Interlinear Bible - Matthew 27:33-56

33 And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
Kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP tovpon N-ASM legovmenon V-PPP-ASM Golgoqa', N-ASF o& R-NSN ejstin V-PXI-3S Kranivou N-GSN Tovpo? N-NSM legovmeno?, V-PPP-NSM
34 they gave Him wine to drink mixed with gall; and after tasting it, He was unwilling * to drink.
e~dwkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM piei'n V-2AAN oi\non N-ASM meta; PREP colh'? N-GSF memigmevnon: V-RPP-ASN kai; CONJ geusavmeno? V-ADP-NSM oujk PRT hjqevlhsen V-AAI-3S piei'n. V-2AAN
35 And when they had crucified Him, they divided up His garments among themselves by casting lots.
staurwvsante? V-AAP-NPM de; CONJ aujto;n P-ASM diemerivsanto V-AMI-3P ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou' P-GSM bavllonte? V-PAP-NPM klh'ron, N-ASM
36 And sitting down, they began to keep watch over Him there.
kai; CONJ kaqhvmenoi V-PNP-NPM ejthvroun V-IAI-3P aujto;n P-ASM ejkei'. ADV
37 And above His head they put up the charge against Him which read, "THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS."
kai; CONJ ejpevqhkan V-AAI-3P ejpavnw ADV th'? T-GSF kefalh'? N-GSF aujtou' P-GSM th;n T-ASF aijtivan N-ASF aujtou' P-GSM gegrammevnhn: V-RPP-ASF OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM basileu'? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn. A-GPM
38 At that time two robbers were crucified with Him, one on the right and one on the left.
Tovte ADV staurou'ntai V-PPI-3P su;n PREP aujtw'/ P-DSM duvo N-NUI lh/staiv, N-NPM eiJ'? N-NSM ejk PREP dexiw'n kai; CONJ eiJ'? N-NSM ejx eujwnuvmwn. A-GPM
39 And those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads
OiJ T-NPM de; CONJ paraporeuovmenoi V-PNP-NPM ejblasfhvmoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM kinou'nte? V-PAP-NPM ta;? T-APF kefala;? N-APF aujtw'n P-GPM
40 and saying, "You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."
kai; CONJ levgonte?, V-PAP-NPM JO T-NSM kataluvwn V-PAP-NSM to;n T-ASM nao;n N-ASM kai; CONJ ejn PREP trisi;n N-DPF hJmevrai? N-DPF oijkodomw'n, V-PAP-NSM sw'son V-AAM-2S seautovn, F-3ASM eij V-PXI-2S uiJo;? N-NSM ei\ V-PXI-2S tou' T-GSM qeou', N-GSM ?kai;? CONJ katavbhqi V-2AAM-2S ajpo; PREP tou' T-GSM staurou'. N-GSM
41 In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
oJmoivw? ADV kai; CONJ oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM ejmpaivzonte? V-PAP-NPM meta; PREP tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM kai; CONJ presbutevrwn A-GPM e~legon, V-IAI-3P
42 "He saved others; He cannot * save Himself. He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him.
~allou? A-APM e~swsen, V-AAI-3S eJauto;n F-3ASM ouj PRT duvnatai V-PNI-3S sw'sai: V-AAN basileu;? N-NSM #Israhvl N-PRI ejstin, V-PXI-3S katabavtw V-2AAM-3S nu'n ADV ajpo; PREP tou' T-GSM staurou' N-GSM kai; CONJ pisteuvsomen V-FAI-1P ejpj PREP aujtovn. P-ASM
43 "HE TRUSTS IN GOD; LET GOD RESCUE Him now, IF HE DELIGHTS IN HIM; for He said, 'I am the Son of God.' "
pevpoiqen V-2RAI-3S ejpi; PREP to;n T-ASM qeovn, N-ASM rJusavsqw V-ADM-3S nu'n ADV eij COND qevlei V-PAI-3S aujtovn: P-ASM ei\pen V-2AAI-3S ga;r CONJ o&ti CONJ Qeou' N-GSM eijmi V-PXI-1S uiJov?. N-NSM
44 The robbers who had been crucified with Him were also insulting Him with the same words.
to; T-ASN dj CONJ aujto; P-ASN kai; CONJ oiJ T-NPM lh/stai; N-NPM oiJ T-NPM sustaurwqevnte? V-APP-NPM su;n PREP aujtw'/ P-DSM wjneivdizon V-IAI-3P aujtovn. P-ASM
45 Now from the sixth hour darkness fell upon all the land until the ninth hour.
jApo; PREP de; CONJ e&kth? A-GSF w&ra? N-GSF skovto? N-NSN ejgevneto V-2ADI-3S ejpi; PREP pa'san A-ASF th;n T-ASF gh'n N-ASF e&w? CONJ w&ra? N-GSF ejnavth?. A-GSF
46 About the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI?" that is, "MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?"
peri; PREP de; CONJ th;n T-ASF ejnavthn A-ASF w&ran N-ASF ajnebovhsen oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF levgwn, V-PAP-NSM Hli hli lema ARAM sabacqani; ARAM tou'tj D-NSN e~stin, V-PXI-3S Qeev N-VSM mou P-1GS qeev N-VSM mou, P-1GS iJnativ ADV me P-1AS ejgkatevlipe?; V-2AAI-2S
47 And some of those who were standing there, when they heard it, began saying, "This man is calling for Elijah."
tine;? X-NPM de; CONJ tw'n T-GPM ejkei' ADV eJsthkovtwn V-RAP-GPM ajkouvsante? V-AAP-NPM e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ #Hlivan N-ASM fwnei' V-PAI-3S ouJ'to?. D-NSM
48 Immediately one of them ran, and taking a sponge, he filled it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.
kai; CONJ eujqevw? ADV dramw;n V-2AAP-NSM eiJ'? N-NSM ejx aujtw'n P-GPM kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM spovggon N-ASM plhvsa? V-AAP-NSM te PRT o~xou? kai; CONJ periqei;? V-2AAP-NSM kalavmw/ N-DSM ejpovtizen V-IAI-3S aujtovn. P-ASM
49 But the rest of them said, "Let us see whether Elijah will come to save Him."
oiJ T-NPM de; CONJ loipoi; A-NPM e~legon, V-IAI-3P ~afe? V-2AAM-2S i~dwmen V-2AAS-1P eij COND e~rcetai V-PNI-3S #Hliva? N-NSM swvswn V-FAP-NSM aujtovn. P-ASM
50 And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM pavlin ADV kravxa? fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF ajfh'ken V-AAI-3S to; T-ASN pneu'ma. N-ASN
51 And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth shook and the rocks were split.
Kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S to; T-NSN katapevtasma N-NSN tou' T-GSM naou' N-GSM ejscivsqh V-API-3S ajpj PREP a~nwqen ADV e&w? CONJ kavtw ADV eij? PREP duvo, N-NUI kai; CONJ hJ T-NSF gh' N-NSF ejseivsqh, V-API-3S kai; CONJ aiJ T-NPF pevtrai N-NPF ejscivsqhsan, V-API-3P
52 The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
kai; CONJ ta; T-NPN mnhmei'a N-NPN ajnewv/cqhsan V-API-3P kai; CONJ polla; A-NPN swvmata N-NPN tw'n T-GPM kekoimhmevnwn V-RPP-GPM aJgivwn A-GPM hjgevrqhsan, V-API-3P
53 and coming out of the tombs after His resurrection they entered the holy city and appeared to many.
kai; CONJ ejxelqovnte? ejk PREP tw'n T-GPN mnhmeivwn N-GPN meta; PREP th;n T-ASF e~gersin N-ASF aujtou' P-GSM eijsh'lqon V-2AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF aJgivan A-ASF povlin N-ASF kai; CONJ ejnefanivsqhsan V-API-3P polloi'?. A-DPM
54 Now the centurion, and those who were with him keeping guard over Jesus, when they saw the earthquake and the things that were happening, became very frightened and said, "Truly this was the Son of God!"
JO T-NSM de; CONJ eJkatovntarco? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM metj PREP aujtou' P-GSM throu'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ijdovnte? V-2AAP-NPM to;n T-ASM seismo;n N-ASM kai; CONJ ta; T-APN genovmena V-2ADP-APN ejfobhvqhsan V-AOI-3P sfovdra, ADV levgonte?, V-PAP-NPM #Alhqw'? ADV qeou' N-GSM uiJo;? N-NSM h\n V-IXI-3S ouJ'to?. D-NSM
55 Many women were there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee while ministering to Him.
\hsan V-IXI-3P de; CONJ ejkei' ADV gunai'ke? N-NPF pollai; A-NPF ajpo; PREP makrovqen ADV qewrou'sai, V-PAP-NPF ai&tine? R-NPF hjkolouvqhsan V-AAI-3P tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF diakonou'sai V-PAP-NPF aujtw'/: P-DSM
56 Among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
ejn PREP aiJ'? R-DPF h\n V-IXI-3S Mariva N-NSF hJ T-NSF Magdalhnh; N-NSF kai; CONJ Mariva N-NSF hJ T-NSF tou' T-GSM #Iakwvbou N-GSM kai; CONJ #Iwsh;f N-PRI mhvthr N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF mhvthr N-NSF tw'n T-GPM uiJw'n N-GPM Zebedaivou. N-GSM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.