Compare Translations for Genesis 43:25

25 Since the men had heard that they were going to eat a meal there, they prepared their gift for Joseph's arrival at noon.
25 they prepared the present for Joseph's coming at noon, for they heard that they should eat bread there.
25 And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.
25 The brothers spread out their gifts as they waited for Joseph to show up at noon - they had been told that they were to have dinner with him.
25 So they prepared the present for Joseph's coming at noon; for they had heard that they were to eat a meal there.
25 They prepared their gifts for Joseph’s arrival at noon, because they had heard that they were to eat there.
25 Then they made the present ready for Joseph's coming at noon, for they heard that they would eat bread there.
25 They were told they would be eating there, so they prepared their gifts for Joseph’s arrival at noon.
25 they made the present ready for Joseph's coming at noon, for they had heard that they would dine there.
25 Então eles prepararam o presente para quando José viesse ao meio-dia; porque tinham ouvido que ali haviam de comer.
25 And they made ready the present against Joseph's coming at noon: for they heard that they should eat bread there.
25 And they got ready the things for Joseph before he came in the middle of the day: for word was given to them that they were to have a meal there.
25 Entonces prepararon el presente para la venida de José al mediodía; pues habían oído que iban a comer allí.
25 They prepared the gift, anticipating Joseph's arrival at noon, since they had heard that they would have a meal there.
25 They prepared the gift, anticipating Joseph's arrival at noon, since they had heard that they would have a meal there.
25 Then they got their gift ready for Yosef's arrival at noon, for they had heard that they were going to eat a meal there.
25 And they made ready the gift for Joseph's coming at noon; for they had heard that they should eat bread there.
25 Und sie bereiteten das Geschenk zu, bis Joseph am Mittag kam; denn sie hatten gehört, daß sie daselbst essen sollten.
25 They got their gifts ready to present to Joseph when he arrived at noon, because they had been told that they were to eat with him.
25 They got their gifts ready to present to Joseph when he arrived at noon, because they had been told that they were to eat with him.
25 They got their gifts ready for Joseph's return at noon, because they had heard they were going to eat there.
25 They made ready the present for Yosef's coming at noon, for they heard that they should eat bread there.
25 Y ellos prepararon el presente entretanto que venía José al mediodía, porque habían oído que allí habían de comer pan
25 And they made ready the present waiting until Joseph came at noon, for they heard that they should eat bread there.
25 And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.
25 Then they laid out the gift until Joseph came at noon, for they had heard that they were to eat food there.
25 Sie aber bereiteten das Geschenk zu, bis das Joseph kam auf den Mittag; denn sie hatten gehört, daß sie daselbst das Brot essen sollten.
25 And they prepared their gifts, until Joseph came at noon, for they heard that he was going to dine there.
25 The men prepared their gift to give to Joseph when he arrived at noon, because they had heard they were going to eat with him there.
25 They prepared their gifts for Joseph. He was planning to arrive at noon. They had heard that they were going to eat there.
25 they made the present ready for Joseph's coming at noon, for they had heard that they would dine there.
25 Ellos prepararon sus regalos para la llegada de José a mediodía, porque les dijeron que comerían allí.
25 Ellos, por su parte, prepararon los regalos, mientras esperaban que José llegara al mediodía, pues habían oído que comerían allí.
25 Eles então prepararam o presente para a chegada de José ao meio-dia, porque ficaram sabendo que iriam almoçar ali.
25 But they made ready the presents, against Joseph came at noon: for they had heard that they should eat bread there.
25 they made ready the present for Joseph's coming at noon, for they heard that they should eat bread there.
25 they made ready the present for Joseph's coming at noon, for they heard that they should eat bread there.
25 Y ellos prepararon el presente entretanto que venía José al medio día, porque habían oído que allí habían de comer pan.
25 Y ellos prepararon el presente entretanto que venía José al mediodía, porque habían oído que allí habían de comer pan.
25 En zij bereidden het geschenk, totdat Jozef kwam op den middag; want zij hadden gehoord, dat zij aldaar brood eten zouden.
25 And they made ready the present for Joseph's coming at noon, for they heard that they should eat bread there.
25 And they made ready the present for Joseph's coming at noon, for they heard that they should eat bread there.
25 And they made redie their present agaynst Ioseph came at none for they herde saye that they shulde dyne there.
25 illi vero parabant munera donec ingrederetur Ioseph meridie audierant enim quod ibi comesuri essent panem
25 illi vero parabant munera donec ingrederetur Ioseph meridie audierant enim quod ibi comesuri essent panem
25 And they made ready the present against Joseph should come at noon: for they heard that they should eat bread there.
25 They made ready the present for Joseph's coming at noon, for they heard that they should eat bread there.
25 Soothly they made ready the(ir) gifts till Joseph entered at midday, for they had heard that they should eat bread there.
25 and they prepare the present until the coming of Joseph at noon, for they have heard that there they do eat bread.

Genesis 43:25 Commentaries