfited; and very probably many of them, in their confusion, endeavoured to make their escape by fording or swimming over the river, by which they were swept away and drowned, the waters of it at this time swelling in a miraculous manner, as Ben Gersom thinks; or were increased by the large showers of rain that fell, as some note from Josephus, though I find it not in him; however it is not improbable it might be the case; for our countryman Mr. Maundrell F12 thus observed when he was at it;

``in the condition we saw it, its waters were low and inconsiderable; but passing along the side of the plain, we discovered the track of many lesser torrents falling down into it from the mountains, which must needs make it swell exceedingly upon sudden rains, as doubtless it actually did at the destruction of Sisera's host, ( Judges 5:21 ) ''

that ancient river, the river Kishon;
called ancient, either because it was from the beginning of the creation, and not cut by the art of men, as some rivers are; or because it was spoken of by poets and historians in ancient times; or because of famous exploits done here of old; so the Targum,

``the river where signs and mighty works were done for Israel of old.''

Some take the word Kedumim to be another name of the river, so called from its windings and turnings, and, as it were, meeting itself. So some travellers tell us F13 the river Kedumim, the same with Kishon, is so called, because it meets itself, being by its meanders formed like a sling or noose, as Kishon signifies; it rises at Mount Tabor, and discharges itself into the Mediterranean sea, at the foot of Mount Carmel; so Hillerus F14 says, Kishon signifies bending in manner of a snare, or net, or meander, and takes it to be the same with the Pagida of Pliny F15, which in the Greek tongue signifies the same:

O my soul, thou hast trodden down strength;
a strong and mighty army, through her prayers and supplication, advice and direction; or thou hast trodden with strength, that is, the river Kishon, as some Jewish interpreters understand it, who suppose that another miracle was wrought; that as the waters of the river swelled when the Canaanites attempted to escape over it, so it sunk and became fordable for Deborah and the Israelites; a miracle, as they suppose, somewhat similar to that at the Red sea.


FOOTNOTES:

F12 Journey from Aleppo p. 57.
F13 Egmont and Heyman's Travels, par. 2. p. 2.
F14 Onomastic. Sacr. p. 186, 405, 865.
F15 Nat. Hist. l. 5. c. 19.

Giudici 5:21 In-Context

19 I re son venuti, hanno combattuto; A tal’ora i re di Canaan hanno combattuto In Taanac, presso all’acque di Meghiddo; Non hanno fatto alcun guadagno d’argento.
20 Ei s’è combattuto dal cielo; Le stelle hanno combattuto contro a Sisera da’ lor cerchi.
21 Il torrente di Chison li ha strascinati via; Il torrente di Chedumim, il torrente di Chison; Anima mia, tu hai calpestata la forza.
22 Allora i cavalli si tritarono l’unghie, Per lo gran calpestio, calpestio de’ lor destrieri.
23 Maledite Meroz, ha detto l’Angelo del Signore; Maledite pur gli abitanti di essa; Perciocchè non son venuti al soccorso del Signore, co’ prodi.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.