Our biggest sale! 50% off your PLUS subscription. Use code SUMMER
The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Interlinear Bible
King James Version
John
John 10
John 10:1-21
Interlinear Bible - John 10:1-21
Share
Close
Share
Tweet
Save
Loading...
Change Translation
Close
Loading
Filter keyword search by testament
All Testaments
Old Testament
New Testament
1
Verily,
verily,
I
say
unto
you,
He that
entereth
not
by
the
door
into
the
sheepfold
*
,
but
climbeth
up
some other
way,
the
same
is
a
thief
and
a
robber.
jAmh;n
HEB
ajmh;n
HEB
levgw
V-PAI-1S
uJmi'n,
P-2DP
oJ
T-NSM
mh;
PRT
eijsercovmeno?
V-PNP-NSM
dia;
PREP
th'?
T-GSF
quvra?
N-GSF
eij?
PREP
th;n
T-ASF
aujlh;n
N-ASF
tw'n
T-GPN
probavtwn
N-GPN
ajlla;
CONJ
ajnabaivnwn
V-PAP-NSM
ajllacovqen
ADV
ejkei'no?
D-NSM
klevpth?
N-NSM
ejsti;n
V-PXI-3S
kai;
CONJ
lh/sthv?:
N-NSM
2
But
he that entereth
in
by
the
door
is
the
shepherd
of the
sheep.
oJ
T-NSM
de;
CONJ
eijsercovmeno?
V-PNP-NSM
dia;
PREP
th'?
T-GSF
quvra?
N-GSF
poimhvn
N-NSM
ejstin
V-PXI-3S
tw'n
T-GPN
probavtwn.
N-GPN
3
To
him
the
porter
openeth
;
and
the
sheep
hear
his
voice:
and
he
calleth
his
own
sheep
by
name,
and
leadeth
them
out
.
touvtw/
D-DSM
oJ
T-NSM
qurwro;?
N-NSM
ajnoivgei,
V-PAI-3S
kai;
CONJ
ta;
T-APN
provbata
N-APN
th'?
T-GSF
fwnh'?
N-GSF
aujtou'
P-GSM
ajkouvei,
V-PAI-3S
kai;
CONJ
ta;
T-APN
i~dia
A-APN
provbata
N-APN
fwnei'
V-PAI-3S
katj
PREP
o~noma
N-ASN
kai;
CONJ
ejxavgei aujtav.
P-APN
4
And
when
he putteth
forth
his
own
sheep,
he
goeth
before
them,
and
the
sheep
follow
him:
for
they
know
his
voice.
o&tan
CONJ
ta;
T-NPN
i~dia
A-APN
pavnta
A-APN
ejkbavlh/,
V-2AAS-3S
e~mprosqen
PREP
aujtw'n
P-GPN
poreuvetai,
V-PNI-3S
kai;
CONJ
ta;
T-NPN
provbata
N-APN
aujtw'/
P-DSM
ajkolouqei',
V-PAI-3S
o&ti
CONJ
oi~dasin
V-RAI-3P
th;n
T-ASF
fwnh;n
N-ASF
aujtou':
P-GSM
5
And
a
stranger
will
they
not
follow
,
but
will
flee
from
him:
for
they
know
not
the
voice
of
strangers.
ajllotrivw/
A-DSM
de;
CONJ
ouj
PRT
mh;
PRT
ajkolouqhvsousin
V-FAI-3P
ajlla;
CONJ
feuvxontai ajpj
PREP
aujtou',
P-GSM
o&ti
CONJ
oujk
PRT
oi~dasin
V-RAI-3P
tw'n
T-GPM
ajllotrivwn
A-GPM
th;n
T-ASF
fwnhvn.
N-ASF
6
This
parable
spake
Jesus
unto
them:
but
they
understood
not
what
things
they
were
which
he
spake
unto
them.
Tauvthn
D-ASF
th;n
T-ASF
paroimivan
N-ASF
ei\pen
V-2AAI-3S
aujtoi'?
P-DPM
oJ
T-NSM
#
Ihsou'?:
N-NSM
ejkei'noi
D-NPM
de;
CONJ
oujk
PRT
e~gnwsan
V-2AAI-3P
tivna
I-NPN
h\n
V-IXI-3S
aJ;
R-APN
ejlavlei
V-IAI-3S
aujtoi'?.
P-DPM
7
Then
said
Jesus
unto
them
again,
Verily,
verily,
I
say
unto
you
*
,
I
am
the
door
of the
sheep.
Ei\pen
V-2AAI-3S
ou\n
CONJ
pavlin
ADV
oJ
T-NSM
#
Ihsou'?,
N-NSM
#
Amh;n
HEB
ajmh;n
HEB
levgw
V-PAI-1S
uJmi'n
P-2DP
o&ti
CONJ
ejgwv
P-1NS
eijmi
V-PXI-1S
hJ
T-NSF
quvra
N-NSF
tw'n
T-GPN
probavtwn.
N-GPN
8
All
that
ever
came
before
me
are
thieves
and
robbers:
but
the
sheep
did
not
hear
them.
pavnte?
A-NPM
o&soi
K-NPM
h\lqon
V-2AAI-3P
?pro;
PREP
ejmou'?
P-1GS
klevptai
N-NPM
eijsi;n
V-PXI-3P
kai;
CONJ
lh/staiv:
N-NPM
ajll#
CONJ
oujk
PRT
h~kousan
V-AAI-3P
aujtw'n
P-GPM
ta;
T-NPN
provbata.
N-NPN
9
I
am
the
door:
by
me
if
any
man
enter
in
, he shall be
saved
,
and
shall go
in
and
out
,
and
find
pasture.
ejgwv
P-1NS
eijmi
V-PXI-1S
hJ
T-NSF
quvra:
N-NSF
dij
PREP
ejmou'
P-1GS
ejavn
COND
ti?
X-NSM
eijsevlqh/
V-2AAS-3S
swqhvsetai
V-FPI-3S
kai;
CONJ
eijseleuvsetai
V-FDI-3S
kai;
CONJ
ejxeleuvsetai
kai;
CONJ
nomh;n
N-ASF
euJrhvsei.
V-FAI-3S
10
The
thief
cometh
not,
but
for
to
steal
,
and
to
kill
,
and
to
destroy
:
I
am
come
that
they might
have
life,
and
that they might
have
it more
abundantly.
oJ
T-NSM
klevpth?
N-NSM
oujk
PRT
e~rcetai
V-PNI-3S
eij
COND
mh;
PRT
i&na
CONJ
klevyh/
V-AAS-3S
kai;
CONJ
quvsh/
V-AAS-3S
kai;
CONJ
ajpolevsh/:
V-AAS-3S
ejgw;
P-1NS
h\lqon
V-2AAI-1S
i&na
CONJ
zwh;n
N-ASF
e~cwsin
V-PAS-3P
kai;
CONJ
perisso;n
ADV
e~cwsin.
V-PAS-3P
11
I
am
the
good
shepherd:
the
good
shepherd
giveth
his
life
for
the
sheep.
jEgwv
P-1NS
eijmi
V-PXI-1S
oJ
T-NSM
poimh;n
N-NSM
oJ
T-NSM
kalov?:
A-NSM
oJ
T-NSM
poimh;n
N-NSM
oJ
T-NSM
kalo;?
A-NSM
th;n
T-ASF
yuch;n
N-ASF
aujtou'
P-GSM
tivqhsin
V-PAI-3S
uJpe;r
PREP
tw'n
T-GPN
probavtwn:
N-GPN
12
But
he that
is
an
hireling,
and
not
the
shepherd,
whose
own
the
sheep
are
not,
seeth
the
wolf
coming
,
and
leaveth
the
sheep,
and
fleeth
:
and
the
wolf
catcheth
them,
and
scattereth
the
sheep.
oJ
T-NSM
misqwto;?
N-NSM
kai;
CONJ
oujk
PRT
w^n
V-PXP-NSM
poimhvn,
N-NSM
ouJ'
R-GSM
oujk
PRT
e~stin
V-PXI-3S
ta;
T-APN
provbata
N-APN
i~dia,
A-NPN
qewrei'
V-PAI-3S
to;n
T-ASM
luvkon
N-ASM
ejrcovmenon
V-PNP-ASM
kai;
CONJ
ajfivhsin
V-PAI-3S
ta;
T-APN
provbata
N-APN
kai;
CONJ
feuvgei
V-PAI-3S
kai;
CONJ
oJ
T-NSM
luvko?
N-NSM
aJrpavzei
V-PAI-3S
aujta;
P-APN
kai;
CONJ
skorpivzei
V-PAI-3S
13
The
hireling
fleeth
,
because
he
is
an
hireling,
and
careth
not
for
the
sheep.
o&ti
CONJ
misqwtov?
N-NSM
ejstin
V-PXI-3S
kai;
CONJ
ouj
PRT
mevlei
V-PQI-3S
aujtw'/
P-DSM
peri;
PREP
tw'n
T-GPN
probavtwn.
N-GPN
14
I
am
the
good
shepherd,
and
know
my
sheep,
and
am
known
of
mine.
jEgwv
P-1NS
eijmi
V-PXI-1S
oJ
T-NSM
poimh;n
N-NSM
oJ
T-NSM
kalov?,
A-NSM
kai;
CONJ
ginwvskw
V-PAI-1S
ta;
T-APN
ejma;
S-1APN
kai;
CONJ
ginwvskousiv me
P-1AS
ta;
T-APN
ejmav,
S-1APN
15
As
the
Father
knoweth
me,
even
so
know
I
the
Father:
and
I lay
down
my
life
for
the
sheep.
kaqw;?
ADV
ginwvskei
V-PAI-3S
me
P-1AS
oJ
T-NSM
path;r
N-NSM
kajgw;
P-1NS
ginwvskw
V-PAI-1S
to;n
T-ASM
patevra:
N-ASM
kai;
CONJ
th;n
T-ASF
yuchvn
N-ASF
mou
P-1GS
tivqhmi
V-PAI-1S
uJpe;r
PREP
tw'n
T-GPN
probavtwn.
N-GPN
16
And
other
sheep
I
have
,
which
are
not
of
this
fold:
them
also
I
must
bring
,
and
they shall
hear
my
voice;
and
there shall
be
one
fold,
and
one
shepherd.
kai;
CONJ
a~lla
A-APN
provbata
N-APN
e~cw
V-PAI-1S
aJ;
R-NPN
oujk
PRT
e~stin
V-PXI-3S
ejk
PREP
th'?
T-GSF
aujlh'?
N-GSF
tauvth?:
D-GSF
kajkei'na
D-NPN
dei'
V-PQI-3S
me
P-1AS
ajgagei'n,
V-2AAN
kai;
CONJ
th'?
T-GSF
fwnh'?
N-GSF
mou
P-1GS
ajkouvsousin,
V-FAI-3P
kai;
CONJ
genhvsontai
V-FDI-3P
miva
N-NSF
poivmnh,
N-NSF
eiJ'?
N-NSM
poimhvn.
N-NSM
17
Therefore
*
doth
my
Father
love
me,
because
I
lay
down
my
life,
that
I might
take
it
again.
dia;
PREP
tou'tov
D-ASN
me
P-1AS
oJ
T-NSM
path;r
N-NSM
ajgapa'/
V-PAI-3S
o&ti
CONJ
ejgw;
P-1NS
tivqhmi
V-PAI-1S
th;n
T-ASF
yuchvn
N-ASF
mou,
P-1GS
i&na
CONJ
pavlin
ADV
lavbw
V-2AAS-1S
aujthvn.
P-ASF
18
No
man
taketh
it
from
me,
but
I
lay
it
down
of
myself.
I
have
power
to
lay
it
down
,
and
I
have
power
to
take
it
again.
This
commandment
have I
received
of
my
Father.
oujdei;?
A-NSF
ai~rei
V-PAI-3S
aujth;n
P-ASF
ajpj
PREP
ejmou',
P-1GS
ajll#
CONJ
ejgw;
P-1NS
tivqhmi
V-PAI-1S
aujth;n
P-ASF
ajpj
PREP
ejmautou'.
F-1GSM
ejxousivan e~cw
V-PAI-1S
qei'nai
V-2AAN
aujthvn,
P-ASF
kai;
CONJ
ejxousivan e~cw
V-PAI-1S
pavlin
ADV
labei'n
V-2AAN
aujthvn:
P-ASF
tauvthn
D-ASF
th;n
T-ASF
ejntolh;n
N-ASF
e~labon
V-2AAI-1S
para;
PREP
tou'
T-GSM
patrov?
N-GSM
mou.
P-1GS
19
There
was
a
division
therefore
again
among
the
Jews
for
these
sayings.
Scivsma
N-NSN
pavlin
ADV
ejgevneto
V-2ADI-3S
ejn
PREP
toi'?
T-DPM
#
Ioudaivoi?
A-DPM
dia;
PREP
tou;?
T-APM
lovgou?
N-APM
touvtou?.
D-APM
20
And
many
of
them
said
, He
hath
a
devil,
and
is
mad
;
why
hear
ye
him?
e~legon
V-IAI-3P
de;
CONJ
polloi;
A-NPM
ejx aujtw'n,
P-GPM
Daimovnion
N-ASN
e~cei
V-PAI-3S
kai;
CONJ
maivnetai:
V-PNI-3S
tiv
I-ASN
aujtou'
P-GSM
ajkouvete;
V-PAI-2P
21
Others
said
,
These
are
not
the
words
of him that hath a
devil
.
Can
*
a
devil
open
the
eyes
of the
blind?
a~lloi
A-NPM
e~legon,
V-IAI-3P
Tau'ta
D-NPN
ta;
T-NPN
rJhvmata
N-NPN
oujk
PRT
e~stin
V-PXI-3S
daimonizomevnou:
V-PNP-GSM
mh;
PRT
daimovnion
N-NSN
duvnatai
V-PNI-3S
tuflw'n
A-GPM
ojfqalmou;?
N-APM
ajnoi'xai;
Read Chapter
Compare
The King James Version is in the public domain.