1
And when they came
nigh to Jerusalem, un
to Bethphage and Bethany, at the
mount of
Olives, he sendeth
forth two of
his disciples,
Kai; CONJ o&te ADV ejggivzousin V-PAI-3P eij? PREP JIerosovluma N-ASF eij? PREP Bhqfagh; N-PRI kai; CONJ Bhqanivan N-ASF pro;? PREP to; T-ASN ~oro? N-ASN tw'n T-GPM #Elaiw'n, N-GPF ajpostevllei V-PAI-3S duvo N-NUI tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM
2
And saith unto
them,Go your
way into the
village over
against you: and as soon
as ye be
entered into it, ye shall
find a
colt tied,
whereon* never man sat;
loose him, and
bring him.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUpavgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF kwvmhn N-ASF th;n T-ASF katevnanti ADV uJmw'n, P-2GP kai; CONJ eujqu;? ADV eijsporeuovmenoi V-PNP-NPM eij? PREP aujth;n P-ASF euJrhvsete V-FAI-2P pw'lon N-ASM dedemevnon V-RPP-ASM ejfj PREP oJ;n R-ASM oujdei;? A-NSF ou~pw ADV ajnqrwvpwn N-GPM ejkavqisen: V-AAI-3S luvsate V-AAM-2P aujto;n P-ASM kai; CONJ fevrete. V-PAM-2P
3
And if any
man say unto
you, Why do
ye this? say
ye that the
Lord hath need of
him; and straightway he will
send him hither.
kai; CONJ ejavn COND ti? X-NSM uJmi'n P-2DP ei~ph/, V-2AAS-3S Tiv I-ASN poiei'te V-PAI-2P tou'to; D-ASN ei~pate, V-2AAM-2P JO T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM creivan N-ASF e~cei, V-PAI-3S kai; CONJ eujqu;? ADV aujto;n P-ASM ajpostevllei V-PAI-3S pavlin ADV wJ'de. ADV
4
And they went their
way,
and found the
colt tied by the
door without in a place where two ways
met; and they
loose him.
kai; CONJ ajph'lqon V-2AAI-3P kai; CONJ euJ'ron V-2AAI-3P pw'lon N-ASM dedemevnon V-RPP-ASM pro;? PREP quvran N-ASF e~xw V-PAI-1S ejpi; PREP tou' T-GSN ajmfovdou, N-GSN kai; CONJ luvousin V-PAI-3P aujtovn. P-ASM
5
And certain of
them that
stood there said unto
them, What do
ye,
loosing the
colt?
kaiv CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM ejkei' ADV eJsthkovtwn V-RAP-GPM e~legon V-IAI-3P aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN poiei'te V-PAI-2P luvonte? V-PAP-NPM to;n T-ASM pw'lon; N-ASM
6
And they
said unto
them even
as Jesus had
commanded:
and they
let them go.
oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtoi'? P-DPM kaqw;? ADV ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?: N-NSM kai; CONJ ajfh'kan V-AAI-3P aujtouv?. P-APM
7
And they
brought the
colt to Jesus, and cast their garments on him; and he
sat upon him.
kai; CONJ fevrousin V-PAI-3P to;n T-ASM pw'lon N-ASM pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ ejpibavllousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtw'n, P-GPM kai; CONJ ejkavqisen V-AAI-3S ejpj PREP aujtovn. P-ASM
8
And many spread their garments in the
way: and others cut
down branches off the
trees, and strawed them
in the
way.
kai; CONJ polloi; A-NPM ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtw'n P-GPM e~strwsan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF oJdovn, N-ASF a~lloi A-NPM de; CONJ stibavda? N-APF kovyante? V-AAP-NPM ejk PREP tw'n T-GPN ajgrw'n. N-GPM
9
And they that went
before,
and they that
followed,
cried,
saying,
Hosanna; Blessed is he that
cometh in the
name of the
Lord:
kai; CONJ oiJ T-NPM proavgonte? V-PAP-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM ajkolouqou'nte? V-PAP-NPM e~krazon, V-IAI-3P JWsannav: HEB Eujloghmevno? V-RPP-NSM oJ T-NSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM ejn PREP ojnovmati N-DSN kurivou: N-GSM
10
Blessed be the
kingdom of
our father David, that
cometh in the
name of the
Lord: Hosanna in the
highest.
Eujloghmevnh V-RPP-NSF hJ T-NSF ejrcomevnh V-PNP-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM patro;? N-GSM hJmw'n P-1GP Dauivd: N-PRI JWsanna; HEB ejn PREP toi'? T-DPN uJyivstoi?. A-DPN
11
And Jesus entered into Jerusalem, and into the
temple: and when he had looked round about
upon all
things, and
now the
eventide was come, he went
out unto Bethany with the
twelve.
Kai; CONJ eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP JIerosovluma N-ASF eij? PREP to; T-ASN iJerovn: N-ASN kai; CONJ peribleyavmeno? V-AMP-NSM pavnta, A-APN ojyiva? A-GSF h~dh ADV ou~sh? V-PXP-GSF th'? T-GSF w&ra?, N-GSF ejxh'lqen eij? PREP Bhqanivan N-ASF meta; PREP tw'n T-GPM dwvdeka. N-NUI
12
And on the
morrow, when
they were
come from Bethany, he was
hungry:
Kai; CONJ th'/ T-DSF ejpauvrion ADV ejxelqovntwn aujtw'n P-GPM ajpo; PREP Bhqaniva? N-GSF ejpeivnasen. V-AAI-3S
13
And seeing a fig
tree afar
off having leaves, he
came,
if haply he might
find any
thing thereon*:
and when he
came to it, he
found nothing but leaves; for the
time of
figs was not yet.
kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM sukh'n N-ASF ajpo; PREP makrovqen ADV e~cousan V-PAP-ASF fuvlla N-APN h\lqen V-2AAI-3S eij COND a~ra PRT ti X-ASN euJrhvsei V-FAI-3S ejn PREP aujth'/, P-DSF kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM ejpj PREP aujth;n P-ASF oujde;n A-ASN euJ'ren V-2AAI-3S eij COND mh; PRT fuvlla: N-APN oJ T-NSM ga;r CONJ kairo;? N-NSM oujk PRT h\n V-IXI-3S suvkwn. N-GPN
14
And Jesus answered and
said unto
it,No
man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF Mhkevti ADV eij? PREP to;n T-ASM aijw'na N-ASM ejk PREP sou' P-2GS mhdei;? A-NSM karpo;n N-ASM favgoi. V-2AAO-3S kai; CONJ h~kouon V-IAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou'. P-GSM
15
And they
come to Jerusalem: and Jesus went in
to the
temple, and
began to cast
out them that
sold and bought in the
temple, and overthrew the
tables of the
moneychangers, and the
seats of
them that
sold doves;
Kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P eij? PREP JIerosovluma. N-ASF kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN h~rxato ejkbavllein V-PAN tou;? T-APM pwlou'nta? V-PAP-APM kai; CONJ tou;? T-APM ajgoravzonta? V-PAP-APM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/, N-DSN kai; CONJ ta;? T-APF trapevza? N-APF tw'n T-GPM kollubistw'n N-GPM kai; CONJ ta;? T-APF kaqevdra? N-APF tw'n T-GPM pwlouvntwn V-PAP-GPM ta;? T-APF peristera;? N-APF katevstreyen, V-AAI-3S
16
And would not suffer that any
man should
carry any
vessel through the
temple.
kai; CONJ oujk PRT h~fien V-IAI-3S i&na CONJ ti? X-NSM dienevgkh/ V-2AAS-3S skeu'o? N-ASN dia; PREP tou' T-GSN iJerou'. N-GSN
17
And he
taught,
saying unto
them,Is
it not written*,
My house shall be
called of
all nations the
house of
prayer? but ye have
made it a
den of
thieves.
kai; CONJ ejdivdasken V-IAI-3S kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ouj PRT gevgraptai V-RPI-3S o&ti CONJ JO T-NSM oi\kov? N-NSM mou P-1GS oi\ko? N-NSM proseuch'? N-GSF klhqhvsetai V-FPI-3S pa'sin A-DPN toi'? T-DPN e~qnesin; N-DPN uJmei'? P-2NP de; CONJ pepoihvkate V-RAI-2P aujto;n P-ASM sphvlaion N-ASN lh/stw'n. N-GPM
18
And the
scribes and chief
priests heard it,
and sought how they might
destroy him: for they
feared him, because all the
people was
astonished at his doctrine.
kai; CONJ h~kousan V-AAI-3P oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'?, N-NPM kai; CONJ ejzhvtoun V-IAI-3P pw'? ADV aujto;n P-ASM ajpolevswsin: V-AAS-3P ejfobou'nto V-INI-3P ga;r CONJ aujtovn, P-ASM pa'? A-NSM ga;r CONJ oJ T-NSM o~clo? N-NSM ejxeplhvsseto ejpi; PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF aujtou'. P-GSM
19
And when even was
come, he
went out
of the
city.
Kai; CONJ o&tan CONJ ojye; ADV ejgevneto, V-2ADI-3S ejxeporeuvonto e~xw V-PAI-1S th'? T-GSF povlew?. N-GSF
20
And in the
morning, as they passed
by, they
saw the fig
tree dried
up from the
roots.
Kai; CONJ paraporeuovmenoi V-PNP-NPM prwi;> ADV ei\don V-2AAI-3P th;n T-ASF sukh'n N-ASF ejxhrammevnhn ejk PREP rJizw'n. N-GPF
21
And Peter calling to
remembrance saith unto
him, Master, behold, the fig
tree which thou
cursedst is withered
away.
kai; CONJ ajnamnhsqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM JRabbiv, HEB i~de V-AAM-2S hJ T-NSF sukh' N-NSF hJ;n R-ASF kathravsw V-ADI-2S ejxhvrantai.
22
And Jesus answering saith unto
them,Have faith in
God.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM ~ecete V-PAM-2P pivstin N-ASF qeou', N-GSM
23
For verily I
say unto
you, That whosoever shall say unto
this mountain, Be thou
removed,
and be thou
cast into the
sea; and shall not doubt in his heart, but shall
believe that those things
which he
saith shall come to
pass;
he shall
have whatsoever he saith.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT ei~ph/ V-2AAS-3S tw'/ T-DSN o~rei N-DSN touvtw/, D-DSN ~arqhti V-APM-2S kai; CONJ blhvqhti V-APM-2S eij? PREP th;n T-ASF qavlassan, N-ASF kai; CONJ mh; PRT diakriqh'/ V-APS-3S ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujtou' P-GSM ajlla; CONJ pisteuvh/ V-PAS-3S o&ti CONJ oJ; R-ASN lalei' V-PAI-3S givnetai, V-PNI-3S e~stai V-FXI-3S aujtw'/. P-DSM
24
Therefore I say unto
you, What things soever ye
desire, when ye
pray,
believe that ye
receive them,
and ye shall
have them.
dia; PREP tou'to D-ASN levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP pavnta A-APN o&sa K-APN proseuvcesqe V-PNM-2P kai; CONJ aijtei'sqe, V-PMI-2P pisteuvete V-PAM-2P o&ti CONJ ejlavbete, V-2AAI-2P kai; CONJ e~stai V-FXI-3S uJmi'n. P-2DP
25
And when ye
stand praying,
forgive,
if ye
have ought against any: that your Father also which is
in heaven may
forgive you your trespasses.
kai; CONJ o&tan CONJ sthvkete V-PAI-2P proseucovmenoi, V-PNP-NPM ajfivete V-PAM-2P ei~ COND ti X-ASN e~cete V-PAI-2P katav PREP tino?, X-GSM i&na CONJ kai; CONJ oJ T-NSM path;r N-NSM uJmw'n P-2GP oJ T-NSM ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'? N-DPM ajfh'/ V-2AAS-3S uJmi'n P-2DP ta; T-APN paraptwvmata N-APN uJmw'n. P-2GP
27
And they
come again to Jerusalem: and as
he was
walking in the
temple, there
come to him the chief
priests, and the
scribes, and the
elders,
Kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P pavlin ADV eij? PREP JIerosovluma. N-ASF kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN peripatou'nto? V-PAP-GSM aujtou' P-GSM e~rcontai V-PNI-3P pro;? PREP aujto;n P-ASM oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM
28
And say unto
him, By what authority doest
thou these
things? and who gave thee this authority to do these
things?
kai; CONJ e~legon V-IAI-3P aujtw'/, P-DSM #En PREP poiva/ I-DSF ejxousiva/ tau'ta D-APN poiei'?; V-PAI-2S h^ PRT tiv? I-NSM soi P-2DS e~dwken V-AAI-3S th;n T-ASF ejxousivan tauvthn D-ASF i&na CONJ tau'ta D-APN poih'/?; V-PAS-2S
29
And Jesus answered and
said unto
them,I
will also ask of
you one question, and answer me, and I will
tell you by what authority I
do these
things.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Eperwthvsw V-FAI-1S uJma'? P-2AP e&na N-ASM lovgon, N-ASM kai; CONJ ajpokrivqhtev V-AOM-2P moi, P-1DS kai; CONJ ejrw' V-FAI-1S uJmi'n P-2DP ejn PREP poiva/ I-DSF ejxousiva/ tau'ta D-APN poiw': V-PAI-1S
30
The
baptism of
John, was it
from heaven, or of men? answer me.
to; T-NSN bavptisma N-NSN to; T-NSN #Iwavnnou N-GSM ejx oujranou' N-GSM h\n V-IXI-3S h^ PRT ejx ajnqrwvpwn; N-GPM ajpokrivqhtev V-AOM-2P moi. P-1DS
31
And they
reasoned with themselves, saying,
If we shall
say,
From heaven; he will
say,
Why then did
ye not believe him?
kai; CONJ dielogivzonto V-INI-3P pro;? PREP eJautou;? F-3APM levgonte?, V-PAP-NPM #Ea;n COND ei~pwmen, V-2AAS-1P #Ex oujranou', N-GSM ejrei', V-FAI-3S Dia; PREP tiv I-ASN ?ou\n? CONJ oujk PRT ejpisteuvsate V-AAI-2P aujtw'/; P-DSM
32
But if we shall
say,
Of men; they
feared the
people: for all men
counted John, that he
was a
prophet indeed.
ajlla; CONJ ei~pwmen, V-2AAS-1P #Ex ajnqrwvpwn; N-GPM ejfobou'nto V-INI-3P to;n T-ASM o~clon, N-ASM a&pante? A-NPM ga;r CONJ ei\con V-IAI-3P to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM o~ntw? ADV o&ti CONJ profhvth? N-NSM h\n. V-IXI-3S
33
And they
answered and
said unto
Jesus, We cannot tell.
And Jesus answering saith unto
them,Neither do
I tell you by what authority I
do these
things.
kai; CONJ ajpokriqevnte? V-AOP-NPM tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM levgousin, V-PAI-3P Oujk PRT oi~damen. V-RAI-1P kai; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Oujde; ADV ejgw; P-1NS levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP ejn PREP poiva/ I-DSF ejxousiva/ tau'ta D-APN poiw'. V-PAI-1S