Interlinear Bible - John 21

1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
Meta; PREP tau'ta D-APN ejfanevrwsen V-AAI-3S eJauto;n F-3ASM pavlin ADV oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF th'? T-GSF Tiberiavdo?: N-GSF ejfanevrwsen V-AAI-3S de; CONJ ou&tw?. ADV
2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
h\san V-IXI-3P oJmou' ADV Sivmwn N-NSM Pevtro? N-NSM kai; CONJ Qwma'? N-NSM oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM Divdumo? N-NSM kai; CONJ Naqanah;l N-PRI oJ T-NSM ajpo; PREP Kana; N-PRI th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF kai; CONJ oiJ T-NPM tou' T-GSM Zebedaivou N-GSM kai; CONJ a~lloi A-NPM ejk PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM duvo. N-NUI
3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that* night they caught nothing.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM Sivmwn N-NSM Pevtro?, N-NSM JUpavgw V-PAI-1S aJlieuvein. V-PAN levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM #Ercovmeqa V-PNI-1P kai; CONJ hJmei'? P-1NP su;n PREP soiv. P-2DS ejxh'lqon kai; CONJ ejnevbhsan V-2AAI-3P eij? PREP to; T-ASN ploi'on, N-ASN kai; CONJ ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF nukti; N-DSF ejpivasan V-AAI-3P oujdevn. A-ASN
4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
prwi?a? N-GSF de; CONJ h~dh ADV genomevnh? V-2ADP-GSF e~sth V-2AAI-3S #Ihsou'? N-NSM eij? PREP to;n T-ASM aijgialovn: N-ASM ouj PRT mevntoi CONJ h~/deisan V-LAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM ejstin. V-PXI-3S
5 Then Jesus saith unto them,Children, have ye any meat? They answered him, No.
levgei V-PAI-3S ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM ?oJ? T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Paidiva, N-VPN mhv PRT ti X-ASN prosfavgion N-ASN e~cete; V-PAI-2P ajpekrivqhsan V-ADI-3P aujtw'/, P-DSM Ou~. PRT
6 And he said unto them,Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Bavlete V-2AAM-2P eij? PREP ta; T-APN dexia; mevrh N-APN tou' T-GSN ploivou N-GSN to; T-ASN divktuon, N-ASN kai; CONJ euJrhvsete. V-FAI-2P e~balon V-2AAI-3P ou\n, CONJ kai; CONJ oujkevti ADV aujto; P-ASN eJlkuvsai V-AAN i~scuon V-IAI-3P ajpo; PREP tou' T-GSN plhvqou? N-GSN tw'n T-GPM ijcquvwn. N-GPM
7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
levgei V-PAI-3S ou\n CONJ oJ T-NSM maqhth;? N-NSM ejkei'no? D-NSM oJ;n R-ASM hjgavpa V-IAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM JO T-NSM kuvriov? N-NSM ejstin. V-PXI-3S Sivmwn N-NSM ou\n CONJ Pevtro?, N-NSM ajkouvsa? V-AAP-NSM o&ti CONJ oJ T-NSM kuvriov? N-NSM ejstin, V-PXI-3S to;n T-ASM ejpenduvthn N-ASF diezwvsato, V-AMI-3S h\n V-IXI-3S ga;r CONJ gumnov?, A-NSM kai; CONJ e~balen V-2AAI-3S eJauto;n F-3ASM eij? PREP th;n T-ASF qavlassan: N-ASF
8 And the other disciples came in a little ship;* (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
oiJ T-NPM de; CONJ a~lloi A-NPM maqhtai; N-NPM tw'/ T-DSN ploiarivw/ N-DSN h\lqon, V-2AAI-3P ouj PRT ga;r CONJ h\san V-IXI-3P makra;n ADV ajpo; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ajlla; CONJ wJ? ADV ajpo; PREP phcw'n N-GPM diakosivwn, N-GPM suvronte? V-PAP-NSM to; T-ASN divktuon N-ASN tw'n T-GPM ijcquvwn. N-GPM
9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
wJ? ADV ou\n CONJ ajpevbhsan V-2AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF blevpousin V-PAI-3P ajnqrakia;n N-ASF keimevnhn V-PNP-ASF kai; CONJ ojyavrion N-ASN ejpikeivmenon V-PNP-ASN kai; CONJ a~rton. N-ASM
10 Jesus saith unto them,Bring of the fish which ye have now caught.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Enevgkate V-AAM-2P ajpo; PREP tw'n T-GPN ojyarivwn N-GPN wJ'n R-GPN ejpiavsate V-AAI-2P nu'n. ADV
11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
ajnevbh V-2AAI-3S ou\n CONJ Sivmwn N-NSM Pevtro? N-NSM kai; CONJ ei&lkusen V-AAI-3S to; T-NSN divktuon N-NSN eij? PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF mesto;n A-ASN ijcquvwn N-GPM megavlwn A-GPM eJkato;n N-NUI penthvkonta N-NUI triw'n: N-GPM kai; CONJ tosouvtwn D-GPM o~ntwn V-PXP-GPM oujk PRT ejscivsqh V-API-3S to; T-NSN divktuon. N-NSN
12 Jesus saith unto them,Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Deu'te V-XXM-2P ajristhvsate. V-AAM-2P oujdei;? A-NSF de; CONJ ejtovlma V-IAI-3S tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM ejxetavsai aujtovn, P-ASM Su; P-2NS tiv? I-NSM ei\; V-PXI-2S eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ oJ T-NSM kuvriov? N-NSM ejstin. V-PXI-3S
13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
e~rcetai V-PNI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ lambavnei V-PAI-3S to;n T-ASM a~rton N-ASM kai; CONJ divdwsin V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ to; T-ASN ojyavrion N-ASN oJmoivw?. ADV
14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
tou'to D-NSN h~dh ADV trivton A-ASN ejfanerwvqh V-API-3S #Ihsou'? N-NSM toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ejgerqei;? V-APP-NSM ejk PREP nekrw'n. A-GPM
15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter,Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him,Feed my lambs.
&ote ADV ou\n CONJ hjrivsthsan V-AAI-3P levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM Sivmwni N-DSM Pevtrw/ N-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Sivmwn N-VSM #Iwavnnou, N-GSM ajgapa'/? V-PAI-2S me P-1AS plevon A-ASN touvtwn; D-GPN levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Naiv, PRT kuvrie, N-VSM su; P-2NS oi\da? V-RAI-2S o&ti CONJ filw' V-PAI-1S se. P-2AS levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Bovske V-PAM-2S ta; T-APN ajrniva N-APN mou. P-1GS
16 He saith to him again the second time,Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him,Feed my sheep.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM pavlin ADV deuvteron, ADV Sivmwn N-VSM #Iwavnnou, N-GSM ajgapa'/? V-PAI-2S me; P-1AS levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Naiv, PRT kuvrie, N-VSM su; P-2NS oi\da? V-RAI-2S o&ti CONJ filw' V-PAI-1S se. P-2AS levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Poivmaine V-PAM-2S ta; T-APN provbatav N-NPN mou. P-1GS
17 He saith unto him the third time,Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him,Feed my sheep.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM to; T-ASN trivton, A-ASN Sivmwn N-VSM #Iwavnnou, N-GSM filei'? V-PAI-2S me; P-1AS ejluphvqh V-API-3S oJ T-NSM Pevtro? N-NSM o&ti CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM to; T-ASN trivton, A-ASN Filei'? V-PAI-2S me; P-1AS kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM pavnta A-APN su; P-2NS oi\da?, V-RAI-2S su; P-2NS ginwvskei? V-PAI-2S o&ti CONJ filw' V-PAI-1S se. P-2AS levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM ?oJ T-NSM #Ihsou's?, N-NSM Bovske V-PAM-2S ta; T-APN provbatav N-NPN mou. P-1GS
18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S soi, P-2DS o&te ADV h\? V-IXI-2S newvtero?, A-NSM ejzwvnnue? V-IAI-2S seauto;n F-3ASM kai; CONJ periepavtei? V-IAI-2S o&pou ADV h~qele?: V-IAI-2S o&tan CONJ de; CONJ ghravsh/?, V-AAS-2S ejktenei'? V-FAI-2S ta;? T-APF cei'rav? N-APF sou, P-2GS kai; CONJ a~llo? A-NSM se P-2AS zwvsei V-FAI-3S kai; CONJ oi~sei V-FAI-3S o&pou ADV ouj PRT qevlei?. V-PAI-2S
19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him,Follow me.
tou'to D-ASN de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S shmaivnwn V-PAP-NSM poivw/ I-DSM qanavtw/ N-DSM doxavsei to;n T-ASM qeovn. N-ASM kai; CONJ tou'to D-ASN eijpw;n V-2AAP-NSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Akolouvqei V-PAM-2S moi. P-1DS
20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
jEpistrafei;? V-2APP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM blevpei V-PAI-3S to;n T-ASM maqhth;n N-ASM oJ;n R-ASM hjgavpa V-IAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ajkolouqou'nta, V-PAP-ASM oJ;? R-NSM kai; CONJ ajnevpesen V-2AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSN deivpnw/ N-DSN ejpi; PREP to; T-ASN sth'qo? N-ASN aujtou' P-GSM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM paradidouv? V-PAP-NSM se; P-2AS
21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
tou'ton D-ASM ou\n CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM #Ihsou', N-DSM Kuvrie, N-VSM ouJ'to? D-NSM de; CONJ tiv; I-NSN
22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Ea;n COND aujto;n P-ASM qevlw V-PAS-1S mevnein V-PAN e&w? CONJ e~rcomai, V-PNI-1S tiv I-NSN pro;? PREP sev; P-2AS suv P-2NS moi P-1DS ajkolouvqei. V-PAM-2S
23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him*, He shall not die; but,If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
ejxh'lqen ou\n CONJ ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM lovgo? N-NSM eij? PREP tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM o&ti CONJ oJ T-NSM maqhth;? N-NSM ejkei'no? D-NSM oujk PRT ajpoqnhv/skei. V-PAI-3S oujk PRT ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ oujk PRT ajpoqnhv/skei, V-PAI-3S ajll#, CONJ #Ea;n COND aujto;n P-ASM qevlw V-PAS-1S mevnein V-PAN e&w? CONJ e~rcomai V-PNI-1S ?,tiv I-NSN pro;? PREP sev?; P-2AS
24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM maqhth;? N-NSM oJ T-NSM marturw'n V-PAP-NSM peri; PREP touvtwn D-GPN kai; CONJ oJ T-NSM gravya? V-AAP-NSM tau'ta, D-APN kai; CONJ oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ajlhqh;? A-NSF aujtou' P-GSM hJ T-NSF marturiva N-NSF ejstivn. V-PXI-3S
25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
~estin V-PXI-3S de; CONJ kai; CONJ a~lla A-NPN polla; A-NPN aJ; R-APN ejpoivhsen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM a&tina R-NPN eja;n COND gravfhtai V-PPS-3S kaqj PREP e&n, N-ASN oujdj ADV aujto;n P-ASM oi\mai V-PNI-1S to;n T-ASM kovsmon N-ASM cwrh'sai ta; T-APN grafovmena V-PPP-APN bibliva. N-APN
The King James Version is in the public domain.