2
that I have
great sorrow and
unceasing grief in my
heart.
o&ti CONJ luvph N-NSF moiv P-1DS ejstin V-PXI-3S megavlh A-NSF kai; CONJ ajdiavleipto? A-NSF ojduvnh N-NSF th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF mou. P-1GS
3
For I could
wish that I
myself were
accursed, separated from
Christ for the
sake of my
brethren, my
kinsmen according to the
flesh,
hujcovmhn V-INI-1S ga;r CONJ ajnavqema N-NSN ei\nai V-PXN aujto;? P-NSM ejgw; P-1NS ajpo; PREP tou' T-GSM Xristou' N-GSM uJpe;r PREP tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM mou P-1GS tw'n T-GPM suggenw'n A-GPM mou P-1GS kata; PREP savrka, N-ASF
4
who are
Israelites, to
whom belongs the
adoption as
sons, and the
glory and the
covenants and the
giving of the
Law and the temple
service and the
promises,
oi&tinev? R-NPM eijsin V-PXI-3P #Israhli'tai, N-NPM wJ'n R-GPM hJ T-NSF uiJoqesiva N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF dovxa kai; CONJ aiJ T-NPF diaqh'kai N-NPF kai; CONJ hJ T-NSF nomoqesiva N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF latreiva N-NSF kai; CONJ aiJ T-NPF ejpaggelivai, N-NPF
5
whose are the
fathers, and from
whom is the
Christ according to the
flesh, who is
over all,
God blessed forever.
Amen.
wJ'n V-PXP-NSM oiJ T-NPM patevre?, N-NPM kai; CONJ ejx wJ'n V-PXP-NSM oJ T-NSM Xristo;? N-NSM to; T-NSN kata; PREP savrka: N-ASF oJ T-NSM w^n V-PXP-NSM ejpi; PREP pavntwn A-GPN qeo;? N-NSM eujloghto;? A-NSM eij? PREP tou;? T-APM aijw'na?, N-APM ajmhvn. HEB
6
But it is not as
though the
word of
God has
failed. For they are not
all Israel who are descended from
Israel;
Oujc PRT oiJ'on K-NSN de; CONJ o&ti CONJ ejkpevptwken V-RAI-3S oJ T-NSM lovgo? N-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM ouj PRT ga;r CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ejx #Israhvl, N-PRI ouJ'toi D-NPM #Israhvl: N-PRI
7
nor are they
all children because they are
Abraham's descendants, but:
"THROUGH ISAAC YOUR
DESCENDANTS WILL BE
NAMED."
oujdj ADV o&ti CONJ eijsi;n V-PXI-3P spevrma N-NSN #Abraavm, N-PRI pavnte? A-NPM tevkna, N-NPN ajll#, CONJ #En PREP #Isaa;k N-PRI klhqhvsetaiv V-FPI-3S soi P-2DS spevrma. N-NSN
8
That is, it is not the
children of the
flesh who are
children of
God, but the
children of the
promise are
regarded as
descendants.
tou'tj D-NSN e~stin, V-PXI-3S ouj PRT ta; T-NPN tevkna N-NPN th'? T-GSF sarko;? N-GSF tau'ta D-NPN tevkna N-NPN tou' T-GSM qeou', N-GSM ajlla; CONJ ta; T-NPN tevkna N-NPN th'? T-GSF ejpaggeliva? N-GSF logivzetai V-PNI-3S eij? PREP spevrma: N-ASN
9
For
this is the
word of
promise: "AT
THIS TIME I WILL
COME, AND
SARAH SHALL
HAVE A
SON."
ejpaggeliva? N-GSF ga;r CONJ oJ T-NSM lovgo? N-NSM ouJ'to?, D-NSM Kata; PREP to;n T-ASM kairo;n N-ASM tou'ton D-ASM ejleuvsomai V-FDI-1S kai; CONJ e~stai V-FXI-3S th'/ T-DSF Savrra/ N-DSF uiJov?. N-NSM
10
And not
only this, but there was
Rebekah also, when she had
conceived * twins by
one man, our
father Isaac;
ouj PRT movnon ADV dev, CONJ ajlla; CONJ kai; CONJ JRebevkka N-NSF ejx eJno;? N-GSM koivthn N-ASF e~cousa, V-PAP-NSF #Isaa;k N-PRI tou' T-GSM patro;? N-GSM hJmw'n: P-1GP
11
for though the twins were not
yet born and had not
done anything good or bad,
so that
God's purpose according to His
choice would
stand, not
because of
works but
because of Him who
calls,
mhvpw ADV ga;r CONJ gennhqevntwn V-APP-GPM mhde; CONJ praxavntwn ti X-ASN ajgaqo;n A-ASN h^ T-NSF fau'lon, A-ASN i&na CONJ hJ T-NSF katj PREP ejklogh;n N-ASF provqesi? N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM mevnh/, V-PAS-3S J9-12j
12
it was
said to her, "THE
OLDER WILL
SERVE THE
YOUNGER."
oujk PRT ejx e~rgwn N-GPN ajll# CONJ ejk PREP tou' T-GSM kalou'nto?, V-PAP-GSM ejrrevqh V-API-3S aujth'/ P-DSF o&ti CONJ JO T-NSM meivzwn A-NSM douleuvsei V-FAI-3S tw'/ T-DSM ejlavssoni: A-DSM