1
After these
things Jesus shewed himself again to the
disciples at the
sea of
Tiberias; and on this
wise shewed he himself.
Meta; PREP tau'ta D-APN ejfanevrwsen V-AAI-3S eJauto;n F-3ASM pavlin ADV oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF th'? T-GSF Tiberiavdo?: N-GSF ejfanevrwsen V-AAI-3S de; CONJ ou&tw?. ADV
2
There
were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in
Galilee, and the
sons of
Zebedee, and two other of his disciples.
h\san V-IXI-3P oJmou' ADV Sivmwn N-NSM Pevtro? N-NSM kai; CONJ Qwma'? N-NSM oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM Divdumo? N-NSM kai; CONJ Naqanah;l N-PRI oJ T-NSM ajpo; PREP Kana; N-PRI th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF kai; CONJ oiJ T-NPM tou' T-GSM Zebedaivou N-GSM kai; CONJ a~lloi A-NPM ejk PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM duvo. N-NUI
3
Simon Peter saith unto
them, I
go a
fishing. They
say unto
him, We also go with thee. They went
forth,
and entered into a
ship immediately; and that* night they
caught nothing.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM Sivmwn N-NSM Pevtro?, N-NSM JUpavgw V-PAI-1S aJlieuvein. V-PAN levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM #Ercovmeqa V-PNI-1P kai; CONJ hJmei'? P-1NP su;n PREP soiv. P-2DS ejxh'lqon kai; CONJ ejnevbhsan V-2AAI-3P eij? PREP to; T-ASN ploi'on, N-ASN kai; CONJ ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF nukti; N-DSF ejpivasan V-AAI-3P oujdevn. A-ASN
4
But when the
morning was now come,
Jesus stood on the
shore: but the
disciples knew not that it
was Jesus.
prwi?a? N-GSF de; CONJ h~dh ADV genomevnh? V-2ADP-GSF e~sth V-2AAI-3S #Ihsou'? N-NSM eij? PREP to;n T-ASM aijgialovn: N-ASM ouj PRT mevntoi CONJ h~/deisan V-LAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM ejstin. V-PXI-3S
5
Then Jesus saith unto
them,Children, have
ye any meat? They
answered him, No.
levgei V-PAI-3S ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM ?oJ? T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Paidiva, N-VPN mhv PRT ti X-ASN prosfavgion N-ASN e~cete; V-PAI-2P ajpekrivqhsan V-ADI-3P aujtw'/, P-DSM Ou~. PRT
6
And he
said unto
them,Cast the
net on the
right side of the
ship, and ye shall
find. They
cast therefore, and now they
were not able to
draw it for the
multitude of
fishes.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Bavlete V-2AAM-2P eij? PREP ta; T-APN dexia; mevrh N-APN tou' T-GSN ploivou N-GSN to; T-ASN divktuon, N-ASN kai; CONJ euJrhvsete. V-FAI-2P e~balon V-2AAI-3P ou\n, CONJ kai; CONJ oujkevti ADV aujto; P-ASN eJlkuvsai V-AAN i~scuon V-IAI-3P ajpo; PREP tou' T-GSN plhvqou? N-GSN tw'n T-GPM ijcquvwn. N-GPM
7
Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto
Peter, It
is the
Lord. Now when
Simon Peter heard that it
was the
Lord, he
girt his fisher's
coat unto
him, (for he
was naked,)
and did
cast himself into the
sea.
levgei V-PAI-3S ou\n CONJ oJ T-NSM maqhth;? N-NSM ejkei'no? D-NSM oJ;n R-ASM hjgavpa V-IAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM JO T-NSM kuvriov? N-NSM ejstin. V-PXI-3S Sivmwn N-NSM ou\n CONJ Pevtro?, N-NSM ajkouvsa? V-AAP-NSM o&ti CONJ oJ T-NSM kuvriov? N-NSM ejstin, V-PXI-3S to;n T-ASM ejpenduvthn N-ASF diezwvsato, V-AMI-3S h\n V-IXI-3S ga;r CONJ gumnov?, A-NSM kai; CONJ e~balen V-2AAI-3S eJauto;n F-3ASM eij? PREP th;n T-ASF qavlassan: N-ASF
8
And the
other disciples came in a little
ship;* (for they
were not far from land, but as it
were two hundred cubits,)
dragging the
net with
fishes.
oiJ T-NPM de; CONJ a~lloi A-NPM maqhtai; N-NPM tw'/ T-DSN ploiarivw/ N-DSN h\lqon, V-2AAI-3P ouj PRT ga;r CONJ h\san V-IXI-3P makra;n ADV ajpo; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ajlla; CONJ wJ? ADV ajpo; PREP phcw'n N-GPM diakosivwn, N-GPM suvronte? V-PAP-NSM to; T-ASN divktuon N-ASN tw'n T-GPM ijcquvwn. N-GPM
9
As
soon then as they were
come to land, they
saw a fire of
coals there,
and fish laid thereon,
and bread.
wJ? ADV ou\n CONJ ajpevbhsan V-2AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF blevpousin V-PAI-3P ajnqrakia;n N-ASF keimevnhn V-PNP-ASF kai; CONJ ojyavrion N-ASN ejpikeivmenon V-PNP-ASN kai; CONJ a~rton. N-ASM
10
Jesus saith unto
them,Bring of the
fish which ye
have now caught.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Enevgkate V-AAM-2P ajpo; PREP tw'n T-GPN ojyarivwn N-GPN wJ'n R-GPN ejpiavsate V-AAI-2P nu'n. ADV
11
Simon Peter went
up,
and drew the
net to land full of
great fishes, an
hundred and
fifty and
three: and for all there were so
many, yet
was not the
net broken.
ajnevbh V-2AAI-3S ou\n CONJ Sivmwn N-NSM Pevtro? N-NSM kai; CONJ ei&lkusen V-AAI-3S to; T-NSN divktuon N-NSN eij? PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF mesto;n A-ASN ijcquvwn N-GPM megavlwn A-GPM eJkato;n N-NUI penthvkonta N-NUI triw'n: N-GPM kai; CONJ tosouvtwn D-GPM o~ntwn V-PXP-GPM oujk PRT ejscivsqh V-API-3S to; T-NSN divktuon. N-NSN
12
Jesus saith unto
them,Come and
dine.
And none of the
disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it
was the
Lord.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Deu'te V-XXM-2P ajristhvsate. V-AAM-2P oujdei;? A-NSF de; CONJ ejtovlma V-IAI-3S tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM ejxetavsai aujtovn, P-ASM Su; P-2NS tiv? I-NSM ei\; V-PXI-2S eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ oJ T-NSM kuvriov? N-NSM ejstin. V-PXI-3S
13
Jesus then cometh,
and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
e~rcetai V-PNI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ lambavnei V-PAI-3S to;n T-ASM a~rton N-ASM kai; CONJ divdwsin V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ to; T-ASN ojyavrion N-ASN oJmoivw?. ADV
14
This is now the third
time that
Jesus shewed
himself to
his disciples, after that he was
risen from the
dead.
tou'to D-NSN h~dh ADV trivton A-ASN ejfanerwvqh V-API-3S #Ihsou'? N-NSM toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ejgerqei;? V-APP-NSM ejk PREP nekrw'n. A-GPM
15
So when they had
dined,
Jesus saith to
Simon Peter,Simon, son of
Jonas, lovest
thou me more
than these? He
saith unto
him, Yea, Lord; thou knowest that I
love thee. He
saith unto
him,Feed my lambs.
&ote ADV ou\n CONJ hjrivsthsan V-AAI-3P levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM Sivmwni N-DSM Pevtrw/ N-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Sivmwn N-VSM #Iwavnnou, N-GSM ajgapa'/? V-PAI-2S me P-1AS plevon A-ASN touvtwn; D-GPN levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Naiv, PRT kuvrie, N-VSM su; P-2NS oi\da? V-RAI-2S o&ti CONJ filw' V-PAI-1S se. P-2AS levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Bovske V-PAM-2S ta; T-APN ajrniva N-APN mou. P-1GS
16
He
saith to
him again the second
time,Simon, son of
Jonas, lovest
thou me? He
saith unto
him, Yea, Lord; thou knowest that I
love thee. He
saith unto
him,Feed my sheep.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM pavlin ADV deuvteron, ADV Sivmwn N-VSM #Iwavnnou, N-GSM ajgapa'/? V-PAI-2S me; P-1AS levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Naiv, PRT kuvrie, N-VSM su; P-2NS oi\da? V-RAI-2S o&ti CONJ filw' V-PAI-1S se. P-2AS levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Poivmaine V-PAM-2S ta; T-APN provbatav N-NPN mou. P-1GS
17
He
saith unto
him the
third time,Simon, son of
Jonas, lovest thou
me? Peter was
grieved because he
said unto
him the
third time,
Lovest thou
me? And he
said unto
him, Lord, thou knowest all
things; thou knowest that I
love thee. Jesus saith unto
him,Feed my sheep.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM to; T-ASN trivton, A-ASN Sivmwn N-VSM #Iwavnnou, N-GSM filei'? V-PAI-2S me; P-1AS ejluphvqh V-API-3S oJ T-NSM Pevtro? N-NSM o&ti CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM to; T-ASN trivton, A-ASN Filei'? V-PAI-2S me; P-1AS kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM pavnta A-APN su; P-2NS oi\da?, V-RAI-2S su; P-2NS ginwvskei? V-PAI-2S o&ti CONJ filw' V-PAI-1S se. P-2AS levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM ?oJ T-NSM #Ihsou's?, N-NSM Bovske V-PAM-2S ta; T-APN provbatav N-NPN mou. P-1GS
18
Verily, verily, I
say unto
thee, When thou
wast young, thou
girdedst thyself, and walkedst whither thou
wouldest:
but when thou shalt be
old, thou shalt stretch
forth thy hands, and another shall
gird thee, and carry thee
whither thou
wouldest not.
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S soi, P-2DS o&te ADV h\? V-IXI-2S newvtero?, A-NSM ejzwvnnue? V-IAI-2S seauto;n F-3ASM kai; CONJ periepavtei? V-IAI-2S o&pou ADV h~qele?: V-IAI-2S o&tan CONJ de; CONJ ghravsh/?, V-AAS-2S ejktenei'? V-FAI-2S ta;? T-APF cei'rav? N-APF sou, P-2GS kai; CONJ a~llo? A-NSM se P-2AS zwvsei V-FAI-3S kai; CONJ oi~sei V-FAI-3S o&pou ADV ouj PRT qevlei?. V-PAI-2S
19
This spake
he,
signifying by
what death he should
glorify God. And when he had
spoken this, he
saith unto
him,Follow me.
tou'to D-ASN de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S shmaivnwn V-PAP-NSM poivw/ I-DSM qanavtw/ N-DSM doxavsei to;n T-ASM qeovn. N-ASM kai; CONJ tou'to D-ASN eijpw;n V-2AAP-NSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Akolouvqei V-PAM-2S moi. P-1DS
20
Then Peter, turning
about,
seeth the
disciple whom Jesus loved following;
which also leaned on his breast at supper, and said,
Lord, which is
he that
betrayeth thee?
jEpistrafei;? V-2APP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM blevpei V-PAI-3S to;n T-ASM maqhth;n N-ASM oJ;n R-ASM hjgavpa V-IAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ajkolouqou'nta, V-PAP-ASM oJ;? R-NSM kai; CONJ ajnevpesen V-2AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSN deivpnw/ N-DSN ejpi; PREP to; T-ASN sth'qo? N-ASN aujtou' P-GSM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM paradidouv? V-PAP-NSM se; P-2AS
21
Peter seeing him saith to
Jesus, Lord, and what shall this
man do?
tou'ton D-ASM ou\n CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM #Ihsou', N-DSM Kuvrie, N-VSM ouJ'to? D-NSM de; CONJ tiv; I-NSN
22
Jesus saith unto
him, If I
will that
he tarry till I
come,
what is that
to thee? follow thou me.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Ea;n COND aujto;n P-ASM qevlw V-PAS-1S mevnein V-PAN e&w? CONJ e~rcomai, V-PNI-1S tiv I-NSN pro;? PREP sev; P-2AS suv P-2NS moi P-1DS ajkolouvqei. V-PAM-2S
23
Then went this saying abroad among the
brethren, that that disciple should not die:
yet Jesus said not unto
him*, He
shall not die;
but,If I
will that
he tarry till I
come,
what is that
to thee?
ejxh'lqen ou\n CONJ ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM lovgo? N-NSM eij? PREP tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM o&ti CONJ oJ T-NSM maqhth;? N-NSM ejkei'no? D-NSM oujk PRT ajpoqnhv/skei. V-PAI-3S oujk PRT ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ oujk PRT ajpoqnhv/skei, V-PAI-3S ajll#, CONJ #Ea;n COND aujto;n P-ASM qevlw V-PAS-1S mevnein V-PAN e&w? CONJ e~rcomai V-PNI-1S ?,tiv I-NSN pro;? PREP sev?; P-2AS
24
This is the
disciple which testifieth of these
things, and wrote these
things: and we
know that his testimony is true.
OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM maqhth;? N-NSM oJ T-NSM marturw'n V-PAP-NSM peri; PREP touvtwn D-GPN kai; CONJ oJ T-NSM gravya? V-AAP-NSM tau'ta, D-APN kai; CONJ oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ajlhqh;? A-NSF aujtou' P-GSM hJ T-NSF marturiva N-NSF ejstivn. V-PXI-3S
25
And there
are also many other
things which Jesus did, the
which, if they should be
written every one, I
suppose that
even the
world itself could
not contain the
books that should be
written.
Amen.
~estin V-PXI-3S de; CONJ kai; CONJ a~lla A-NPN polla; A-NPN aJ; R-APN ejpoivhsen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM a&tina R-NPN eja;n COND gravfhtai V-PPS-3S kaqj PREP e&n, N-ASN oujdj ADV aujto;n P-ASM oi\mai V-PNI-1S to;n T-ASM kovsmon N-ASM cwrh'sai ta; T-APN grafovmena V-PPP-APN bibliva. N-APN