Interlinear Bible - 2 Corinthians 8:10-24

10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
kai; CONJ gnwvmhn N-ASF ejn PREP touvtw/ D-DSN divdwmi: V-PAI-1S tou'to D-NSN ga;r CONJ uJmi'n P-2DP sumfevrei, V-PAI-3S oi&tine? R-NPM ouj PRT movnon ADV to; T-ASN poih'sai V-AAN ajlla; CONJ kai; CONJ to; T-ASN qevlein V-PAN proenhvrxasqe ajpo; PREP pevrusi: ADV
11 Now* therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
nuni; ADV de; CONJ kai; CONJ to; T-NSN poih'sai V-AAN ejpitelevsate, V-AAM-2P o&pw? ADV kaqavper ADV hJ T-NSF proqumiva N-NSF tou' T-GSM qevlein V-PAN ou&tw? ADV kai; CONJ to; T-NSN ejpitelevsai V-AAN ejk PREP tou' T-GSM e~cein. V-PAN
12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
eij COND ga;r CONJ hJ T-NSF proqumiva N-NSF provkeitai, V-PNI-3S kaqo; ADV eja;n COND e~ch/ V-PAS-3S eujprovsdekto?, A-NSM ouj PRT kaqo; ADV oujk PRT e~cei. V-PAI-3S
13 For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
ouj PRT ga;r CONJ i&na CONJ a~lloi? A-DPM a~nesi?, N-NSF uJmi'n P-2DP qli'yi?: N-NSF ajll# CONJ ejx ijsovthto? N-GSF
14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
ejn PREP tw'/ T-DSM nu'n ADV kairw'/ N-DSM to; T-ASN uJmw'n P-2GP perivsseuma N-NSN eij? PREP to; T-ASN ejkeivnwn D-GPM uJstevrhma, N-ASN i&na CONJ kai; CONJ to; T-ASN ejkeivnwn D-GPM perivsseuma N-NSN gevnhtai V-2ADS-3S eij? PREP to; T-ASN uJmw'n P-2GP uJstevrhma, N-ASN o&pw? ADV gevnhtai V-2ADS-3S ijsovth?: N-NSF
15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S JO T-NSM to; T-ASN polu; A-ASN oujk PRT ejpleovnasen, V-AAI-3S kai; CONJ oJ T-NSM to; T-ASN ojlivgon A-ASN oujk PRT hjlattovnhsen. V-AAI-3S
16 But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
Xavri? N-NSF de; CONJ tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM tw'/ T-DSM dovnti th;n T-ASF aujth;n P-ASF spoudh;n N-ASF uJpe;r PREP uJmw'n P-2GP ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF Tivtou, N-GSM
17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
o&ti CONJ th;n T-ASF me;n PRT paravklhsin N-ASF ejdevxato, spoudaiovtero? A-NSM de; CONJ uJpavrcwn V-PAP-NSM aujqaivreto? A-NSM ejxh'lqen pro;? PREP uJma'?. P-2AP
18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
sunepevmyamen V-AAI-1P de; CONJ metj PREP aujtou' P-GSM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM ouJ' R-GSM oJ T-NSM e~paino? N-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN eujaggelivw/ N-DSN dia; PREP pasw'n A-GPF tw'n T-GPF ejkklhsiw'n N-GPF
19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
ouj PRT movnon ADV de; CONJ ajlla; CONJ kai; CONJ ceirotonhqei;? V-APP-NSM uJpo; PREP tw'n T-GPF ejkklhsiw'n N-GPF sunevkdhmo? N-NSM hJmw'n P-1GP su;n PREP th'/ T-DSF cavriti N-DSF tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF diakonoumevnh/ V-PPP-DSF uJfj PREP hJmw'n P-1GP pro;? PREP th;n T-ASF ?aujtou'? P-GSM tou' T-GSM kurivou N-GSM dovxan kai; CONJ proqumivan N-ASF hJmw'n P-1GP
20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
stellovmenoi V-PMP-NPM tou'to D-ASN mhv PRT ti? X-NSM hJma'? P-1AP mwmhvshtai V-ADS-3S ejn PREP th'/ T-DSF aJdrovthti N-DSF tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF diakonoumevnh/ V-PPP-DSF uJfj PREP hJmw'n: P-1GP
21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
pronoou'men V-PAI-1P ga;r CONJ kala; A-APN ouj PRT movnon ADV ejnwvpion ADV kurivou N-GSM ajlla; CONJ kai; CONJ ejnwvpion ADV ajnqrwvpwn. N-GPM
22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved* diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
sunepevmyamen V-AAI-1P de; CONJ aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM hJmw'n P-1GP oJ;n R-ASM ejdokimavsamen V-AAI-1P ejn PREP polloi'? A-DPN pollavki? ADV spoudai'on A-ASM o~nta, V-PXP-ASM nuni; ADV de; CONJ polu; A-ASN spoudaiovteron ADV pepoiqhvsei N-DSF pollh'/ A-DSF th'/ T-DSF eij? PREP uJma'?. P-2AP
23 Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
ei~te CONJ uJpe;r PREP Tivtou, N-GSM koinwno;? N-NSM ejmo;? S-1NSM kai; CONJ eij? PREP uJma'? P-2AP sunergov?: A-NSM ei~te CONJ ajdelfoi; N-NPM hJmw'n, P-1GP ajpovstoloi N-NPM ejkklhsiw'n, N-GPF dovxa Xristou'. N-GSM
24 Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
th;n T-ASF ou\n CONJ e~ndeixin th'? T-GSF ajgavph? N-GSF uJmw'n P-2GP kai; CONJ hJmw'n P-1GP kauchvsew? N-GSF uJpe;r PREP uJmw'n P-2GP eij? PREP aujtou;? P-APM ejndeiknuvmenoi eij? PREP provswpon N-ASN tw'n T-GPF ejkklhsiw'n. N-GPF
The King James Version is in the public domain.