John 20 - Interlinear Bible

Search
Th'/ {T-DSF} de; {CONJ} mia'/ {N-DSF} tw'n {T-GPN} sabbavtwn {N-GPN} Mariva {N-NSF} hJ {T-NSF} Magdalhnh; {N-NSF} e~rcetai {V-PNI-3S} prwi;> {ADV} skotiva? {N-GSF} e~ti {ADV} ou~sh? {V-PXP-GSF} eij? {PREP} to; {T-ASN} mnhmei'on, {N-ASN} kai; {CONJ} blevpei {V-PAI-3S} to;n {T-ASM} livqon {N-ASM} hjrmevnon {V-RPP-ASM} ejk {PREP} tou' {T-GSN} mnhmeivou. {N-GSN}
2 Then she runneth , and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved , and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
trevcei {V-PAI-3S} ou\n {CONJ} kai; {CONJ} e~rcetai {V-PNI-3S} pro;? {PREP} Sivmwna {N-ASM} Pevtron {N-ASM} kai; {CONJ} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} a~llon {A-ASM} maqhth;n {N-ASM} oJ;n {R-ASM} ejfivlei {V-IAI-3S} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} \hran {V-AAI-3P} to;n {T-ASM} kuvrion {N-ASM} ejk {PREP} tou' {T-GSN} mnhmeivou, {N-GSN} kai; {CONJ} oujk {PRT} oi~damen {V-RAI-1P} pou' {PRT} e~qhkan {V-AAI-3P} aujtovn. {P-ASM}
jExh'lqen ou\n {CONJ} oJ {T-NSM} Pevtro? {N-NSM} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} a~llo? {A-NSM} maqhthv?, {N-NSM} kai; {CONJ} h~rconto {V-INI-3P} eij? {PREP} to; {T-ASN} mnhmei'on. {N-ASN}
e~trecon {V-IAI-3P} de; {CONJ} oiJ {T-NPM} duvo {N-NUI} oJmou': {ADV} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} a~llo? {A-NSM} maqhth;? {N-NSM} proevdramen {V-2AAI-3S} tavcion {ADV} tou' {T-GSM} Pevtrou {N-GSM} kai; {CONJ} h\lqen {V-2AAI-3S} prw'to? {A-NSM} eij? {PREP} to; {T-ASN} mnhmei'on, {N-ASN}
5 And he stooping down , and looking in, saw the linen clothes lying ; yet went he not in .
kai; {CONJ} parakuvya? {V-AAP-NSM} blevpei {V-PAI-3S} keivmena {V-PNP-APN} ta; {T-APN} ojqovnia, {N-APN} ouj {PRT} mevntoi {CONJ} eijsh'lqen. {V-2AAI-3S}
e~rcetai {V-PNI-3S} ou\n {CONJ} kai; {CONJ} Sivmwn {N-NSM} Pevtro? {N-NSM} ajkolouqw'n {V-PAP-NSM} aujtw'/, {P-DSM} kai; {CONJ} eijsh'lqen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} to; {T-ASN} mnhmei'on: {N-ASN} kai; {CONJ} qewrei' {V-PAI-3S} ta; {T-APN} ojqovnia {N-APN} keivmena, {V-PNP-APN}
kai; {CONJ} to; {T-ASN} soudavrion, {N-ASN} oJ; {R-NSN} h\n {V-IXI-3S} ejpi; {PREP} th'? {T-GSF} kefalh'? {N-GSF} aujtou', {P-GSM} ouj {PRT} meta; {PREP} tw'n {T-GPN} ojqonivwn {N-GPN} keivmenon {V-PNP-ASN} ajlla; {CONJ} cwri;? {ADV} ejntetuligmevnon {V-RPP-ASN} eij? {PREP} e&na {N-ASM} tovpon. {N-ASM}
tovte {ADV} ou\n {CONJ} eijsh'lqen {V-2AAI-3S} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} a~llo? {A-NSM} maqhth;? {N-NSM} oJ {T-NSM} ejlqw;n {V-2AAP-NSM} prw'to? {A-NSM} eij? {PREP} to; {T-ASN} mnhmei'on, {N-ASN} kai; {CONJ} ei\den {V-2AAI-3S} kai; {CONJ} ejpivsteusen: {V-AAI-3S}
9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
oujdevpw {ADV} ga;r {CONJ} h~/deisan {V-LAI-3P} th;n {T-ASF} grafh;n {N-ASF} o&ti {CONJ} dei' {V-PQI-3S} aujto;n {P-ASM} ejk {PREP} nekrw'n {A-GPM} ajnasth'nai. {V-2AAN}
10 Then the disciples went away again unto their own home.
ajph'lqon {V-2AAI-3P} ou\n {CONJ} pavlin {ADV} pro;? {PREP} aujtou;? {P-APM} oiJ {T-NPM} maqhtaiv. {N-NPM}
11 But Mary stood without at the sepulchre weeping : and as she wept , she stooped down , and looked into the sepulchre,
Mariva {N-NSF} de; {CONJ} eiJsthvkei {V-LAI-3S} pro;? {PREP} tw'/ {T-DSN} mnhmeivw/ {N-DSN} e~xw {V-PAI-1S} klaivousa. {V-PAP-NSF} wJ? {ADV} ou\n {CONJ} e~klaien {V-IAI-3S} parevkuyen {V-AAI-3S} eij? {PREP} to; {T-ASN} mnhmei'on, {N-ASN}
12 And seeth two angels in white sitting , the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain .
kai; {CONJ} qewrei' {V-PAI-3S} duvo {N-NUI} ajggevlou? {N-APM} ejn {PREP} leukoi'? {A-DPN} kaqezomevnou?, {V-PNP-APM} e&na {N-ASM} pro;? {PREP} th'/ {T-DSF} kefalh'/ {N-DSF} kai; {CONJ} e&na {N-ASM} pro;? {PREP} toi'? {T-DPM} posivn, {N-DPM} o&pou {ADV} e~keito {V-INI-3S} to; {T-NSN} sw'ma {N-NSN} tou' {T-GSM} #Ihsou'. {N-GSM}
13 And they say unto her, Woman, why weepest thou ? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
kai; {CONJ} levgousin {V-PAI-3P} aujth'/ {P-DSF} ejkei'noi, {D-NPM} Guvnai, {N-VSF} tiv {I-ASN} klaivei?; {V-PAI-2S} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} o&ti {CONJ} \hran {V-AAI-3P} to;n {T-ASM} kuvriovn {N-ASM} mou, {P-1GS} kai; {CONJ} oujk {PRT} oi\da {V-RAI-1S} pou' {PRT} e~qhkan {V-AAI-3P} aujtovn. {P-ASM}
tau'ta {D-APN} eijpou'sa {V-2AAP-NSF} ejstravfh {V-2API-3S} eij? {PREP} ta; {T-APN} ojpivsw, {ADV} kai; {CONJ} qewrei' {V-PAI-3S} to;n {T-ASM} #Ihsou'n {N-ASM} eJstw'ta, {V-RAP-ASM} kai; {CONJ} oujk {PRT} h~/dei {V-LAI-3S} o&ti {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} ejstin. {V-PXI-3S}
15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou ? whom seekest thou ? She, supposing * him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence , tell me where thou hast laid him, and I will take him away .
levgei {V-PAI-3S} aujth'/ {P-DSF} #Ihsou'?, {N-NSM} Guvnai, {N-VSF} tiv {I-NSN} klaivei?; {V-PAI-2S} tivna {I-ASM} zhtei'?; {V-PAI-2S} ejkeivnh {D-NSF} dokou'sa {V-PAP-NSF} o&ti {CONJ} oJ {T-NSM} khpourov? {N-NSM} ejstin {V-PXI-3S} levgei {V-PAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Kuvrie, {N-VSM} eij {COND} su; {P-2NS} ejbavstasa? {V-AAI-2S} aujtovn, {P-ASM} eijpev {V-2AAM-2S} moi {P-1DS} pou' {PRT} e~qhka? {V-AAI-2S} aujtovn, {P-ASM} kajgw; {P-1NS} aujto;n {P-ASM} ajrw'. {V-FAI-1S}
16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say , Master.
levgei {V-PAI-3S} aujth'/ {P-DSF} #Ihsou'?, {N-NSM} Mariavm. {N-PRI} strafei'sa {V-2APP-NSF} ejkeivnh {D-NSF} levgei {V-PAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} JEbrai>stiv, {ADV} Rabbouni {ARAM} oJ; {T-NSM} levgetai {V-PPI-3S} Didavskale}. {N-VSM}
levgei {V-PAI-3S} aujth'/ {P-DSF} #Ihsou'?, {N-NSM} Mhv {PRT} mou {P-1GS} a&ptou, {V-PMM-2S} ou~pw {ADV} ga;r {CONJ} ajnabevbhka {V-RAI-1S} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} patevra: {N-ASM} poreuvou {V-PNM-2S} de; {CONJ} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} ajdelfouv? {N-APM} mou {P-1GS} kai; {CONJ} eijpe; {V-2AAM-2S} aujtoi'?, {P-DPM} #Anabaivnw {V-PAI-1S} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} mou {P-1GS} kai; {CONJ} patevra {N-ASM} uJmw'n {P-2GP} kai; {CONJ} qeovn {N-ASM} mou {P-1GS} kai; {CONJ} qeo;n {N-ASM} uJmw'n. {P-2GP}
18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
e~rcetai {V-PNI-3S} Maria;m {N-PRI} hJ {T-NSF} Magdalhnh; {N-NSF} ajggevllousa {V-PAP-NSF} toi'? {T-DPM} maqhtai'? {N-DPM} o&ti {CONJ} JEwvraka {V-RAI-1S-ATT} to;n {T-ASM} kuvrion, {N-ASM} kai; {CONJ} tau'ta {D-APN} ei\pen {V-2AAI-3S} aujth'/. {P-DSF}
19 Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
Ou~sh? {V-PXP-GSF} ou\n {CONJ} ojyiva? {A-GSF} th'/ {T-DSF} hJmevra/ {N-DSF} ejkeivnh/ {D-DSF} th'/ {T-DSF} mia'/ {N-DSF} sabbavtwn, {N-GPN} kai; {CONJ} tw'n {T-GPF} qurw'n {N-GPF} kekleismevnwn {V-RPP-GPM} o&pou {ADV} h\san {V-IXI-3P} oiJ {T-NPM} maqhtai; {N-NPM} dia; {PREP} to;n {T-ASM} fovbon {N-ASM} tw'n {T-GPF} #Ioudaivwn, {A-GPM} h\lqen {V-2AAI-3S} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} kai; {CONJ} e~sth {V-2AAI-3S} eij? {PREP} to; {T-ASN} mevson {A-ASN} kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Eijrhvnh {N-NSF} uJmi'n. {P-2DP}
20 And when he had so said , he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad , when they saw the Lord.
kai; {CONJ} tou'to {D-ASN} eijpw;n {V-2AAP-NSM} e~deixen ta;? {T-APF} cei'ra? {N-APF} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} pleura;n {N-ASF} aujtoi'?. {P-DPM} ejcavrhsan {V-2AOI-3P} ou\n {CONJ} oiJ {T-NPM} maqhtai; {N-NPM} ijdovnte? {V-2AAP-NPM} to;n {T-ASM} kuvrion. {N-ASM}
21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.
ei\pen {V-2AAI-3S} ou\n {CONJ} aujtoi'? {P-DPM} ?oJ {T-NSM} #Ihsou's? {N-NSM} pavlin, {ADV} Eijrhvnh {N-NSF} uJmi'n: {P-2DP} kaqw;? {ADV} ajpevstalkevn {V-RAI-3S} me {P-1AS} oJ {T-NSM} pathvr, {N-NSM} kajgw; {P-1NS} pevmpw {V-PAI-1S} uJma'?. {P-2AP}
22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
kai; {CONJ} tou'to {D-ASN} eijpw;n {V-2AAP-NSM} ejnefuvshsen {V-AAI-3S} kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Lavbete {V-2AAM-2P} pneu'ma {N-ASN} a&gion: {A-ASN}
23 Whose soever sins ye remit , they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain , they are retained .
a~n {PRT} tinwn {X-GPM} ajfh'te {V-2AAS-2P} ta;? {T-APF} aJmartiva? {N-APF} ajfevwntai {V-RPI-3P} aujtoi'?, {P-DPM} a~n {PRT} tinwn {X-GPM} krath'te {V-PAS-2P} kekravthntai. {V-RPI-3P}
Qwma'? {N-NSM} de; {CONJ} eiJ'? {N-NSM} ejk {PREP} tw'n {T-GPM} dwvdeka, {N-NUI} oJ {T-NSM} legovmeno? {V-PPP-NSM} Divdumo?, {N-NSM} oujk {PRT} h\n {V-IXI-3S} metj {PREP} aujtw'n {P-GPM} o&te {ADV} h\lqen {V-2AAI-3S} #Ihsou'?. {N-NSM}
e~legon {V-IAI-3P} ou\n {CONJ} aujtw'/ {P-DSM} oiJ {T-NPM} a~lloi {A-NPM} maqhtaiv, {N-NPM} JEwravkamen {V-RAI-1P-ATT} to;n {T-ASM} kuvrion. {N-ASM} oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} #Ea;n {COND} mh; {PRT} i~dw {V-2AAS-1S} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} cersi;n {N-DPF} aujtou' {P-GSM} to;n {T-ASM} tuvpon {N-ASM} tw'n {T-GPM} h&lwn {N-GPM} kai; {CONJ} bavlw {V-2AAS-1S} to;n {T-ASM} davktulovn {N-ASM} mou {P-1GS} eij? {PREP} to;n {T-ASM} tuvpon {N-ASM} tw'n {T-GPM} h&lwn {N-GPM} kai; {CONJ} bavlw {V-2AAS-1S} mou {P-1GS} th;n {T-ASF} cei'ra {N-ASF} eij? {PREP} th;n {T-ASF} pleura;n {N-ASF} aujtou', {P-GSM} ouj {PRT} mh; {PRT} pisteuvsw. {V-FAI-1S}
Kai; {CONJ} meqj {PREP} hJmevra? {N-APF} ojktw; {N-NUI} pavlin {ADV} h\san {V-IXI-3P} e~sw {ADV} oiJ {T-NPM} maqhtai; {N-NPM} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} Qwma'? {N-NSM} metj {PREP} aujtw'n. {P-GPM} e~rcetai {V-PNI-3S} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} tw'n {T-GPF} qurw'n {N-GPF} kekleismevnwn, {V-RPP-GPM} kai; {CONJ} e~sth {V-2AAI-3S} eij? {PREP} to; {T-ASN} mevson {A-ASN} kai; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} Eijrhvnh {N-NSF} uJmi'n. {P-2DP}
ei\ta {ADV} levgei {V-PAI-3S} tw'/ {T-DSM} Qwma'/, {N-DSM} Fevre {V-PAM-2S} to;n {T-ASM} davktulovn {N-ASM} sou {P-2GS} wJ'de {ADV} kai; {CONJ} i~de {V-AAM-2S} ta;? {T-APF} cei'rav? {N-APF} mou, {P-1GS} kai; {CONJ} fevre {V-PAM-2S} th;n {T-ASF} cei'rav {N-ASF} sou {P-2GS} kai; {CONJ} bavle {V-2AAM-2S} eij? {PREP} th;n {T-ASF} pleuravn {N-ASF} mou, {P-1GS} kai; {CONJ} mh; {PRT} givnou {V-PNM-2S} a~pisto? {A-NSM} ajlla; {CONJ} pistov?. {A-NSM}
ajpekrivqh {V-ADI-3S} Qwma'? {N-NSM} kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} JO {T-NSM} kuvriov? {N-NSM} mou {P-1GS} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} qeov? {N-NSM} mou. {P-1GS}
29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed : blessed are they that have not seen , and yet have believed .
levgei {V-PAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} &oti {CONJ} eJwvrakav? {V-RAI-2S-ATT} me {P-1AS} pepivsteuka?; {V-RAI-2S} makavrioi {A-NPM} oiJ {T-NPM} mh; {PRT} ijdovnte? {V-2AAP-NPM} kai; {CONJ} pisteuvsante?. {V-AAP-NPM}
Polla; {A-APN} me;n {PRT} ou\n {CONJ} kai; {CONJ} a~lla {A-APN} shmei'a {N-APN} ejpoivhsen {V-AAI-3S} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ejnwvpion {ADV} tw'n {T-GPM} maqhtw'n {N-GPM} ?aujtou'?, {P-GSM} aJ; {R-NPN} oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} gegrammevna {V-RPP-NPN} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} biblivw/ {N-DSN} touvtw/: {D-DSN}
tau'ta {D-NPN} de; {CONJ} gevgraptai {V-RPI-3S} i&na {CONJ} pisteuv?s?hte {V-AAS-2P} o&ti {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} Xristo;? {N-NSM} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} kai; {CONJ} i&na {CONJ} pisteuvonte? {V-PAP-NPM} zwh;n {N-ASF} e~chte {V-PAS-2P} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} ojnovmati {N-DSN} aujtou'. {P-GSM}