Interlinear Bible 1 Samuel 1

1 Now there was a certain man from Ramathaim-zophim from the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
r;hem ~yipw{c#st07436 ~Iy;t'm'r'h -nim d'x,a#st0259 vyia#st0376 yih.y;w ? a.Whyil/a -n,B ~'x{r.y#st03395 -n,B h'n'q.l,a w{m.v.W ~Iy'r.p,a#st0669 ? yit'r.p,a @.Wc -n,b .Wx{T -n,B
2 He had two wives: the name of one was Hannah and the name of the other Peninnah; and Peninnah had children, but Hannah had no children.
tyineV;h#st08145 ~ev.w#st08034 h'N;x#st02584 t;x;a ~ev#st08034 ~yiv'n yeT.v w{l.w ? !yea h'N;x.l.W#st02584 ~yid'l.y#st03206 h'Nin.pil#st06444 yih.y;w h'Nin.P#st06444 ? ~yid'l.y
3 Now this man would go up from his city yearly to worship and to sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests to the LORD there.
h'myim'y ~yim'Yim w{ryi[em#st05892 a.Wh;h#st01931 vyia'h h'l'[.w ? h{liv.B tw{a'b.c#st06635 h'why;l ;x{B.zil.w t{w]x;T.vih.l ? ~yin]h{K#st08147 s'x.nip.W#st02652 yin.p'x#st06372 yile[#st05941 -yen.b yen.v ~'v.w ? h'why;l
4 When the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters;
h'Nin.pil !;t'n.w h'n'q.l,a#st0511 x;B.ziY;w ~w{Y;h yih.y;w ? tw{n'm 'hy,tw{n.b.W 'hy,n'B -l'k.l.W w{T.via
5 but to Hannah he would give a double portion, for he loved Hannah, but the LORD had closed her womb.
h'N;x#st02584 -t,a yiK ~Iy'P;a t;x;a h'n'm !eTIy h'N;x.l.W#st02584 ? H'm.x;r r;g's h'why;w#st03068 beh'a
6 Her rival, however, would provoke her bitterly#st3708 to irritate her, because the LORD had closed her womb.
H'mi[.R;h r.Wb][;B#st01157 s;[;K -m;G H't'r'c h'T;s][ik.w#st03708 ? H'm.x;r d;[.B h'wh.y#st03068 r;g's -yiK
7 It happened year after year, as often as she went up to the house of the LORD, she would provoke her; so she wept and would not eat.
tyeb.B H't{l][ yeDim h'n'v.b#st08141 h'n'v h,f][;y !ek.w ? l;ka{t a{l.w h,K.biT;w h'N,si[.k;T !eK h'wh.y
8 Then Elkanah her husband said to her, "Hannah, why do you weep and why do you not eat and why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons?"
yiK.bit h,m'l h'N;x#st02584 H'vyia#st0376 h'n'q.l,a H'l r,ma{Y;w ? aw{l]h .$eb'b.l#st03824 [;rey h,m'l.w yil.ka{t a{l h,m'l.w ? ~yin'B h'r'f][em .$'l bw{j yik{n'a
9 Then Hannah rose after eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on the seat by the doorpost of the temple of the LORD.
h{t'v yer]x;a.w h{liv.b h'l.k'a yer]x;a#st0310 h'N;x ~'q'T;w ? t;z.Wz.m#st04201 -l;[ aeSiK;h -l;[ bev{y !eh{K;h#st03548 yile[.w#st05941 ? h'wh.y#st03068 l;kyeh
10 She, greatly distressed, prayed to the LORD and wept bitterly.
h{k'b.W h'wh.y#st03068 -l;[ leL;P.tiT;w v,p'n#st05315 t;r'm#st04751 ayih.w ? h,K.bit
11 She made a vow and said, "O LORD of hosts, if You will indeed look on the affliction of Your maidservant and remember me, and not forget Your maidservant, but will give Your maidservant a son *, then I will give him to the LORD all the days of his life, and a razor shall never come on his head."
h{a'r -mia tw{a'b.c#st06635 h'wh.y r;ma{T;w r,d,n r{DiT;w ? x;K.vit -a{l.w yin;T.r;k.z.W '$,t'm]a yin\['B#st06040 h,a.rit ? ~yiv'n]a#st0582 [;r,z '$.t'm]a;l h'T;t'n.w '$,t'm]a -t,a ? h'rw{m.W#st04177 wy'Y;x yem.y -l'K h'why;l wyiT;t.n.W ? w{va{r -l;[ h,l][;y -a{l
12 Now it came about, as she continued praying before the LORD, that Eli was watching her mouth.
h'wh.y#st03068 yen.pil#st06440 leL;P.tih.l h't.B.rih yiK h'y'h.w ? 'hyiP -t,a rem{v yile[.w
13 As for Hannah, she was speaking in her heart, only her lips were moving, but her voice was not heard. So Eli thought she was drunk.
'hy,t'p.f q;r H'Bil#st03820 -l;[ t,r,B;d.m ayih h'N;x.w ? h'r{Kiv.l#st07910 yile[#st05941 'h,b.v.x;Y;w ;[em'VIy a{l H'lw{q.w tw{['N
14 Then Eli said to her, "How long * will you make yourself drunk? Put away your wine from you."
!yir'K;T.viT y;t'm -d;[ yile[ 'hy,lea r,ma{Y;w ? .$Iy'l'[em .$enyey -t,a yiryis'h
15 But Hannah replied, "No, my lord, I am a woman oppressed in spirit; I have drunk neither wine nor strong drink, but I have poured out my soul before the LORD.
;x.Wr#st07307 -t;v.q h'Via yin{d]a a{l r,ma{T;w h'N;x#st02584 !;[;T;w ? yiv.p;n -t,a .${P.v,a'w yityit'v a{l r'kev.w#st07941 !Iy;y.w yik{n'a ? h'wh.y#st03068 yen.pil
16 "Do not consider your maidservant as a worthless woman, for I have spoken until now out of my great concern and provocation."
l;['Yil.B#st01100 -t;B#st01323 yen.pil '$.t'm]a -t,a !eTiT -l;a ? h'Neh -d;[ yiT.r;BiD yis.[;k.w#st03708 yixyif b{rem -yiK
17 Then Eli answered and said, "Go in peace; and may the God of Israel grant your petition that you have asked of Him."
yeh{laew ~w{l'v.l yik.l r,ma{Y;w yile[ !;[;Y;w ? w{Mi[em .T.l;a'v r,v]a .$et'lev -t,a !eTIy lea'r.fIy
18 She said, "Let your maidservant find favor in your sight." So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
.$,leT;w '$y,nye[.B !ex '$.t'x.piv#st08198 a'c.miT r,ma{T;w ? H'l -.Wy'h -a{l 'hy,n'p.W l;ka{T;w H'K.r;d.l h'Via'h ? dw{[
19 Then they arose early in the morning and worshiped before the LORD, and returned * again to their house in Ramah. And Elkanah had relations with Hannah his wife, and the LORD remembered her.
.WbUv'Y;w h'wh.y#st03068 yen.pil .Ww]x;T.viY;w r,q{B;b .WmiK.v;Y;w ? h'n'q.l,a [;deY;w h't'm'r'h#st07414 ~'tyeB -l,a .Wa{b'Y;w ? h'wh.y#st03068 'h,r.K.ziY;w w{T.via h'N;x -t,a
20 It came about in due time, after Hannah had conceived, that she gave birth to a son; and she named * him Samuel, saying, "Because I have asked him of the LORD."
d,leT;w h'N;x#st02584 r;h;T;w ~yim'Y;h tw{pUq.til yih.y;w ? h'wh.yem#st02029 yiK lea.Wm.v w{m.v -t,a a'r.qiT;w !eB ? wyiT.lia.v
21 Then the man Elkanah went up with all his household to offer to the LORD the yearly sacrifice and pay his vow.
;x{B.zil w{tyeB -l'k.w h'n'q.l,a#st0511 vyia'h l;[;Y;w ? w{r.din#st05088 -t,a.w ~yim'Y;h x;b,z#st02077 -t,a h'why;l
22 But Hannah did not go up, for she said to her husband, "I will not go up until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before the LORD and stay there forever *."
d;[#st05704 H'vyia.l#st0376 h'r.m'a -yiK h't'l'[ a{l h'N;x.w#st02584 ? yen.P -t,a h'a.rin.w wyit{aib]h;w r;[;N;h#st05288 lem'GIy ? ~'lw{[#st05769 -d;[ ~'v b;v'y.w h'wh.y
23 Elkanah her husband said to her, "Do what seems best to you. Remain until you have weaned him; only may the LORD confirm His word." So the woman remained and nursed her son until she weaned him.
.$Iy;nye[.B bw{J;h yif][ H'vyia#st0376 h'n'q.l,a H'l r,ma{Y;w ? w{r'b.D#st01697 -t,a h'wh.y ~eq'y .$;a w{t{a .$el.m'G -d;[ yib.v#st03427 ? ]H'l.m'g -d;[ H'n.B -t,a q,nyeT;w h'Via'h b,veT;w ? w{t{a
24 Now when she had weaned him, she took him up with her, with a three-year-old bull and one ephah of flour and a jug of wine, and brought him to the house of the LORD in Shiloh, although the child was young.
h'v{l.v ~yir'p.B#st06499 .WT;l'm.G r,v]a;K H'Mi[ .Whel][;T;w ? h'wh.y#st03068 -tyeb .Wheaib.T;w !Iy;y l,ben.w#st05035 x;m,q#st07058 t;x;a h'pyea.w#st0374 ? r;['n#st05288 r;[;N;h.w w{liv
25 Then they slaughtered the bull, and brought the boy to Eli.
r;[;N;h -t,a .Wayib'Y;w r'P;h#st06499 -t,a .Wj]x.viY;w ? yile[ -l,a
26 She said, "Oh, my lord! As your soul lives, my lord, I am the woman who stood here beside you, praying to the LORD.
yin{d]a '$.v.p;n yex yin{d]a yiB r,ma{T;w#st0994 ? h'wh.y#st03068 -l,a leL;P.tih.l h,z'B h'k.Mi[ t,b,CiN;h h'Via'h yin]a
27 "For this boy I prayed, and the LORD has given me my petition which I asked of Him.
h'wh.y#st03068 !eTiY;w yiT.l'L;P.tih h,Z;h r;[;N;h -l,a ? w{Mi[em yiT.l;a'v#st07592 r,v]a yit'lea.v -t,a yil
28 "So I have also dedicated him to the LORD; as long * as he lives he is dedicated to the LORD." And he worshiped the LORD there.
~yim'Y;h -l'K h'why;l#st03068 .WhiT.lia.vih yik{n'a ~;g.w ? ~'v .Wx;T.viY;w h'why;l l.Wa'v a.Wh h'y'h r,v]a ? h'why;l