1 Corinthians 6
If any of you has a dispute with another, dare he take it before the ungodly for judgment instead of before the saints?
Tolma'/ V-PAI-3S ti? X-NSM uJmw'n P-2GP pra'gma N-ASN e~cwn V-PAP-NSM pro;? PREP to;n T-ASM e&teron A-ASM krivnesqai V-PPN ejpi; PREP tw'n T-GPM ajdivkwn, A-GPM kai; CONJ oujci; PRT ejpi; PREP tw'n T-GPM aJgivwn; A-GPM
Do you not know that the saints will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
h^ PRT oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ oiJ T-NPM a&gioi A-NPM to;n T-ASM kovsmon N-ASM krinou'sin; V-FAI-3P kai; CONJ eij COND ejn PREP uJmi'n P-2DP krivnetai V-PPI-3S oJ T-NSM kovsmo?, N-NSM ajnavxioiv ejste V-PXI-2P krithrivwn N-GPN ejlacivstwn; A-GPN
Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ ajggevlou? N-APM krinou'men, V-FAI-1P mhvtige biwtikav; A-APN
Therefore, if you have disputes about such matters, appoint as judges even men of little account in the church!
biwtika; A-APN me;n PRT ou\n CONJ krithvria N-APN eja;n COND e~chte, V-PAS-2P tou;? T-APM ejxouqenhmevnou? ejn PREP th'/ T-DSF ejkklhsiva/ N-DSF touvtou? D-APM kaqivzete; V-PAI-2P
I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?
pro;? PREP ejntroph;n N-ASF uJmi'n P-2DP levgw. V-PAI-1S ou&tw? ADV oujk PRT e~ni V-PXI-3S ejn PREP uJmi'n P-2DP oujdei;? A-NSF sofo;? A-NSM oJ;? R-NSM dunhvsetai V-FDI-3S diakri'nai V-AAN ajna; PREP mevson A-ASN tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM aujtou'; P-GSM
But instead, one brother goes to law against another--and this in front of unbelievers!
ajlla; CONJ ajdelfo;? N-NSM meta; PREP ajdelfou' N-GSM krivnetai, V-PPI-3S kai; CONJ tou'to D-NSN ejpi; PREP ajpivstwn; A-GPM
The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
h~dh ADV me;n PRT ?ou\n? CONJ o&lw? ADV h&tthma N-NSN uJmi'n P-2DP ejstin V-PXI-3S o&ti CONJ krivmata N-APN e~cete V-PAI-2P meqj PREP eJautw'n: F-3GPM dia; PREP tiv I-ASN oujci; PRT ma'llon ADV ajdikei'sqe; V-PPI-2P dia; PREP tiv I-ASN oujci; PRT ma'llon ADV ajposterei'sqe; V-PPI-2P
Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers.
ajlla; CONJ uJmei'? P-2NP ajdikei'te V-PAI-2P kai; CONJ ajposterei'te, V-PAI-2P kai; CONJ tou'to D-ASN ajdelfouv?. N-APM
Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor homosexual offenders
h^ PRT oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ a~dikoi A-NPM qeou' N-GSM basileivan N-ASF ouj PRT klhronomhvsousin; V-FAI-3P mh; PRT plana'sqe: V-PPM-2P ou~te CONJ povrnoi N-NPM ou~te CONJ eijdwlolavtrai N-NPM ou~te CONJ moicoi; N-NPM ou~te CONJ malakoi; A-NPM ou~te CONJ ajrsenokoi'tai N-NPM
nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
ou~te CONJ klevptai N-NPM ou~te CONJ pleonevktai, N-NPM ouj PRT mevqusoi, N-NPM ouj PRT loivdoroi, A-NPM oujc PRT a&rpage? A-NPM basileivan N-ASF qeou' N-GSM klhronomhvsousin. V-FAI-3P
And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
kai; CONJ tau'tav D-NPN tine? X-NPM h\te: V-IXI-2P ajlla; CONJ ajpelouvsasqe, V-AMI-2P ajlla; CONJ hJgiavsqhte, V-API-2P ajlla; CONJ ejdikaiwvqhte V-API-2P ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN tou' T-GSM qeou' N-GSM hJmw'n. P-1GP
"Everything is permissible for me"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible for me"--but I will not be mastered by anything.
Pavnta A-NPN moi P-1DS e~xestin, ajll# CONJ ouj PRT pavnta A-NPN sumfevrei. V-PAI-3S pavnta A-NPN moi P-1DS e~xestin, ajll# CONJ oujk PRT ejgw; P-1NS ejxousiasqhvsomai uJpov PREP tino?. X-GSN
"Food for the stomach and the stomach for food"--but God will destroy them both. The body is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
ta; T-NPN brwvmata N-NPN th'/ T-DSF koiliva/, N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF koiliva N-NSF toi'? T-DPN brwvmasin: N-DPN oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM kai; CONJ tauvthn D-ASF kai; CONJ tau'ta D-APN katarghvsei. V-FAI-3S to; T-NSN de; CONJ sw'ma N-NSN ouj PRT th'/ T-DSF porneiva/ N-DSF ajlla; CONJ tw'/ T-DSN kurivw/, N-DSM kai; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM tw'/ T-DSN swvmati: N-DSN
By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us also.
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM kai; CONJ to;n T-ASM kuvrion N-ASM h~geiren V-AAI-3S kai; CONJ hJma'? P-1AP ejxegerei' dia; PREP th'? T-GSF dunavmew? N-GSF aujtou'. P-GSM
Do you not know that your bodies are members of Christ himself ? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never!
oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ ta; T-APN swvmata N-NPN uJmw'n P-2GP mevlh N-APN Xristou' N-GSM ejstin; V-PXI-3S a~ra? V-AAP-NSM ou\n CONJ ta; T-APN mevlh N-APN tou' T-GSM Xristou' N-GSM poihvsw V-AAS-1S povrnh? N-GSF mevlh; N-APN mh; PRT gevnoito. V-2ADO-3S
Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, "The two will become one flesh."
?h^? PRT oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ oJ T-NSM kollwvmeno? V-PPP-NSM th'/ T-DSF povrnh/ N-DSF eJ;n N-NSN sw'mav N-NSN ejstin; V-PXI-3S ~esontai V-FXI-3P gavr, CONJ fhsivn, V-PXI-3S oiJ T-NPM duvo N-NUI eij? PREP savrka N-ASF mivan. N-ASF
But he who unites himself with the Lord is one with him in spirit.
oJ T-NSM de; CONJ kollwvmeno? V-PPP-NSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM eJ;n N-NSN pneu'mav N-NSN ejstin. V-PXI-3S
Flee from sexual immorality. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.
feuvgete V-PAM-2P th;n T-ASF porneivan: N-ASF pa'n A-NSN aJmavrthma N-NSN oJ; T-NSM eja;n COND poihvsh/ V-AAS-3S a~nqrwpo? N-NSM ejkto;? ADV tou' T-GSN swvmatov? N-GSN ejstin, V-PXI-3S oJ T-NSM de; CONJ porneuvwn V-PAP-NSM eij? PREP to; T-ASN i~dion A-ASN sw'ma N-ASN aJmartavnei. V-PAI-3S
Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
h^ PRT oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ to; T-NSN sw'ma N-NSN uJmw'n P-2GP nao;? N-NSM tou' T-GSN ejn PREP uJmi'n P-2DP aJgivou A-GSN pneuvmatov? N-GSN ejstin, V-PXI-3S ouJ' R-GSN e~cete V-PAI-2P ajpo; PREP qeou', N-GSM kai; CONJ oujk PRT ejste; V-PXI-2P eJautw'n; F-3GPM
you were bought at a price. Therefore honor God with your body.
hjgoravsqhte V-API-2P ga;r CONJ timh'?: N-GSF doxavsate dh; PRT to;n T-ASM qeo;n N-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN swvmati N-DSN uJmw'n. P-2GP
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide.