1
Then
Hannah prayed and
said, "My
heart exults in the
LORD; My
horn is
exalted in the
LORD, My
mouth speaks boldly against my
enemies,
Because I
rejoice in Your
salvation.
h'why;B yiBil #;l'[ r;ma{T;w h'N;x leL;P.tiT;w ? y;b.yw{a -l;[ yiP b;x'r h'why;B yin.r;q h'm'r ? '$,t'[.WvyiB yiT.x;m'f yiK
2
"There is
no one holy like the
LORD,
Indeed,
there is
no one besides You,
Nor is
there any
rock like our
God.
!yea.w '$,T.liB !yea yiK h'why;K vw{d'q -nyea ? .Wnyeh{laeK r.Wc
3
"Boast no more so
very proudly, Do not let
arrogance come out of your
mouth; For the
LORD is a
God of
knowledge, And with Him
actions are
weighed.
q't'[ aecey h'h{b.g h'h{b.G .Wr.B;d.t .WB.r;T -l;a ? .Wn.K.tin a{l.w h'wh.y tw{[eD lea yiK ~,kyiPim ? tw{lil][
4
"The
bows of the
mighty are
shattered, But the
feeble gird on
strength.
lIy'x .Wr.z'a ~yil'v.kin.w ~yiT;x ~yir{BiG t,v,q
5
"Those who were
full hire themselves out for
bread, But those who were
hungry cease to hunger.
Even the
barren gives birth to
seven, But she who has
many children languishes.
h'r'q][ -d;[ .WLed'x ~yibe[.r.W .Wr'K.fin ~,x,L;B ~yi[eb.f ? h'l'l.mUa ~yin'B t;B;r.w h'[.biv h'd.l'y
6
"The
LORD kills and
makes alive; He
brings down to
Sheol and
raises up.
l;['Y;w lw{a.v dyirw{m h,Y;x.m.W tyimem h'wh.y
7
"The
LORD makes poor and
rich; He
brings low, He
also exalts.
~emw{r.m -p;a lyiP.v;m ryiv][;m.W vyirw{m h'wh.y
8
"He
raises the
poor from the
dust, He
lifts the
needy from the
ash heap To make them
sit with
nobles, And
inherit a
seat of
honor; For the
pillars of the
earth are the
LORD'S, And He
set the
world on them.
byivw{h.l !w{y.b,a ~yir'y t{P.v;aem l'D r'p'[em ~yiqem ? h'why;l yiK ~elix.n;y dw{b'k aeSik.w ~yibyid.n -mi[ ? lebeT ~,hyel][ t,v'Y;w #,r,a yeqUc.m
9
"He
keeps the
feet of His
godly ones, But the
wicked ones are
silenced in
darkness; For not by
might shall a
man prevail.
.WM'DIy .$,v{x;B ~yi['v.r.W r{m.vIy w{dyis]x yel.g;r ? vyia -r;B.gIy ;x{k.b a{l -yiK
10
"Those who
contend with the
LORD will be
shattered;
Against them He will
thunder in the
heavens, The
LORD will
judge the
ends of the
earth; And He will
give strength to His
king, And will
exalt the
horn of His
anointed."
~e[.r;y ~Iy;m'V;B w{l'[ w{byir.m .WT;xey h'wh.y ? w{K.l;m.l z{[ -n,TIy.w #,r'a -yes.p;a !yid'y h'wh.y ? w{xyiv.m !,r,q ~er'y.w
11
Then
Elkanah went to his
home at
Ramah. But the
boy ministered to the
LORD before Eli the
priest.
r;[;N;h.w w{tyeB -l;[ h't'm'r'h h'n'q.l,a .$,leY;w ? !eh{K;h yile[ yen.P -t,a h'wh.y -t,a ter'v.m h'y'h
12
Now the
sons of
Eli were
worthless men; they did not
know the
LORD
h'wh.y -t,a .W[.d'y a{l l;['Yil.b yen.B yile[ yen.b.W
13
and the
custom of the
priests with the
people. When
any man was
offering a
sacrifice, the
priest's servant would
come while the
meat was
boiling, with a
three-pronged * fork in his
hand.
;xeb{z vyia -l'K ~'['h -t,a ~yin]h{K;h j;P.vim.W ? gel.z;M;h.w r'f'B;h leV;b.K !eh{K;h<03548'> r;[;n a'b.W x;b,z ? w{d'y.B ~Iy;NiV;h -v{l.v
14
Then he would
thrust it into the
pan,
or kettle,
or caldron,
or pot;
all that the
fork brought up the
priest would
take for himself.
Thus they
did in
Shiloh to
all the
Israelites who
came there.
w{a t;x;L;Q;b w{a d.WD;b w{a rw{YiK;b h'Kih.w ? !eh{K;h x;QIy gel.z;M;h h,l][;y r,v]a l{K r.Wr'P;b ? ~'v ~yia'B;h lea'r.fIy -l'k.l .Wf][;y h'k'K w{B ? h{liv.B
15
Also,
before they
burned the
fat, the
priest's servant would
come and
say to the
man who was
sacrificing,
"Give the
priest meat for
roasting, as he will not
take boiled meat from you,
only * raw."
a'b.W b,lex;h -t,a !.Wrij.q;y ~,r,j.B ~;G ? r'f'b h'n.T ;xeb{Z;h vyia'l r;m'a.w !eh{K;h r;[;n ? y'x -mia yiK l'VUb.m r'f'B '$.Mim x;QIy -a{l.w !eh{K;l tw{l.cil
16
If the
man said to him, "They must
surely burn the
fat first, and then
take as
much as you
desire," then he would
say,
"No, but you shall
give it to me
now; and
if not, I will
take it by
force."
~w{Y;K !.Wryij.q;y reJ;q vyia'h wy'lea r,ma{Y;w ? r;m'a.w '$,v.p;n h/W;a.T r,v]a;K '$.l -x;q.w b,lex;h ? h'q.z'x.b yiT.x;q'l a{l -mia.w !eTit h'T;[ yiK w{l
17
Thus the
sin of the
young men was
very great before the
LORD, for the
men despised the
offering of the
LORD.
yen.P -t,a d{a.m h'lw{d.G ~yir'[.N;h ta;J;x yih.T;w ? h'wh.y t;x.nim tea ~yiv'n]a'h .Wc]ain yiK h'wh.y
18
Now
Samuel was
ministering before the
LORD, as a
boy wearing a
linen ephod.
r.Wg'x r;[;n h'wh.y yen.P -t,a ter'v.m lea.Wm.v.W ? d'B dw{pea
19
And his
mother would
make him a
little robe and
bring it to him from
year to
year when she would
come up with her
husband to
offer the
yearly sacrifice.
w{l h't.l;[;h.w w{Mia w{L -h,f][;T !{j'q lyi[.m.W ? ;x{B.zil H'vyia -t,a H'tw{l][;B h'myim'y ~yim'Yim ? ~yim'Y;h x;b,z -t,a
20
Then
Eli would
bless Elkanah and his
wife and
say, "May the
LORD give you
children from
this woman in
place of the
one she
dedicated * to the
LORD." And they
went to their own
home.
r;m'a.w w{T.via -t,a.w h'n'q.l,a -t,a yile[ .$;reb.W ? t;x;T ta{Z;h h'Via'h -nim [;r,z '$.l h'wh.y ~ef'y ? w{m{q.mil .Wk.l'h.w h'why;l l;a'v r,v]a h'lea.V;h
21
The
LORD visited Hannah; and she
conceived and
gave birth to
three sons and
two daughters. And the
boy Samuel grew before the
LORD.
d,leT;w r;h;T;w h'N;x -t,a h'wh.y d;q'p -yiK ? r;[;N;h l;D.giY;w tw{n'b yeT.v.W ~yin'b -h'v{l.v ? h'wh.y -mi[ lea.Wm.v
22
Now
Eli was
very old; and he
heard all that his
sons were
doing to
all Israel, and
how * they
lay with the
women who
served at the
doorway of the
tent of
meeting.
!.Wf][;y r,v]a -l'K tea [;m'v.w d{a.m !eq'z yile[.w ? !.Wb.K.vIy -r,v]a tea.w lea'r.fIy -l'k.l wy'n'B ? de[w{m l,h{a x;t,P tw{a.b{C;h ~yiv'N;h -t,a
23
He
said to them,
"Why do you
do such things, the
evil things that I
hear from
all these people?
h,Lea'h ~yir'b.D;K !.Wf][;t h'M'l ~,h'l r,ma{Y;w ? teaem ~yi['r ~,kyer.biD -t,a ;[em{v yik{n'a r,v]a ? h,Lea ~'['h -l'K
24
"No, my
sons; for the
report is not
good which I
hear the
LORD'S people circulating.
yik{n'a r,v]a h'[Um.V;h h'bw{j -aw{l yiK y'n'B l;a ? h'wh.y -m;[ ~yirib][;m ;[em{v
25
"If one
man sins against
another,
God will
mediate for him; but
if a
man sins against the
LORD,
who can
intercede for him?" But they would not
listen to the
voice of their
father, for the
LORD desired to
put them to
death.
~ia.w ~yih{l/a w{l.lip.W vyia.l vyia a'j/x,y -mia ? a{l.w w{l -l,L;P.tIy yim vyia -a'j/x,y h'why;l ? ~'tyim]h;l h'wh.y #ep'x -yiK ~,hyib]a lw{q.l .W[.m.vIy
26
Now the
boy Samuel was
growing * in
stature and in
favor both with the
LORD and with
men.
h'wh.y -mi[ ~;G bw{j'w led'g.w .$el{h lea.Wm.v r;[;N;h.w ? ~yiv'n]a -mi[ ~;g.w
27
Then a
man of
God came to
Eli and
said to him,
"Thus says the
LORD, 'Did I not
indeed reveal Myself to the
house of your
father when they were in
Egypt in bondage to
Pharaoh's house?
wy'lea r,ma{Y;w yile[ -l,a ~yih{l/a -vyia a{b'Y;w ? tyeB -l,a yityel.gin h{l.gin]h h'wh.y r;m'a h{K ? h{[.r;P tyeb.l ~Iy;r.cim.B ~'tw{y.hiB '$yib'a
28
'Did I not
choose them from
all the
tribes of
Israel to be My
priests, to
go up to My
altar, to
burn incense, to
carry an
ephod before Me; and did I not
give to the
house of your
father all the
fire offerings of the
sons of
Israel?
!eh{k.l yil lea'r.fIy yej.biv -l'Kim w{t{a r{x'b.W ? taef'l t,r{j.q ryij.q;h.l yix.B.zim -l;[ tw{l][;l ? yeVia -l'K -t,a '$yib'a tyeb.l h'n.T,a'w y'n'p.l dw{pea ? lea'r.fIy yen.B
29
'Why do you
kick at My
sacrifice and at My
offering which I have
commanded in My
dwelling, and
honor your
sons above Me, by
making yourselves
fat with the
choicest of
every offering of My
people Israel?'
yityi.Wic r,v]a yit'x.nim.b.W yix.biz.B .Wj][.bit h'M'l ? ~,k]ayir.b;h.l yiN,Mim '$y,n'B -t,a deB;k.T;w !w{['m ? yiM;[.l lea'r.fIy t;x.nim -l'K tyivaerem
30
"Therefore the
LORD God of
Israel declares, 'I did
indeed say that your
house and the
house of your
father should
walk before Me
forever * '; but
now the
LORD declares,
'Far be it from Me-for those who
honor Me I will
honor, and those who
despise Me will be
lightly esteemed.
yiT.r;m'a rw{m'a lea'r.fIy yeh{l/a h'wh.y -mUa.n !ek'l ? ~'lw{[ -d;[ y;n'p.l .Wk.L;h.tIy '$yib'a tyeb.W '$.tyeB ? y;d.B;k.m -yiK yiL h'lyil'x h'wh.y -mUa.n h'T;[.w ? .WL'qey y;z{b.W deB;k]a
31
'Behold, the
days are
coming when I will
break your
strength and the
strength of your
father's house so that there will not be an
old man in your
house.
;[{r.z -t,a.w '$][{r.z -t,a yiT.[;d'g.w ~yia'B ~yim'y heNih ? '$,tyeb.B !eq'z tw{y.him '$yib'a tyeB
32
'You will
see the
distress of My
dwelling, in spite of
all the
good that I
do for
Israel; and an
old man will not be in your
house forever *.
lea'r.fIy -t,a byijyey -r,v]a l{k.B !w{['m r;c 'T.j;Bih.w ? ~yim'Y;h -l'K '$.tyeb.B !eq'z h,y.hIy -a{l.w
33
'Yet I will not
cut off every man of yours from My
altar so that your
eyes will
fail from weeping and your
soul grieve, and
all the
increase of your
house will
die in the
prime of
life.
tw{L;k.l yix.B.zim ~i[em '$.l tyir.k;a -a{l vyia.w ? tyiB.r;m -l'k.w '$,v.p;n -t,a byid]a;l.w '$y,nye[ -t,a ? ~yiv'n]a .Wt.Wm'y '$.tyeB
34
'This will be the
sign to you
which will
come concerning your
two sons,
Hophni and
Phinehas: on the
same day both of them will
die.
'$y,n'b yen.v -l,a a{b'y r,v]a tw{a'h '$.L -h,z.w ? .Wt.Wm'y d'x,a ~w{y.B s'x.nyip.W yin.p'x -l,a ? ~,hyen.v
35
'But I will
raise up for Myself a
faithful priest who will
do according to
what is in My
heart and in My
soul; and I will
build him an
enduring house, and he will
walk before My
anointed always *.
yib'b.liB r,v]a;K !'m/a,n !eh{K yil yit{myiq]h;w ? !'m/a,n tIy;B w{l yityin'b.W h,f][;y yiv.p;n.b.W ? ~yim'Y;h -l'K yixyiv.m -yen.pil ].keL;h.th.w
36
'Everyone who is
left in your
house will
come and
bow down to him for a
piece of
silver or a
loaf of
bread and
say,
"Please assign me to
one of the
priest's offices so that I may
eat a
piece of
bread.""'
t{w]x;T.vih.l aw{b'y '$.tyeb.B r'tw{N;h -l'K h'y'h.w ? yinex'p.s r;m'a.w ~,x'l -r;Kik.w @,s,K t;rw{g]a;l w{l ? ~,x'l -t;P l{k/a,l tw{NUh.K;h t;x;a -l,a a'n