Interlinear Bible - Romans 8

1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Oujde;n A-NSN a~ra PRT nu'n ADV katavkrima N-NSN toi'? T-DPM ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou': N-DSM
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
oJ T-NSM ga;r CONJ novmo? N-NSM tou' T-GSM pneuvmato? N-GSN th'? T-GSF zwh'? N-GSF ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM hjleuqevrwsevn V-AAI-3S se P-2AS ajpo; PREP tou' T-GSM novmou N-GSM th'? T-GSF aJmartiva? N-GSF kai; CONJ tou' T-GSM qanavtou. N-GSM
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
to; T-NSN ga;r CONJ ajduvnaton A-NSN tou' T-GSM novmou, N-GSM ejn PREP wJ'/ R-DSN hjsqevnei V-IAI-3S dia; PREP th'? T-GSF sarkov?, N-GSF oJ T-NSM qeo;? N-NSM to;n T-ASM eJautou' F-3GSM uiJo;n N-ASM pevmya? V-AAP-NSM ejn PREP oJmoiwvmati N-DSN sarko;? N-GSF aJmartiva? N-GSF kai; CONJ peri; PREP aJmartiva? N-GSF katevkrinen V-AAI-3S th;n T-ASF aJmartivan N-ASF ejn PREP th'/ T-DSF sarkiv, N-DSF
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
i&na CONJ to; T-ASN dikaivwma N-ASN tou' T-GSM novmou N-GSM plhrwqh'/ V-APS-3S ejn PREP hJmi'n P-1DP toi'? T-DPM mh; PRT kata; PREP savrka N-ASF peripatou'sin V-PAP-DPM ajlla; CONJ kata; PREP pneu'ma. N-ASN
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
oiJ T-NPM ga;r CONJ kata; PREP savrka N-ASF o~nte? V-PXP-NPM ta; T-APN th'? T-GSF sarko;? N-GSF fronou'sin, V-PAI-3P oiJ T-NPM de; CONJ kata; PREP pneu'ma N-ASN ta; T-APN tou' T-GSN pneuvmato?. N-GSN
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
to; T-NSN ga;r CONJ frovnhma N-NSN th'? T-GSF sarko;? N-GSF qavnato?, N-NSM to; T-NSN de; CONJ frovnhma N-NSN tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN zwh; N-NSF kai; CONJ eijrhvnh: N-NSF
7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
diovti CONJ to; T-NSN frovnhma N-NSN th'? T-GSF sarko;? N-GSF e~cqra N-NSF eij? PREP qeovn, N-ASM tw'/ T-DSM ga;r CONJ novmw/ N-DSM tou' T-GSM qeou' N-GSM oujc PRT uJpotavssetai, V-PPI-3S oujde; ADV ga;r CONJ duvnatai: V-PNI-3S
8 So then they that are in the flesh cannot* please God.
oiJ T-NPM de; CONJ ejn PREP sarki; N-DSF o~nte? V-PXP-NPM qew'/ N-DSM ajrevsai V-AAN ouj PRT duvnantai. V-PNI-3P
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
uJmei'? P-2NP de; CONJ oujk PRT ejste; V-PXI-2P ejn PREP sarki; N-DSF ajlla; CONJ ejn PREP pneuvmati, N-DSN ei~per COND pneu'ma N-ASN qeou' N-GSM oijkei' V-PAI-3S ejn PREP uJmi'n. P-2DP eij COND dev CONJ ti? X-NSM pneu'ma N-ASN Xristou' N-GSM oujk PRT e~cei, V-PAI-3S ouJ'to? D-NSM oujk PRT e~stin V-PXI-3S aujtou'. P-GSM
10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
eij COND de; CONJ Xristo;? N-NSM ejn PREP uJmi'n, P-2DP to; T-NSN me;n PRT sw'ma N-NSN nekro;n A-NSN dia; PREP aJmartivan, N-ASF to; T-NSN de; CONJ pneu'ma N-NSN zwh; N-NSF dia; PREP dikaiosuvnhn. N-ASF
11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
eij COND de; CONJ to; T-NSN pneu'ma N-NSN tou' T-GSM ejgeivranto? V-AAP-GSM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ejk PREP nekrw'n A-GPM oijkei' V-PAI-3S ejn PREP uJmi'n, P-2DP oJ T-NSM ejgeivra? V-AAP-NSM Xristo;n N-ASM ejk PREP nekrw'n A-GPM zw/opoihvsei V-FAI-3S kai; CONJ ta; T-APN qnhta; A-APN swvmata N-APN uJmw'n P-2GP dia; PREP tou' T-GSM ejnoikou'nto? V-PAP-GSN aujtou' P-GSM pneuvmato? N-GSN ejn PREP uJmi'n. P-2DP
12 Therefore*, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
~ara PRT ou\n, CONJ ajdelfoiv, N-VPM ojfeilevtai N-NPM ejsmevn, V-PXI-1P ouj PRT th'/ T-DSF sarki; N-DSF tou' T-GSM kata; PREP savrka N-ASF zh'n: V-PAN
13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
eij COND ga;r CONJ kata; PREP savrka N-ASF zh'te V-PAI-2P mevllete V-PAI-2P ajpoqnhv/skein, V-PAN eij COND de; CONJ pneuvmati N-DSN ta;? T-APF pravxei? tou' T-GSN swvmato? N-GSN qanatou'te V-PAI-2P zhvsesqe. V-FDI-2P
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
o&soi K-NPM ga;r CONJ pneuvmati N-DSN qeou' N-GSM a~gontai, V-PPI-3P ouJ'toi D-NPM uiJoi; N-NPM qeou' N-GSM eijsin. V-PXI-3P
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
ouj PRT ga;r CONJ ejlavbete V-2AAI-2P pneu'ma N-ASN douleiva? N-GSF pavlin ADV eij? PREP fovbon, N-ASM ajlla; CONJ ejlavbete V-2AAI-2P pneu'ma N-ASN uiJoqesiva?, N-GSF ejn PREP wJ'/ R-DSN kravzomen, V-PAI-1P Abba N-PRI oJ T-NSM pathvr: N-NSM
16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
aujto; P-NSN to; T-NSN pneu'ma N-NSN summarturei' V-PAI-3S tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN hJmw'n P-1GP o&ti CONJ ejsme;n V-PXI-1P tevkna N-NPN qeou'. N-GSM
17 And if children, then heirs; heirs of God*, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
eij COND de; CONJ tevkna, N-NPN kai; CONJ klhronovmoi: N-NPM klhronovmoi N-NPM me;n PRT qeou', N-GSM sugklhronovmoi A-NPM de; CONJ Xristou', N-GSM ei~per COND sumpavscomen V-PAI-1P i&na CONJ kai; CONJ sundoxasqw'men.
18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
Logivzomai V-PNI-1S ga;r CONJ o&ti CONJ oujk PRT a~xia ta; T-NPN paqhvmata N-NPN tou' T-GSM nu'n ADV kairou' N-GSM pro;? PREP th;n T-ASF mevllousan V-PAP-ASF dovxan ajpokalufqh'nai V-APN eij? PREP hJma'?. P-1AP
19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
hJ T-NSF ga;r CONJ ajpokaradokiva N-NSF th'? T-GSF ktivsew? N-GSF th;n T-ASF ajpokavluyin N-ASF tw'n T-GPM uiJw'n N-GPM tou' T-GSM qeou' N-GSM ajpekdevcetai: V-PNI-3S
20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
th'/ T-DSF ga;r CONJ mataiovthti N-DSF hJ T-NSF ktivsi? N-NSF uJpetavgh, V-2API-3S oujc PRT eJkou'sa A-NSF ajlla; CONJ dia; PREP to;n T-ASM uJpotavxanta, ejfj PREP eJlpivdi N-DSF
21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
o&ti CONJ kai; CONJ aujth; P-NSF hJ T-NSF ktivsi? N-NSF ejleuqerwqhvsetai V-FPI-3S ajpo; PREP th'? T-GSF douleiva? N-GSF th'? T-GSF fqora'? N-GSF eij? PREP th;n T-ASF ejleuqerivan N-ASF th'? T-GSF dovxh? tw'n T-GPN tevknwn N-GPN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
oi~damen V-RAI-1P ga;r CONJ o&ti CONJ pa'sa A-NSF hJ T-NSF ktivsi? N-NSF sustenavzei V-PAI-3S kai; CONJ sunwdivnei V-PAI-3S a~cri PREP tou' T-GSM nu'n: ADV
23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
ouj PRT movnon ADV dev, CONJ ajlla; CONJ kai; CONJ aujtoi; P-NPM th;n T-ASF ajparch;n N-ASF tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN e~conte? V-PAP-NPM hJmei'? P-1NP kai; CONJ aujtoi; P-NPM ejn PREP eJautoi'? F-3DPM stenavzomen V-PAI-1P uiJoqesivan N-ASF ajpekdecovmenoi, V-PNP-NPM th;n T-ASF ajpoluvtrwsin N-ASF tou' T-GSN swvmato? N-GSN hJmw'n. P-1GP
24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
th'/ T-DSF ga;r CONJ ejlpivdi N-DSF ejswvqhmen: V-API-1P ejlpi;? N-NSF de; CONJ blepomevnh V-PPP-NSF oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejlpiv?: N-NSF oJ; R-ASN ga;r CONJ blevpei V-PAI-3S tiv? X-NSM ejlpivzei; V-PAI-3S
25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
eij COND de; CONJ oJ; R-ASN ouj PRT blevpomen V-PAI-1P ejlpivzomen, V-PAI-1P dij PREP uJpomonh'? N-GSF ajpekdecovmeqa. V-PNI-1P
26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
JWsauvtw? ADV de; CONJ kai; CONJ to; T-NSN pneu'ma N-NSN sunantilambavnetai V-PNI-3S th'/ T-DSF ajsqeneiva/ N-DSF hJmw'n: P-1GP to; T-NSN ga;r CONJ tiv I-ASN proseuxwvmeqa kaqo; ADV dei' V-PQI-3S oujk PRT oi~damen, V-RAI-1P ajlla; CONJ aujto; P-NSN to; T-NSN pneu'ma N-NSN uJperentugcavnei V-PAI-3S stenagmoi'? N-DPM ajlalhvtoi?: A-DPM
27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
oJ T-NSM de; CONJ ejraunw'n V-PAP-NSM ta;? T-APF kardiva? N-APF oi\den V-RAI-3S tiv I-NSN to; T-NSN frovnhma N-NSN tou' T-GSN pneuvmato?, N-GSN o&ti CONJ kata; PREP qeo;n N-ASM ejntugcavnei V-PAI-3S uJpe;r PREP aJgivwn. A-GPM
28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
oi~damen V-RAI-1P de; CONJ o&ti CONJ toi'? T-DPM ajgapw'sin V-PAP-DPM to;n T-ASM qeo;n N-ASM pavnta A-APN sunergei' V-PAI-3S eij? PREP ajgaqovn, A-ASN toi'? T-DPM kata; PREP provqesin N-ASF klhtoi'? A-DPM ou\sin. V-PXP-DPM
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
o&ti CONJ ouJ;? R-APM proevgnw, V-AAI-3S kai; CONJ prowvrisen V-AAI-3S summovrfou? A-APM th'? T-GSF eijkovno? N-GSF tou' T-GSM uiJou' N-GSM aujtou', P-GSM eij? PREP to; T-ASN ei\nai V-PXN aujto;n P-ASM prwtovtokon A-ASM ejn PREP polloi'? A-DPM ajdelfoi'?: N-DPM
30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
ouJ;? R-APM de; CONJ prowvrisen, V-AAI-3S touvtou? D-APM kai; CONJ ejkavlesen: V-AAI-3S kai; CONJ ouJ;? R-APM ejkavlesen, V-AAI-3S touvtou? D-APM kai; CONJ ejdikaivwsen: V-AAI-3S ouJ;? R-APM de; CONJ ejdikaivwsen, V-AAI-3S touvtou? D-APM kai; CONJ ejdovxasen.
31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
Tiv I-ASN ou\n CONJ ejrou'men V-FAI-1P pro;? PREP tau'ta; D-APN eij COND oJ T-NSM qeo;? N-NSM uJpe;r PREP hJmw'n, P-1GP tiv? I-NSM kaqj PREP hJmw'n; P-1GP
32 He that* spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
o&? R-NSM ge PRT tou' T-GSM ijdivou A-GSM uiJou' N-GSM oujk PRT ejfeivsato, V-ADI-3S ajlla; CONJ uJpe;r PREP hJmw'n P-1GP pavntwn A-GPM parevdwken V-AAI-3S aujtovn, P-ASM pw'? ADV oujci; PRT kai; CONJ su;n PREP aujtw'/ P-DSM ta; T-APN pavnta A-APN hJmi'n P-1DP carivsetai; V-FDI-3S
33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
tiv? I-NSM ejgkalevsei V-FAI-3S kata; PREP ejklektw'n A-GPM qeou'; N-GSM qeo;? N-NSM oJ T-NSM dikaiw'n: V-PAP-NSM
34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather*, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
tiv? I-NSM oJ T-NSM katakrinw'n; V-PAP-NSM V-FAP-NSM Xristo;? N-NSM ?*jihsou's? N-NSM oJ T-NSM ajpoqanwvn, V-2AAP-NSM ma'llon ADV de; CONJ ejgerqeiv?, V-APP-NSM oJ;? R-NSM kaiv CONJ ejstin V-PXI-3S ejn PREP dexia'/ tou' T-GSM qeou', N-GSM oJ;? R-NSM kai; CONJ ejntugcavnei V-PAI-3S uJpe;r PREP hJmw'n. P-1GP
35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
tiv? I-NSM hJma'? P-1AP cwrivsei V-FAI-3S ajpo; PREP th'? T-GSF ajgavph? N-GSF tou' T-GSM Xristou'; N-GSM qli'yi? N-NSF h^ PRT stenocwriva N-NSF h^ PRT diwgmo;? N-NSM h^ PRT limo;? N-NSM h^ PRT gumnovth? N-NSF h^ PRT kivnduno? N-NSM h^ PRT mavcaira; N-NSF
36 As it is written*, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S o&ti CONJ &eneken ADV sou' P-2GS qanatouvmeqa V-PPI-1P o&lhn A-ASF th;n T-ASF hJmevran, N-ASF ejlogivsqhmen V-API-1P wJ? ADV provbata N-NPN sfagh'?. N-GSF
37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
ajll# CONJ ejn PREP touvtoi? D-DPN pa'sin A-DPN uJpernikw'men V-PAI-1P dia; PREP tou' T-GSM ajgaphvsanto? V-AAP-GSM hJma'?. P-1AP
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
pevpeismai V-RPI-1S ga;r CONJ o&ti CONJ ou~te CONJ qavnato? N-NSM ou~te CONJ zwh; N-NSF ou~te CONJ a~ggeloi N-NPM ou~te CONJ ajrcai; N-NPF ou~te CONJ ejnestw'ta V-RAP-NPN ou~te CONJ mevllonta V-PAP-NPN ou~te CONJ dunavmei? N-NPF
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
ou~te CONJ u&ywma N-NSN ou~te CONJ bavqo? N-NSN ou~te CONJ ti? X-NSF ktivsi? N-NSF eJtevra A-NSF dunhvsetai V-FDI-3S hJma'? P-1AP cwrivsai V-AAN ajpo; PREP th'? T-GSF ajgavph? N-GSF tou' T-GSM qeou' N-GSM th'? T-GSF ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM hJmw'n. P-1GP
The King James Version is in the public domain.