Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Mark 12 - Interlinear Bible

Search
1 And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country .
Kai; {CONJ} h~rxato aujtoi'? {P-DPM} ejn {PREP} parabolai'? {N-DPF} lalei'n, {V-PAN} #Ampelw'na {N-ASM} a~nqrwpo? {N-NSM} ejfuvteusen, {V-AAI-3S} kai; {CONJ} perievqhken {V-AAI-3S} fragmo;n {N-ASM} kai; {CONJ} w~ruxen uJpolhvnion {N-ASN} kai; {CONJ} wj/kodovmhsen {V-AAI-3S} puvrgon, {N-ASM} kai; {CONJ} ejxevdeto aujto;n {P-ASM} gewrgoi'?, {N-DPM} kai; {CONJ} ajpedhvmhsen. {V-AAI-3S}
2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
kai; {CONJ} ajpevsteilen {V-AAI-3S} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} gewrgou;? {N-APM} tw'/ {T-DSM} kairw'/ {N-DSM} dou'lon, {N-ASM} i&na {CONJ} para; {PREP} tw'n {T-GPM} gewrgw'n {N-GPM} lavbh/ {V-2AAS-3S} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPM} karpw'n {N-GPM} tou' {T-GSM} ajmpelw'no?: {N-GSM}
3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
kai; {CONJ} labovnte? {V-2AAP-NPM} aujto;n {P-ASM} e~deiran {V-AAI-3P} kai; {CONJ} ajpevsteilan {V-AAI-3P} kenovn. {A-ASM}
4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones , and wounded him in the head , and sent him away shamefully handled .
kai; {CONJ} pavlin {ADV} ajpevsteilen {V-AAI-3S} pro;? {PREP} aujtou;? {P-APM} a~llon {A-ASM} dou'lon: {N-ASM} kajkei'non {D-ASM} ejkefalivwsan {V-AAI-3P} kai; {CONJ} hjtivmasan. {V-AAI-3P}
5 And again he sent another; and him they killed , and many others * ; beating some , and killing some .
kai; {CONJ} a~llon {A-ASM} ajpevsteilen, {V-AAI-3S} kajkei'non {D-ASM} ajpevkteinan, {V-AAI-3P} kai; {CONJ} pollou;? {A-APM} a~llou?, {A-APM} ouJ;? {R-APM} me;n {PRT} devronte? {V-PAP-NPM} ouJ;? {R-APM} de; {CONJ} ajpoktevnnonte?. {V-PAP-NPM}
e~ti {ADV} e&na {N-ASM} ei\cen, {V-IAI-3S} uiJo;n {N-ASM} ajgaphtovn: {A-ASM} ajpevsteilen {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} e~scaton {A-ASM} pro;? {PREP} aujtou;? {P-APM} levgwn {V-PAP-NSM} o&ti {CONJ} #Entraphvsontai {V-2FPI-3P} to;n {T-ASM} uiJovn {N-ASM} mou. {P-1GS}
ejkei'noi {D-NPM} de; {CONJ} oiJ {T-NPM} gewrgoi; {N-NPM} pro;? {PREP} eJautou;? {F-3APM} ei\pan {V-2AAI-3P} o&ti {CONJ} OuJ'tov? {D-NSM} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} klhronovmo?: {N-NSM} deu'te {V-XXM-2P} ajpokteivnwmen {V-PAS-1P} aujtovn, {P-ASM} kai; {CONJ} hJmw'n {P-1GP} e~stai {V-FXI-3S} hJ {T-NSF} klhronomiva. {N-NSF}
8 And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
kai; {CONJ} labovnte? {V-2AAP-NPM} ajpevkteinan {V-AAI-3P} aujtovn, {P-ASM} kai; {CONJ} ejxevbalon aujto;n {P-ASM} e~xw {V-PAI-1S} tou' {T-GSM} ajmpelw'no?. {N-GSM}
9 What shall therefore the lord of the vineyard do ? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
tiv {I-ASN} ?ou\n? {CONJ} poihvsei {V-FAI-3S} oJ {T-NSM} kuvrio? {N-NSM} tou' {T-GSM} ajmpelw'no?; {N-GSM} ejleuvsetai {V-FDI-3S} kai; {CONJ} ajpolevsei {V-FAI-3S} tou;? {T-APM} gewrgouv?, {N-APM} kai; {CONJ} dwvsei {V-FAI-3S} to;n {T-ASM} ajmpelw'na {N-ASM} a~lloi?. {A-DPM}
oujde; {ADV} th;n {T-ASF} grafh;n {N-ASF} tauvthn {D-ASF} ajnevgnwte, {V-2AAI-2P} Livqon {N-ASM} oJ;n {R-ASM} ajpedokivmasan {V-AAI-3P} oiJ {T-NPM} oijkodomou'nte?, {V-PAP-NPM} ouJ'to? {D-NSM} ejgenhvqh {V-AOI-3S} eij? {PREP} kefalh;n {N-ASF} gwniva?: {N-GSF}
para; {PREP} kurivou {N-GSM} ejgevneto {V-2ADI-3S} au&th, {D-NSF} kai; {CONJ} e~stin {V-PXI-3S} qaumasth; {A-NSF} ejn {PREP} ojfqalmoi'? {N-DPM} hJmw'n; {P-1GP}
12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way .
Kai; {CONJ} ejzhvtoun {V-IAI-3P} aujto;n {P-ASM} krath'sai, {V-AAN} kai; {CONJ} ejfobhvqhsan {V-AOI-3P} to;n {T-ASM} o~clon, {N-ASM} e~gnwsan {V-2AAI-3P} ga;r {CONJ} o&ti {CONJ} pro;? {PREP} aujtou;? {P-APM} th;n {T-ASF} parabolh;n {N-ASF} ei\pen. {V-2AAI-3S} kai; {CONJ} ajfevnte? {V-2AAP-NPM} aujto;n {P-ASM} ajph'lqon. {V-2AAI-3P}
13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Kai; {CONJ} ajpostevllousin {V-PAI-3P} pro;? {PREP} aujtovn {P-ASM} tina? {X-APM} tw'n {T-GPM} Farisaivwn {N-GPM} kai; {CONJ} tw'n {T-GPM} JHrw/dianw'n {N-GPM} i&na {CONJ} aujto;n {P-ASM} ajgreuvswsin {V-AAS-3P} lovgw/. {N-DSM}
14 And when they were come , they say unto him, Master, we know that thou art true, and * #ste carest * for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
kai; {CONJ} ejlqovnte? {V-2AAP-NPM} levgousin {V-PAI-3P} aujtw'/, {P-DSM} Didavskale, {N-VSM} oi~damen {V-RAI-1P} o&ti {CONJ} ajlhqh;? {A-NSM} ei\ {V-PXI-2S} kai; {CONJ} ouj {PRT} mevlei {V-PQI-3S} soi {P-2DS} peri; {PREP} oujdenov?, {A-GSM} ouj {PRT} ga;r {CONJ} blevpei? {V-PAI-2S} eij? {PREP} provswpon {N-ASN} ajnqrwvpwn, {N-GPM} ajll# {CONJ} ejpj {PREP} ajlhqeiva? {N-GSF} th;n {T-ASF} oJdo;n {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} didavskei?: {V-PAI-2S} e~xestin dou'nai {V-2AAN} kh'nson {N-ASM} Kaivsari {N-DSM} h^ {PRT} ou~; {PRT} dw'men h^ {PRT} mh; {PRT} dw'men;
15 Shall we give , or shall we not give ? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} eijdw;? {V-RAP-NSM} aujtw'n {P-GPM} th;n {T-ASF} uJpovkrisin {N-ASF} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Tiv {I-ASN} me {P-1AS} peiravzete; {V-PAI-2P} fevretev {V-PAM-2P} moi {P-1DS} dhnavrion {N-ASN} i&na {CONJ} i~dw. {V-2AAS-1S}
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} h~negkan. {V-AAI-3P} kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Tivno? {I-GSM} hJ {T-NSF} eijkw;n {N-NSF} au&th {D-NSF} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} ejpigrafhv; {N-NSF} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ei\pan {V-2AAI-3P} aujtw'/, {P-DSM} Kaivsaro?. {N-GSM}
17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Ta; {T-APN} Kaivsaro? {N-GSM} ajpovdote {V-2AAM-2P} Kaivsari {N-DSM} kai; {CONJ} ta; {T-APN} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} tw'/ {T-DSM} qew'/. {N-DSM} kai; {CONJ} ejxeqauvmazon ejpj {PREP} aujtw'/. {P-DSM}
Kai; {CONJ} e~rcontai {V-PNI-3P} Saddoukai'oi {N-NPM} pro;? {PREP} aujtovn, {P-ASM} oi&tine? {R-NPM} levgousin {V-PAI-3P} ajnavstasin {N-ASF} mh; {PRT} ei\nai, {V-PXN} kai; {CONJ} ejphrwvtwn {V-IAI-3P} aujto;n {P-ASM} levgonte?, {V-PAP-NPM}
Didavskale, {N-VSM} Mwu>sh'? {N-NSM} e~grayen {V-AAI-3S} hJmi'n {P-1DP} o&ti {CONJ} ejavn {COND} tino? {X-GSM} ajdelfo;? {N-NSM} ajpoqavnh/ {V-2AAS-3S} kai; {CONJ} katalivph/ {V-2AAS-3S} gunai'ka {N-ASF} kai; {CONJ} mh; {PRT} ajfh'/ {V-2AAS-3S} tevknon, {N-ASN} i&na {CONJ} lavbh/ {V-2AAS-3S} oJ {T-NSM} ajdelfo;? {N-NSM} aujtou' {P-GSM} th;n {T-ASF} gunai'ka {N-ASF} kai; {CONJ} ejxanasthvsh/ spevrma {N-ASN} tw'/ {T-DSM} ajdelfw'/ {N-DSM} aujtou'. {P-GSM}
eJpta; {N-NUI} ajdelfoi; {N-NPM} h\san: {V-IXI-3P} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} prw'to? {A-NSM} e~laben {V-2AAI-3S} gunai'ka, {N-ASF} kai; {CONJ} ajpoqnhv/skwn {V-PAP-NSM} oujk {PRT} ajfh'ken {V-AAI-3S} spevrma: {N-ASN}
kai; {CONJ} oJ {T-NSM} deuvtero? {A-NSM} e~laben {V-2AAI-3S} aujthvn, {P-ASF} kai; {CONJ} ajpevqanen {V-2AAI-3S} mh; {PRT} katalipw;n {V-2AAP-NSM} spevrma: {N-ASN} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} trivto? {A-NSM} wJsauvtw?: {ADV}
kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} eJpta; {N-NUI} oujk {PRT} ajfh'kan {V-AAI-3P} spevrma. {N-ASN} e~scaton {A-ASN} pavntwn {A-GPN} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} gunh; {N-NSF} ajpevqanen. {V-2AAI-3S}
23 In the resurrection therefore, when they shall rise , whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ajnastavsei {N-DSF} ?,o&tan {CONJ} ajnastw'sin,? tivno? {I-GSM} aujtw'n {P-GPM} e~stai {V-FXI-3S} gunhv; {N-NSF} oiJ {T-NPM} ga;r {CONJ} eJpta; {N-NUI} e~scon {V-2AAI-3P} aujth;n {P-ASF} gunai'ka. {N-ASF}
24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore * #ste err , because ye know not the scriptures, neither the power of God?
e~fh {V-IXI-3S} aujtoi'? {P-DPM} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} Ouj {PRT} dia; {PREP} tou'to {D-ASN} plana'sqe {V-PPI-2P} mh; {PRT} eijdovte? {V-RAP-NPM} ta;? {T-APF} grafa;? {N-APF} mhde; {CONJ} th;n {T-ASF} duvnamin {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou'; {N-GSM}
25 For when they shall rise from the dead, they neither marry , nor are given in marriage ; but are as the angels which are in heaven.
o&tan {CONJ} ga;r {CONJ} ejk {PREP} nekrw'n {A-GPM} ajnastw'sin, {V-2AAS-3P} ou~te {CONJ} gamou'sin {V-PAI-3P} ou~te {CONJ} gamivzontai, {V-PPI-3P} ajll# {CONJ} eijsi;n {V-PXI-3P} wJ? {ADV} a~ggeloi {N-NPM} ejn {PREP} toi'? {T-DPM} oujranoi'?. {N-DPM}
26 And as touching the dead, that they rise : have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying , I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
peri; {PREP} de; {CONJ} tw'n {T-GPM} nekrw'n {A-GPM} o&ti {CONJ} ejgeivrontai {V-PPI-3P} oujk {PRT} ajnevgnwte {V-2AAI-2P} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} bivblw/ {N-DSF} Mwu>sevw? {N-GSM} ejpi; {PREP} tou' {T-GSM} bavtou {N-GSM} pw'? {ADV} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} levgwn, {V-PAP-NSM} #Egw; {P-1NS} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} #Abraa;m {N-PRI} kai; {CONJ} ?oJ? {T-NSM} qeo;? {N-NSM} #Isaa;k {N-PRI} kai; {CONJ} ?oJ? {T-NSM} qeo;? {N-NSM} #Iakwvb; {N-PRI}
27 He is not the God of the dead, but the God of the living : ye therefore do greatly err .
oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} qeo;? {N-NSM} nekrw'n {A-GPM} ajlla; {CONJ} zwvntwn: {V-PAP-GPM} polu; {A-ASN} plana'sqe. {V-PPI-2P}
28 And one of the scribes came , and having heard them reasoning together , and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
Kai; {CONJ} proselqw;n {V-2AAP-NSM} eiJ'? {N-NSM} tw'n {T-GPM} grammatevwn {N-GPM} ajkouvsa? {V-AAP-NSM} aujtw'n {P-GPM} suzhtouvntwn, {V-PAP-GPM} ijdw;n {V-2AAP-NSM} o&ti {CONJ} kalw'? {ADV} ajpekrivqh {V-ADI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} ejphrwvthsen {V-AAI-3S} aujtovn, {P-ASM} Poiva {I-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} ejntolh; {N-NSF} prwvth {A-NSF} pavntwn; {A-GPF}
ajpekrivqh {V-ADI-3S} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} o&ti {CONJ} Prwvth {A-NSF} ejstivn, {V-PXI-3S} ~akoue, {V-PAM-2S} #Israhvl, {N-PRI} kuvrio? {N-NSM} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} hJmw'n {P-1GP} kuvrio? {N-NSM} eiJ'? {N-NSM} ejstin, {V-PXI-3S}
kai; {CONJ} ajgaphvsei? {V-FAI-2S} kuvrion {N-ASM} to;n {T-ASM} qeovn {N-ASM} sou {P-2GS} ejx o&lh? {A-GSF} th'? {T-GSF} kardiva? {N-GSF} sou {P-2GS} kai; {CONJ} ejx o&lh? {A-GSF} th'? {T-GSF} yuch'? {N-GSF} sou {P-2GS} kai; {CONJ} ejx o&lh? {A-GSF} th'? {T-GSF} dianoiva? {N-GSF} sou {P-2GS} kai; {CONJ} ejx o&lh? {A-GSF} th'? {T-GSF} ijscuvo? {N-GSF} sou. {P-2GS}
31 And the second is like, namely this * , Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
deutevra {A-NSF} au&th, {P-NSF} #Agaphvsei? {V-FAI-2S} to;n {T-ASM} plhsivon {ADV} sou {P-2GS} wJ? {ADV} seautovn. {F-3ASM} meivzwn {A-NSF} touvtwn {D-GPF} a~llh {A-NSF} ejntolh; {N-NSF} oujk {PRT} e~stin. {V-PXI-3S}
32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} oJ {T-NSM} grammateuv?, {N-NSM} Kalw'?, {ADV} didavskale, {N-VSM} ejpj {PREP} ajlhqeiva? {N-GSF} ei\pe? {V-2AAI-2S} o&ti {CONJ} eiJ'? {N-NSM} ejstin {V-PXI-3S} kai; {CONJ} oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} a~llo? {A-NSM} plh;n {ADV} aujtou': {P-GSM}
kai; {CONJ} to; {T-NSN} ajgapa'n {V-PAN} aujto;n {P-ASM} ejx o&lh? {A-GSF} th'? {T-GSF} kardiva? {N-GSF} kai; {CONJ} ejx o&lh? {A-GSF} th'? {T-GSF} sunevsew? {N-GSF} kai; {CONJ} ejx o&lh? {A-GSF} th'? {T-GSF} ijscuvo? {N-GSF} kai; {CONJ} to; {T-NSN} ajgapa'n {V-PAN} to;n {T-ASM} plhsivon {ADV} wJ? {ADV} eJauto;n {F-3ASM} perissovterovn {A-NSN} ejstin {V-PXI-3S} pavntwn {A-GPN} tw'n {T-GPN} oJlokautwmavtwn {N-GPN} kai; {CONJ} qusiw'n. {N-GPF}
34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
kai; {CONJ} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ijdw;n {V-2AAP-NSM} ?aujto;n? {P-ASM} o&ti {CONJ} nounecw'? {ADV} ajpekrivqh {V-ADI-3S} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Ouj {PRT} makra;n {ADV} ei\ {V-PXI-2S} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} basileiva? {N-GSF} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM} kai; {CONJ} oujdei;? {A-NSF} oujkevti {ADV} ejtovlma {V-IAI-3S} aujto;n {P-ASM} ejperwth'sai. {V-AAN}
35 And Jesus answered and said , while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
Kai; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} e~legen {V-IAI-3S} didavskwn {V-PAP-NSM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} iJerw'/, {N-DSN} Pw'? {ADV} levgousin {V-PAI-3P} oiJ {T-NPM} grammatei'? {N-NPM} o&ti {CONJ} oJ {T-NSM} Xristo;? {N-NSM} uiJo;? {N-NSM} Dauivd {N-PRI} ejstin; {V-PXI-3S}
aujto;? {P-NSM} Daui;d {N-PRI} ei\pen {V-2AAI-3S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} pneuvmati {N-DSN} tw'/ {T-DSM} aJgivw/, {A-DSN} Ei\pen {V-2AAI-3S} kuvrio? {N-NSM} tw'/ {T-DSM} kurivw/ {N-DSM} mou, {P-1GS} Kavqou {V-PNM-2S} ejk {PREP} dexiw'n mou {P-1GS} e&w? {CONJ} a^n {PRT} qw' {V-2AAS-1S} tou;? {T-APM} ejcqrouv? {A-APM} sou {P-2GS} uJpokavtw {ADV} tw'n {T-GPM} podw'n {N-GPM} sou. {P-2GS}
aujto;? {P-NSM} Daui;d {N-PRI} levgei {V-PAI-3S} aujto;n {P-ASM} kuvrion, {N-ASM} kai; {CONJ} povqen {ADV} aujtou' {P-GSM} ejstin {V-PXI-3S} uiJov?; {N-NSM} kai; {CONJ} ?oJ? {T-NSM} polu;? {A-NSM} o~clo? {N-NSM} h~kouen {V-IAI-3S} aujtou' {P-GSM} hJdevw?. {ADV}
Kai; {CONJ} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} didach'/ {N-DSF} aujtou' {P-GSM} e~legen, {V-IAI-3S} Blevpete {V-PAM-2P} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPM} grammatevwn {N-GPM} tw'n {T-GPM} qelovntwn {V-PAP-GPM} ejn {PREP} stolai'? {N-DPF} peripatei'n {V-PAN} kai; {CONJ} ajspasmou;? {N-APM} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} ajgorai'? {N-DPF}
39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
kai; {CONJ} prwtokaqedriva? {N-APF} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} sunagwgai'? {N-DPF} kai; {CONJ} prwtoklisiva? {N-APF} ejn {PREP} toi'? {T-DPN} deivpnoi?: {N-DPN}
oiJ {T-NPM} katesqivonte? {V-PAP-NPM} ta;? {T-APF} oijkiva? {N-APF} tw'n {T-GPF} chrw'n {N-GPF} kai; {CONJ} profavsei {N-DSF} makra; {A-APN} proseucovmenoi, {V-PNP-NPM} ouJ'toi {D-NPM} lhvmyontai {V-FDI-3P} perissovteron {A-ASN} krivma. {N-ASN}
41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
Kai; {CONJ} kaqivsa? {V-AAP-NSM} katevnanti {ADV} tou' {T-GSN} gazofulakivou {N-GSN} ejqewvrei {V-IAI-3S} pw'? {ADV} oJ {T-NSM} o~clo? {N-NSM} bavllei {V-PAI-3S} calko;n {N-ASM} eij? {PREP} to; {T-ASN} gazofulavkion: {N-ASN} kai; {CONJ} polloi; {A-NPM} plouvsioi {A-NPM} e~ballon {V-IAI-3P} pollav: {A-APN}
42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
kai; {CONJ} ejlqou'sa {V-2AAP-NSF} miva {N-NSF} chvra {N-NSF} ptwch; {A-NSF} e~balen {V-2AAI-3S} lepta; {N-APN} duvo, {N-NUI} o& {R-NSN} ejstin {V-PXI-3S} kodravnth?. {N-NSM}
43 And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in , than all they which have cast into the treasury:
kai; {CONJ} proskalesavmeno? {V-ADP-NSM} tou;? {T-APM} maqhta;? {N-APM} aujtou' {P-GSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} #Amh;n {HEB} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n {P-2DP} o&ti {CONJ} hJ {T-NSF} chvra {N-NSF} au&th {D-NSF} hJ {T-NSF} ptwch; {A-NSF} plei'on {A-ASN} pavntwn {A-GPM} e~balen {V-2AAI-3S} tw'n {T-GPM} ballovntwn {V-PAP-GPM} eij? {PREP} to; {T-ASN} gazofulavkion: {N-ASN}
44 For all they did cast in of their abundance ; but she * of her want did cast in all that she had , even all her living.
pavnte? {A-NPM} ga;r {CONJ} ejk {PREP} tou' {T-GSN} perisseuvonto? {V-PAP-GSN} aujtoi'? {P-DPM} e~balon, {V-2AAI-3P} au&th {P-NSF} de; {CONJ} ejk {PREP} th'? {T-GSF} uJsterhvsew? {N-GSF} aujth'? {P-GSF} pavnta {A-APN} o&sa {K-APN} ei\cen {V-IAI-3S} e~balen, {V-2AAI-3S} o&lon {A-ASM} to;n {T-ASM} bivon {N-ASM} aujth'?. {P-GSF}