Interlinear Bible - Mark 6:30-56

30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Kai; CONJ sunavgontai V-PPI-3P oiJ T-NPM ajpovstoloi N-NPM pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ ajphvggeilan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM pavnta A-APN o&sa K-APN ejpoivhsan V-AAI-3P kai; CONJ o&sa K-APN ejdivdaxan.
31 And he said unto them,Come ye yourselves apart* into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Deu'te V-XXM-2P uJmei'? P-2NP aujtoi; P-NPM katj PREP ijdivan A-ASF eij? PREP e~rhmon A-ASM tovpon N-ASM kai; CONJ ajnapauvsasqe V-AMM-2P ojlivgon. ADV h\san V-IXI-3P ga;r CONJ oiJ T-NPM ejrcovmenoi V-PNP-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM uJpavgonte? V-PAP-NPM polloiv, A-NPM kai; CONJ oujde; ADV fagei'n V-2AAN eujkaivroun. V-IAI-3P
32 And they departed into a desert place by ship privately*.
kai; CONJ ajph'lqon V-2AAI-3P ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/ N-DSN eij? PREP e~rhmon A-ASM tovpon N-ASM katj PREP ijdivan. A-ASF
33 And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
kai; CONJ ei\don V-2AAI-3P aujtou;? P-APM uJpavgonta? V-PAP-APM kai; CONJ ejpevgnwsan V-2AAI-3P polloiv, A-NPM kai; CONJ pezh'/ ADV ajpo; PREP pasw'n A-GPF tw'n T-GPF povlewn N-GPF sunevdramon V-2AAI-3P ejkei' ADV kai; CONJ proh'lqon V-2AAI-3P aujtouv?. P-APM
34 And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
kai; CONJ ejxelqw;n ei\den V-2AAI-3S polu;n A-ASM o~clon, N-ASM kai; CONJ ejsplagcnivsqh V-AOI-3S ejpj PREP aujtou;? P-APM o&ti CONJ h\san V-IXI-3P wJ? ADV provbata N-NPN mh; PRT e~conta V-PAP-NPN poimevna, N-ASM kai; CONJ h~rxato didavskein V-PAN aujtou;? P-APM pollav. A-APN
35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said*, This is a desert place, and now the time is far passed:
Kai; CONJ h~dh ADV w&ra? N-GSF pollh'? A-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF proselqovnte? V-2AAP-NPM aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ ~erhmov? A-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM tovpo?, N-NSM kai; CONJ h~dh ADV w&ra N-NSF pollhv: A-NSF
36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
ajpovluson V-AAM-2S aujtouv?, P-APM i&na CONJ ajpelqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP tou;? T-APM kuvklw/ N-DSM ajgrou;? N-APM kai; CONJ kwvma? N-APF ajgoravswsin V-AAS-3P eJautoi'? F-3DPM tiv I-ASN favgwsin. V-2AAS-3P
37 He answered and said unto them,Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Dovte V-2AAM-2P aujtoi'? P-DPM uJmei'? P-2NP fagei'n. V-2AAN kai; CONJ levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM #Apelqovnte? V-2AAP-NPM ajgoravswmen V-AAS-1P dhnarivwn N-GPN diakosivwn N-GPN a~rtou? N-APM kai; CONJ dwvsomen V-FAI-1P aujtoi'? P-DPM fagei'n; V-2AAN
38 He saith unto them,How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
oJ T-NSM de; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Povsou? Q-APM a~rtou? N-APM e~cete; V-PAI-2P uJpavgete V-PAM-2P i~dete. V-2AAM-2P kai; CONJ gnovnte? V-2AAP-NPM levgousin, V-PAI-3P Pevnte, N-NUI kai; CONJ duvo N-NUI ijcquva?. N-APM
39 And he commanded them to make all sit down by companies* upon the green grass.
kai; CONJ ejpevtaxen aujtoi'? P-DPM ajnakli'nai pavnta? A-APM sumpovsia N-APN sumpovsia N-APN ejpi; PREP tw'/ T-DSM clwrw'/ A-DSM covrtw/. N-DSM
40 And they sat down in ranks*, by hundreds, and by fifties.
kai; CONJ ajnevpesan V-AAI-3P prasiai; N-NPF prasiai; N-NPF kata; PREP eJkato;n N-NUI kai; CONJ kata; PREP penthvkonta. N-NUI
41 And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM tou;? T-APM pevnte N-NUI a~rtou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ijcquva? N-APM ajnablevya? V-AAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM eujlovghsen V-AAI-3S kai; CONJ katevklasen V-AAI-3S tou;? T-APM a~rtou? N-APM kai; CONJ ejdivdou V-IAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ?aujtou'? P-GSM i&na CONJ paratiqw'sin V-PAS-3P aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ijcquva? N-APM ejmevrisen V-AAI-3S pa'sin. A-DPM
42 And they did all eat, and were filled.
kai; CONJ e~fagon V-2AAI-3P pavnte? A-NPM kai; CONJ ejcortavsqhsan: V-API-3P
43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
kai; CONJ h\ran V-AAI-3P klavsmata N-APN dwvdeka N-NUI kofivnwn N-GPM plhrwvmata N-APN kai; CONJ ajpo; PREP tw'n T-GPM ijcquvwn. N-GPM
44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
kai; CONJ h\san V-IXI-3P oiJ T-NPM fagovnte? V-2AAP-NPM ?tou;? T-APM a~rtous? N-APM pentakiscivlioi N-NPM a~ndre?. N-NPM
45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
Kai; CONJ eujqu;? ADV hjnavgkasen V-AAI-3S tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM ejmbh'nai V-2AAN eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN kai; CONJ proavgein V-PAN eij? PREP to; T-ASN pevran ADV pro;? PREP Bhqsai>davn, N-PRI e&w? CONJ aujto;? P-NSM ajpoluvei V-PAI-3S to;n T-ASM o~clon. N-ASM
46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
kai; CONJ ajpotaxavmeno? aujtoi'? P-DPM ajph'lqen V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN proseuvxasqai.
47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
kai; CONJ ojyiva? A-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF h\n V-IXI-3S to; T-NSN ploi'on N-NSN ejn PREP mevsw/ A-DSN th'? T-GSF qalavssh?, N-GSF kai; CONJ aujto;? P-NSM movno? A-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?. N-GSF
48 And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM aujtou;? P-APM basanizomevnou? V-PPP-APM ejn PREP tw'/ T-DSM ejlauvnein, V-PAN h\n V-IXI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM a~nemo? N-NSM ejnantivo? A-NSM aujtoi'?, P-DPM peri; PREP tetavrthn A-ASF fulakh;n N-ASF th'? T-GSF nukto;? N-GSF e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP aujtou;? P-APM peripatw'n V-PAP-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh?: N-GSF kai; CONJ h~qelen V-IAI-3S parelqei'n V-2AAN aujtouv?. P-APM
49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
oiJ T-NPM de; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF peripatou'nta V-PAP-ASM e~doxan o&ti CONJ favntasmav N-NSN ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ ajnevkraxan:
50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them,Be of good cheer: it is I; be not afraid.
pavnte? A-NPM ga;r CONJ aujto;n P-ASM ei\don V-2AAI-3P kai; CONJ ejtaravcqhsan. V-API-3P oJ T-NSM de; CONJ eujqu;? ADV ejlavlhsen V-AAI-3S metj PREP aujtw'n, P-GPM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Qarsei'te, V-PAM-2P ejgwv P-1NS eijmi: V-PXI-1S mh; PRT fobei'sqe. V-PNM-2P
51 And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
kai; CONJ ajnevbh V-2AAI-3S pro;? PREP aujtou;? P-APM eij? PREP to; T-ASN ploi'on, N-ASN kai; CONJ ejkovpasen V-AAI-3S oJ T-NSM a~nemo?. N-NSM kai; CONJ livan ADV ?ejk PREP perissou'? ejn PREP eJautoi'? F-3DPM ejxivstanto,
52 For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
ouj PRT ga;r CONJ sunh'kan V-AAI-3P ejpi; PREP toi'? T-DPM a~rtoi?, N-DPM ajll# CONJ h\n V-IXI-3S aujtw'n P-GPM hJ T-NSF kardiva N-NSF pepwrwmevnh. V-RPP-NSF
53 And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Kai; CONJ diaperavsante? V-AAP-NPM ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF h\lqon V-2AAI-3P eij? PREP Gennhsare;t N-PRI kai; CONJ proswrmivsqhsan. V-API-3P
54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
kai; CONJ ejxelqovntwn aujtw'n P-GPM ejk PREP tou' T-GSN ploivou N-GSN eujqu;? ADV ejpignovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM
55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was**.
perievdramon V-AAI-3P o&lhn A-ASF th;n T-ASF cwvran N-ASF ejkeivnhn D-ASF kai; CONJ h~rxanto ejpi; PREP toi'? T-DPM krabavttoi? N-DPM tou;? T-APM kakw'? ADV e~conta? V-PAP-APM perifevrein V-PAN o&pou ADV h~kouon V-IAI-3P o&ti CONJ ejstivn. V-PXI-3S
56 And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
kai; CONJ o&pou ADV a^n PRT eijseporeuveto V-INI-3S eij? PREP kwvma? N-APF h^ PRT eij? PREP povlei? N-APF h^ PRT eij? PREP ajgrou;? N-APM ejn PREP tai'? T-DPF ajgorai'? N-DPF ejtivqesan V-IAI-3P tou;? T-APM ajsqenou'nta?, V-PAP-APM kai; CONJ parekavloun V-IAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ ka^n COND tou' T-GSN kraspevdou N-GSN tou' T-GSN iJmativou N-GSN aujtou' P-GSM a&ywntai: V-AMS-3P kai; CONJ o&soi K-NPM a^n PRT h&yanto V-ADI-3P aujtou' P-GSM ejswv/zonto. V-IPI-3P
The King James Version is in the public domain.