Compare Translations for Genesis 31:44

Genesis 31:44 BBE
Come, let us make an agreement, you and I; and let it be for a witness between us.
Read Genesis 31 BBE  |  Read Genesis 31:44 BBE in parallel  
Genesis 31:44 ESV
Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me."
Read Genesis 31 ESV  |  Read Genesis 31:44 ESV in parallel  
Genesis 31:44 KJV
Now therefore come thou , let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
Read Genesis 31 KJV  |  Read Genesis 31:44 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 31:44 NKJV
Now therefore, come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me."
Read Genesis 31 NKJV  |  Read Genesis 31:44 NKJV in parallel  
Genesis 31:44 NRS
Come now, let us make a covenant, you and I; and let it be a witness between you and me."
Read Genesis 31 NRS  |  Read Genesis 31:44 NRS in parallel  
Genesis 31:44 ASV
And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
Read Genesis 31 ASV  |  Read Genesis 31:44 ASV in parallel  
Genesis 31:44 CJB
So now, come, let's make a covenant, I and you; and let it stand as a testimony between me and you."
Read Genesis 31 CJB  |  Read Genesis 31:44 CJB in parallel  
Genesis 31:44 RHE
Come, therefore, let us enter into a league; that it may be for a testimony between me and thee.
Read Genesis 31 RHE  |  Read Genesis 31:44 RHE in parallel  
Genesis 31:44 ELB
Und nun komm, laß uns einen Bund machen, ich und du, und er sei zum Zeugnis zwischen mir und dir!
Read Genesis 31 ELB  |  Read Genesis 31:44 ELB in parallel  
Genesis 31:44 GDB
Ora dunque, vieni, facciam patto insieme, tu ed io; e sia ciò per testimonianza fra me e te.
Read Genesis 31 GDB  |  Read Genesis 31:44 GDB in parallel  
Genesis 31:44 GW
Now, let's make an agreement and let it stand as a witness between you and me."
Read Genesis 31 GW  |  Read Genesis 31:44 GW in parallel  
Genesis 31:44 GNT
I am ready to make an agreement with you. Let us make a pile of stones to remind us of our agreement."
Read Genesis 31 GNT  |  Read Genesis 31:44 GNT in parallel  
Genesis 31:44 HNV
Now come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you."
Read Genesis 31 HNV  |  Read Genesis 31:44 HNV in parallel  
Genesis 31:44 CSB
Come now, let's make a covenant, you and I. Let it be a witness between the two of us."
Read Genesis 31 CSB  |  Read Genesis 31:44 CSB in parallel  
Genesis 31:44 BLA
Ahora bien, ven, hagamos un pacto tú y yo y que sirva de testimonio entre tú y yo.
Read Genesis 31 BLA  |  Read Genesis 31:44 BLA in parallel  
Genesis 31:44 RVR
Ven pues ahora, hagamos alianza yo y tú; y sea en testimonio entre mí y entre ti.
Read Genesis 31 RVR  |  Read Genesis 31:44 RVR in parallel  
Genesis 31:44 LSG
Viens, faisons alliance, moi et toi, et que cela serve de t?moignage entre moi et toi!
Read Genesis 31 LSG  |  Read Genesis 31:44 LSG in parallel  
Genesis 31:44 LUT
So komm nun und laß uns einen Bund machen, ich und du, der ein Zeugnis sei zwischen mir und dir.
Read Genesis 31 LUT  |  Read Genesis 31:44 LUT in parallel  
Genesis 31:44 NAS
"So now come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me."
Read Genesis 31 NAS  |  Read Genesis 31:44 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 31:44 NCV
Let us make an agreement, and let us set up a pile of stones to remind us of it."
Read Genesis 31 NCV  |  Read Genesis 31:44 NCV in parallel  
Genesis 31:44 NIRV
"Come now. Let's make a covenant, you and I. Let it be a witness between us."
Read Genesis 31 NIRV  |  Read Genesis 31:44 NIRV in parallel  
Genesis 31:44 NIV
Come now, let's make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us."
Read Genesis 31 NIV  |  Read Genesis 31:44 NIV in parallel  
Genesis 31:44 NLT
Come now, and we will make a peace treaty, you and I, and we will live by its terms."
Read Genesis 31 NLT  |  Read Genesis 31:44 NLT in parallel  
Genesis 31:44 OST
Maintenant donc, viens, traitons ensemble une alliance, et qu'elle serve de témoignage entre moi et toi.
Read Genesis 31 OST  |  Read Genesis 31:44 OST in parallel  
Genesis 31:44 RSV
Come now, let us make a covenant, you and I; and let it be a witness between you and me."
Read Genesis 31 RSV  |  Read Genesis 31:44 RSV in parallel  
Genesis 31:44 RIV
Or dunque vieni, facciamo un patto fra me e te, e serva esso di testimonianza fra me e te".
Read Genesis 31 RIV  |  Read Genesis 31:44 RIV in parallel  
Genesis 31:44 SEV
Ven pues ahora, hagamos alianza yo y tú; y sea en testimonio entre mí y entre ti.
Read Genesis 31 SEV  |  Read Genesis 31:44 SEV in parallel  
Genesis 31:44 SVV
Nu dan, kom, laat ons een verbond maken, ik en gij, dat het tot een getuigenis zij tussen mij en tussen u!
Read Genesis 31 SVV  |  Read Genesis 31:44 SVV in parallel  
Genesis 31:44 DBY
And now, come, let us make a covenant, I and thou; and let it be a witness between me and thee.
Read Genesis 31 DBY  |  Read Genesis 31:44 DBY in parallel  
Genesis 31:44 VUL
veni ergo et ineamus foedus ut sit testimonium inter me et te
Read Genesis 31 VUL  |  Read Genesis 31:44 VUL in parallel  
Genesis 31:44 MSG
So let's settle things between us, make a covenant - God will be the witness between us."
Read Genesis 31 MSG  |  Read Genesis 31:44 MSG in parallel  
Genesis 31:44 WBT
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
Read Genesis 31 WBT  |  Read Genesis 31:44 WBT in parallel  
Genesis 31:44 TMB
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be a witness between me and thee."
Read Genesis 31 TMB  |  Read Genesis 31:44 TMB in parallel  
Genesis 31:44 TNIV
Come now, let's make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us."
Read Genesis 31 TNIV  |  Read Genesis 31:44 TNIV in parallel  
Genesis 31:44 WEB
Now come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you."
Read Genesis 31 WEB  |  Read Genesis 31:44 WEB in parallel  
Genesis 31:44 WYC
Therefore come thou, and make we bond of peace, that it be a witnessing betwixt me and thee. (And so come thou, and let us make a covenant, and let it be a witness between me and thee.)
Read Genesis 31 WYC  |  Read Genesis 31:44 WYC in parallel  
Genesis 31:44 YLT
and now, come, let us make a covenant, I and thou, and it hath been for a witness between me and thee.'
Read Genesis 31 YLT  |  Read Genesis 31:44 YLT in parallel  

Genesis 31 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 31

Jacob departs secretly. (1-21) Laban pursues Jacob. (23-35) Jacob's complaint of Laban's conduct. (36-42) Their covenant at Galeed. (43-55)

Verses 1-21 The affairs of these families are related very minutely, while (what are called) the great events of states and kingdoms at that period, are not mentioned. The Bible teaches people the common duties of life, how to serve God, how to enjoy the blessings he bestows, and to do good in the various stations and duties of life. Selfish men consider themselves robbed of all that goes past them, and covetousness will even swallow up natural affection. Men's overvaluing worldly wealth is that error which is the root of covetousness, envy, and all evil. The men of the world stand in each other's way, and every one seems to be taking away from the rest; hence discontent, envy, and discord. But there are possessions that will suffice for all; happy they who seek them in the first place. In all our removals we should have respect to the command and promise of God. If He be with us, we need not fear. The perils which surround us are so many, that nothing else can really encourage our hearts. To remember favoured seasons of communion with God, is very refreshing when in difficulties; and we should often recollect our vows, that we fail not to fulfil them.

Verses 22-35 God can put a bridle in the mouth of wicked men, to restrain their malice, though he do not change their hearts. Though they have no love to God's people, they will pretend to it, and try to make a merit of necessity. Foolish Laban! to call those things his gods which could be stolen! Enemies may steal our goods, but not our God. Here Laban lays to Jacob's charge things that he knew not. Those who commit their cause to God, are not forbidden to plead it themselves with meekness and fear. When we read of Rachel's stealing her father's images, what a scene of iniquity opens! The family of Nahor, who left the idolatrous Chaldees; is this family itself become idolatrous? It is even so. The truth seems to be, that they were like some in after-times, who sware by the Lord and by Malcham, ( Zepheniah 1:5 ) ; and like others in our times, who wish to serve both God and mammon. Great numbers will acknowledge the true God in words, but their hearts and houses are the abodes of spiritual idolatry. When a man gives himself up to covetousness, like Laban, the world is his god; and he has only to reside among gross idolaters in order to become one, or at least a favourer of their abominations.

Verses 36-42 If Jacob were willingly consumed with heat in the day, and frost by night, to become the son-in-law of Laban, what should we refuse to endure, to become the sons of God? Jacob speaks of God as the God of his father; he thought himself unworthy to be regarded, but was beloved for his father's sake. He calls him the God of Abraham, and the fear of Isaac; for Abraham was dead, and gone to that world where perfect love casts out fear; but Isaac was yet alive, sanctifying the Lord in his heart, as his fear and his dread.

Verses 43-55 Laban could neither justify himself nor condemn Jacob, therefore desires to hear no more of that matter. He is not willing to own himself in fault, as he ought to have done. But he proposes a covenant of friendship between them, to which Jacob readily agrees. A heap of stones was raised, to keep up the memory of the event, writing being then not known or little used. A sacrifice of peace offerings was offered. Peace with God puts true comfort into our peace with our friends. They did eat bread together, partaking of the feast upon the sacrifice. In ancient times covenants of friendship were ratified by the parties eating and drinking together. God is judge between contending parties, and he will judge righteously; whoever do wrong, it is at their peril. They gave a new name to the place, The heap of witness. After this angry parley, they part friends. God is often better to us than our fears, and overrules the spirits of men in our favour, beyond what we could have expected; for it is not in vain to trust in him.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use