Compare Translations for Genesis 26:11

11 So Abimelech warned all the people with these words: "Whoever harms this man or his wife will certainly die."
11 So Abimelech warned all the people, saying, "Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death."
11 And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
11 Then Abimelech gave orders to his people: "Anyone who so much as lays a hand on this man or his wife dies."
11 So Abimelech charged all the people, saying, "He who touches this man or his wife shall surely be put to death."
11 So Abimelek gave orders to all the people: “Anyone who harms this man or his wife shall surely be put to death.”
11 So Abimelech charged all his people, saying, "He who touches this man or his wife shall surely be put to death."
11 Then Abimelech issued a public proclamation: “Anyone who touches this man or his wife will be put to death!”
11 So Abimelech warned all the people, saying, "Whoever touches this man or his wife shall be put to death."
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
11 And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
11 And Abimelech gave orders to his people that anyone touching Isaac or his wife was to be put to death.
11 Y Abimelec ordenó a todo el pueblo, diciendo: El que toque a este hombre o a su mujer, de cierto morirá.
11 Abimelech gave orders to all of the people, "Anyone who touches this man or his wife will be put to death!"
11 Abimelech gave orders to all of the people, "Anyone who touches this man or his wife will be put to death!"
11 Then Avimelekh warned all the people: "Whoever touches this man or his wife will certainly be put to death."
11 And Abimelech charged all the people, saying, He that touches this man or his wife shall certainly be put to death.
11 Und Abimelech gebot allem Volke und sprach: Wer diesen Mann und sein Weib antastet, soll gewißlich getötet werden.
11 Abimelech warned all the people: "Anyone who mistreats this man or his wife will be put to death."
11 Abimelech warned all the people: "Anyone who mistreats this man or his wife will be put to death."
11 So Abimelech ordered his people, "Anyone who touches this man or his wife will be put to death."
11 Avimelekh charged all the people, saying, "He who touches this man or his wife will surely be put to death."
11 Entonces Abimelec mandó a todo el pueblo, diciendo: El que tocare a este hombre o a su mujer, de cierto morirá
11 Then Abimelech charged all the people, saying, He that touches this man or his wife shall surely be put to death.
11 And Abimelech charged all his people, saying , He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death .
11 Then Abimelech instructed all the people, saying, "The [one who] touches this man or his wife shall certainly die."
11 Da gebot Abimelech allem Volk und sprach: Wer diesen Mann oder sein Weib antastet, der soll des Todes sterben.
11 And Abimelech charged all his people, saying Every man that touches this man and his wife shall be liable to death.
11 So Abimelech warned everyone, "Anyone who touches this man or his wife will be put to death."
11 So Abimelech gave orders to all of the people. He said, "You can be sure that anyone who harms this man or his wife will be put to death."
11 So Abimelech warned all the people, saying, "Whoever touches this man or his wife shall be put to death."
11 Entonces Abimelec dio esta orden a todo el pueblo: «Cualquiera que toque a este hombre o a su esposa, ¡será ejecutado!».
11 Por eso Abimélec envió esta orden a todo el pueblo:—Si alguien molesta a este hombre o a su esposa, será condenado a muerte.
11 E Abimeleque advertiu todo o povo: “Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá!”
11 He that shall touch this man’s wife, shall surely be put to death.
11 So Abim'elech warned all the people, saying, "Whoever touches this man or his wife shall be put to death."
11 So Abim'elech warned all the people, saying, "Whoever touches this man or his wife shall be put to death."
11 Entonces Abimelech mandó á todo el pueblo, diciendo: El que tocare á este hombre ó á su mujer, de cierto morirá.
11 Entonces Abimelec mandó a todo el pueblo, diciendo: El que tocare a este hombre o a su mujer, de cierto morirá.
11 En Abimelech gebood het ganse volk, zeggende: Zo wie deze man of zijn huisvrouw aanroert, zal voorzeker gedood worden!
11 And Abimelech charged all his people, saying, "He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death."
11 And Abimelech charged all his people, saying, "He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death."
11 Tha Abimelech charged all his people saynge: he yt toucheth this man or his wife shall surely dye for it.
11 qui tetigerit hominis huius uxorem morte morietur
11 qui tetigerit hominis huius uxorem morte morietur
11 And Abimelech charged all [his] people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
11 Abimelech charged all the people, saying, "He who touches this man or his wife will surely be put to death."
11 And the king commanded to all the people, and said, He that toucheth the wife of this man shall die by death.
11 and Abimelech commandeth all the people, saying, `He who cometh against this man or against his wife, dying doth die.'

Genesis 26:11 Commentaries