Plan your finances for the ones in your heart with Thrivent

Giudici 5:22

22 Allora i cavalli si tritarono l’unghie, Per lo gran calpestio, calpestio de’ lor destrieri.

Giudici 5:22 Meaning and Commentary

Judges 5:22

Then were the horse hoofs broken by means of the pransings,
&c.] Either through the force of the waters of the river, where they pranced and plunged, and could have no standing; or through the swift haste they made to run away, striking the earth so quick, and with such force and vehemence, that their hoofs were broken thereby, especially on stony ground, and so their speed retarded:

the pransings of the mighty ones;
either their riders, princes, and great personages, who made them prance, leap, and run with great speed and force; or horses strong and mighty, being such as were selected for this purpose, and trained to war.

Giudici 5:22 In-Context

20 Ei s’è combattuto dal cielo; Le stelle hanno combattuto contro a Sisera da’ lor cerchi.
21 Il torrente di Chison li ha strascinati via; Il torrente di Chedumim, il torrente di Chison; Anima mia, tu hai calpestata la forza.
22 Allora i cavalli si tritarono l’unghie, Per lo gran calpestio, calpestio de’ lor destrieri.
23 Maledite Meroz, ha detto l’Angelo del Signore; Maledite pur gli abitanti di essa; Perciocchè non son venuti al soccorso del Signore, co’ prodi.
24 Sia benedetta, sopra tutte le donne, Iael, Moglie di Heber Cheneo; Sia benedetta sopra tutte le donne che stanno in padiglioni.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.