What do you think? Click here to give us your feedback about the new Bible Study Tools!

Compare Translations for Genesis 23:13

Genesis 23:13
Douay-Rheims About RHE
And he spoke to Ephron, in the presence of the people: I beseech thee to hear me: I will give money for the field; take it, and so will I bury my dead in it.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
King James Version About KJV
And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying , But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  |  Interlinear view
Genesis 23:13
New King James Version About NKJ
and he spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, "If you will give it, please hear me. I will give you money for the field; take it from me and I will bury my dead there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
New Revised Standard About NRS
He said to Ephron in the hearing of the people of the land, "If you only will listen to me! I will give the price of the field; accept it from me, so that I may bury my dead there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
American Standard Version About ASV
And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me. I will give the price of the field. Take it of me, and I will bury my dead there.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Bible in Basic English About BBE
And Abraham said to Ephron, in the hearing of the people of the land, If only you will give ear to me, I will give you the price of the field; take it, and let me put my dead to rest there.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Complete Jewish Bible About CJB
and spoke to 'Efron in their hearing: "Please be good enough to listen to me. I will pay the price of the field; accept it from me, and I will bury my dead there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Elberfelder 1905 (German) About ELB
und er redete zu Ephron vor den Ohren des Volkes des Landes und sprach: Doch, wenn du nur auf mich hören wolltest! Ich gebe den Preis des Feldes, nimm ihn von mir; und ich will meine Tote daselbst begraben.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
English Standard Version About ESV
And he said to Ephron in the hearing of the people of the land, "But if you will, hear me: I give the price of the field. Accept it from me, that I may bury my dead there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Giovanni Diodati 1649 (Italian) About GDB
e parlò ad Efron, in presenza del popolo del paese, dicendo: Anzi se così ti piace, ascoltami, ti prego: Io darò i danari del campo; prendili da me, ed io vi seppellirò il mio morto.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
God's Word Translation About GWD
He spoke to Ephron so that the people of that region could hear him. He said, "If you would only listen to me. I will pay you the price of the field. Take it from me so that I can bury my wife there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Good News Translation About GNT
and said to Ephron, so that everyone could hear, "May I ask you, please, to listen. I will buy the whole field. Accept my payment, and I will bury my wife there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Hebrew Names Version About HNV
He spoke to `Efron in the audience of the people of the land, saying, "But if you will, please hear me. I will give the price of the field. Take it from me, and I will bury my dead there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Holman Christian Standard About CSB
and said to Ephron in the presence of the people of the land, "Please listen to me. Let me pay the price of the field. Accept it from me, and let me bury my dead there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
La Biblia de las Américas About BLA
y habló a Efrón a oídos del pueblo de aquella tierra, diciendo: Te ruego que me oigas; te daré el precio del campo; acéptalo de mí, para que pueda sepultar allí a mi difunta.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
La Biblia Reina-Valera About RVR
Y respondió á Ephrón en oídos del pueblo de la tierra, diciendo: Antes, si te place, ruégote que me oigas; yo daré el precio de la heredad, tómalo de mí, y sepultaré en ella mi muerto.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Louis Segond 1910 (French) About LSG
Et il parla ainsi ? ?phron, en pr?sence du peuple du pays: ?coute-moi, je te prie! Je donne le prix du champ: accepte-le de moi; et j'y enterrerai mon mort.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Luther Bible 1912 (German) About LUT
und redete mit Ephron, daß zuhörte das Volk des Landes, und sprach: Willst du mir ihn lassen, so bitte ich, nimm von mir das Geld für den Acker, das ich dir gebe, so will ich meinen Toten daselbst begraben.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
New American Standard About NAS
He spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, "If you will only please listen to me; I will give the price of the field, accept it from me that I may bury my dead there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  |  Interlinear view
Genesis 23:13
New Century Version About NCV
He said to Ephron before all the people, "Please let me pay you the full price for the field. Accept my money, and I will bury my dead there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
New International Reader's Version About NIRV
He spoke to Ephron so they could hear him. He said, "Please listen to me. I'll pay the price of the field. Accept it from me. Then I can bury my dead wife there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
New International Version About NIV
and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
New Living Translation About NLT
and he replied to Ephron as everyone listened. "No, listen to me," he insisted. "I will buy it from you. Let me pay the full price for the field so I can bury my dead there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Ostervald (French) About OST
Et il parla à Ephron, devant le peuple du pays qui écoutait, et dit: Cependant, écoute-moi, je te prie; je donne l'argent du champ; reçois-le de moi et j'y enterrerai mon mort.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Revised Standard Version About RSV
And he said to Ephron in the hearing of the people of the land, "But if you will, hear me; I will give the price of the field; accept it from me, that I may bury my dead there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Riveduta 1927 (Italian) About RIV
e parlò ad Efron in presenza del popolo del paese, dicendo: "Deh, ascoltami! Io ti darò il prezzo del campo; accettalo da me, e io seppellirò quivi il mio morto".
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Sagradas Escrituras (1569) About SEV
Y respondió a Efrón en oídos del pueblo de la tierra, diciendo: Antes, si te place , te ruego que me oigas; yo daré el precio de la heredad, tómalo de mí, y sepultaré en ella mi muerta.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Staten Vertaling (Dutch) About SVV
En hij sprak tot Efron, voor de oren van het volk des lands, zeggende: Trouwens, zijt gij het? lieve, hoor mij; ik zal het geld des akkers geven; neem het van mij, zo zal ik mijn dode aldaar begraven.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
The Darby Translation About DBY
and he spoke to Ephron, in the ears of the people of the land, saying, But if only thou wouldst listen to me, I give the money for the field: take [it] of me, and I will bury my dead there.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
The Latin Vulgate About VUL
et locutus est ad Ephron circumstante plebe quaeso ut audias me dabo pecuniam pro agro suscipe eam et sic sepeliam mortuum meum in eo
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
The Message About MSG
and answered Ephron: "Please allow me - I want to pay the price of the land; take my money so that I can go ahead and bury my wife."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
The Webster Bible About WBT
And he spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou [wilt give it], I pray thee, hear me: I will give thee money for the field: take [it] of me, and I will bury my dead there.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Third Millennium Bible About TMB
And he spoke unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, "But if thou wilt give it, I pray thee, hear me. I will give thee money for the field. Take it from me, and I will bury my dead there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Today's New International Version About TNIV
and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
World English Bible About WEB
He spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, "But if you will, please hear me. I will give the price of the field. Take it from me, and I will bury my dead there."
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Genesis 23:13
Young's Literal Translation About YLT
and speaketh unto Ephron in the ears of the people of the land, saying, `Only -- if thou wouldst hear me -- I have given the money of the field -- accept from me, and I bury my dead there.'
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel