1
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
Kai; t2532 CONJ ejxh'lqen ejkei'qen, t1564 ADV kai; t2532 CONJ e~rcetai t2064 V-PNI-3S eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF patrivda t3968 N-ASF aujtou', t846 P-GSM kai; t2532 CONJ ajkolouqou'sin t190 V-PAI-3P aujtw'/ t846 P-DSM oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM aujtou'. t846 P-GSM
2
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
kai; t2532 CONJ genomevnou t1096 V-2ADP-GSN sabbavtou t4521 N-GSN h~rxato didavskein t1321 V-PAN ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF sunagwgh'/: t4864 N-DSF kai; t2532 CONJ polloi; t4183 A-NPM ajkouvonte? t191 V-PAP-NPM ejxeplhvssonto levgonte?, t3004 V-PAP-NPM Povqen t4159 ADV touvtw/ t5129 D-DSM tau'ta, t5023 D-NPN kai; t2532 CONJ tiv? t5101 I-NSF hJ t3588 T-NSF sofiva t4678 N-NSF hJ t3588 T-NSF doqei'sa t1325 V-APP-NSF touvtw/ t5129 D-DSM kai; t2532 CONJ aiJ t3588 T-NPF dunavmei? t1411 N-NPF toiau'tai t5108 D-NPF dia; t1223 PREP tw'n t3588 T-GPF ceirw'n t5495 N-GPF aujtou' t846 P-GSM ginovmenai; t1096 V-PNP-NPF
3
Is not this the carpenter, the son of Mary*, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
oujc t3756 PRT ouJ'tov? t3778 D-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM tevktwn, t5045 N-NSM oJ t3588 T-NSM uiJo;? t5207 N-NSM th'? t3588 T-GSF Mariva? t3137 N-GSF kai; t2532 CONJ ajdelfo;? t80 N-NSM #Iakwvbou t2385 N-GSM kai; t2532 CONJ #Iwsh'to? t2500 N-GSM kai; t2532 CONJ #Iouvda t2455 N-GSM kai; t2532 CONJ Sivmwno?; t4613 N-GSM kai; t2532 CONJ oujk t3756 PRT eijsi;n t1526 V-PXI-3P aiJ t3588 T-NPF ajdelfai; t79 N-NPF aujtou' t846 P-GSM wJ'de t5602 ADV pro;? t4314 PREP hJma'?; t2248 P-1AP kai; t2532 CONJ ejskandalivzonto t4624 V-IPI-3P ejn t1722 PREP aujtw'/. t846 P-DSM
4
But Jesus said unto them*,A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
kai; t2532 CONJ e~legen t3004 V-IAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM o&ti t3754 CONJ Oujk t3756 PRT e~stin t2076 V-PXI-3S profhvth? t4396 N-NSM a~timo? t820 A-NSM eij t1487 COND mh; t3361 PRT ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF patrivdi t3968 N-DSF aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ ejn t1722 PREP toi'? t3588 T-DPM suggeneu'sin t4773 A-DPM aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF oijkiva/ t3614 N-DSF aujtou'. t846 P-GSM
5
And he could* there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
kai; t2532 CONJ oujk t3756 PRT ejduvnato t1410 V-INI-3S ejkei' t1563 ADV poih'sai t4160 V-AAN oujdemivan t3762 A-ASF duvnamin, t1411 N-ASF eij t1487 COND mh; t3361 PRT ojlivgoi? t3641 A-DPM ajrrwvstoi? t732 A-DPM ejpiqei;? t2007 V-2AAP-NSM ta;? t3588 T-APF cei'ra? t5495 N-APF ejqeravpeusen: t2323 V-AAI-3S
6
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
kai; t2532 CONJ ejqauvmazen dia; t1223 PREP th;n t3588 T-ASF ajpistivan t570 N-ASF aujtw'n. t846 P-GPM Kai; t2532 CONJ perih'gen t4013 V-IAI-3S ta;? t3588 T-APF kwvma? t2968 N-APF kuvklw/ t2945 N-DSM didavskwn. t1321 V-PAP-NSM
7
And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
kai; t2532 CONJ proskalei'tai t4341 V-PNI-3S tou;? t3588 T-APM dwvdeka, t1427 N-NUI kai; t2532 CONJ h~rxato aujtou;? t846 P-APM ajpostevllein t649 V-PAN duvo t1417 N-NUI duvo, t1417 N-NUI kai; t2532 CONJ ejdivdou t1325 V-IAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM ejxousivan tw'n t3588 T-GPN pneumavtwn t4151 N-GPN tw'n t3588 T-GPN ajkaqavrtwn: t169 A-GPN
8
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
kai; t2532 CONJ parhvggeilen t3853 V-AAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM i&na t2443 CONJ mhde;n t3367 A-ASN ai~rwsin t142 V-PAS-3P eij? t1519 PREP oJdo;n t3598 N-ASF eij t1487 COND mh; t3361 PRT rJavbdon t4464 N-ASF movnon, t3440 ADV mh; t3361 PRT a~rton, t740 N-ASM mh; t3361 PRT phvran, t4082 N-ASF mh; t3361 PRT eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF zwvnhn t2223 N-ASF calkovn, t5475 N-ASM
9
But be shod with sandals; and not put on two coats.
ajlla; t235 CONJ uJpodedemevnou? t5265 V-RPP-APM sandavlia t4547 N-APN kai; t2532 CONJ mh; t3361 PRT ejnduvshsqe t1746 V-AMS-2P duvo t1417 N-NUI citw'na?. t5509 N-APM
10
And he said unto them,In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
kai; t2532 CONJ e~legen t3004 V-IAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM &opou t3699 ADV eja;n t1437 COND eijsevlqhte t1525 V-2AAS-2P eij? t1519 PREP oijkivan, t3614 N-ASF ejkei' t1563 ADV mevnete t3306 V-PAM-2P e&w? t2193 CONJ a^n t302 PRT ejxevlqhte ejkei'qen. t1564 ADV
11
And whosoever* shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
kai; t2532 CONJ oJ;? t3739 R-NSM a^n t302 PRT tovpo? t5117 N-NSM mh; t3361 PRT devxhtai uJma'? t5209 P-2AP mhde; t3366 CONJ ajkouvswsin t191 V-AAS-3P uJmw'n, t5216 P-2GP ejkporeuovmenoi t1607 V-PNP-NPM ejkei'qen t1564 ADV ejktinavxate to;n t3588 T-ASM cou'n t5522 N-ASM to;n t3588 T-ASM uJpokavtw t5270 ADV tw'n t3588 T-GPM podw'n t4228 N-GPM uJmw'n t5216 P-2GP eij? t1519 PREP martuvrion t3142 N-ASN aujtoi'?. t846 P-DPM
12
And they went out, and preached that men should repent.
Kai; t2532 CONJ ejxelqovnte? ejkhvruxan i&na t2443 CONJ metanow'sin, t3340 V-PAS-3P
13
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
kai; t2532 CONJ daimovnia t1140 N-APN polla; t4183 A-APN ejxevballon, kai; t2532 CONJ h~leifon t218 V-IAI-3P ejlaivw/ t1637 N-DSN pollou;? t4183 A-APM ajrrwvstou? t732 A-APM kai; t2532 CONJ ejqeravpeuon. t2323 V-IAI-3P
14
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
Kai; t2532 CONJ h~kousen t191 V-AAI-3S oJ t3588 T-NSM basileu;? t935 N-NSM JHrwv/dh?, t2264 N-NSM fanero;n t5318 A-NSN ga;r t1063 CONJ ejgevneto t1096 V-2ADI-3S to; t3588 T-NSN o~noma t3686 N-NSN aujtou', t846 P-GSM kai; t2532 CONJ e~legon t3004 V-IAI-3P o&ti t3754 CONJ #Iwavnnh? t2491 N-NSM oJ t3588 T-NSM baptivzwn t907 V-PAP-NSM ejghvgertai t1453 V-RPI-3S ejk t1537 PREP nekrw'n, t3498 A-GPM kai; t2532 CONJ dia; t1223 PREP tou'to t5124 D-ASN ejnergou'sin t1754 V-PAI-3P aiJ t3588 T-NPF dunavmei? t1411 N-NPF ejn t1722 PREP aujtw'/. t846 P-DSM
15
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
a~lloi t243 A-NPM de; t1161 CONJ e~legon t3004 V-IAI-3P o&ti t3754 CONJ #Hliva? t2243 N-NSM ejstivn: t2076 V-PXI-3S a~lloi t243 A-NPM de; t1161 CONJ e~legon t3004 V-IAI-3P o&ti t3754 CONJ profhvth? t4396 N-NSM wJ? t5613 ADV eiJ'? t1520 N-NSM tw'n t3588 T-GPM profhtw'n. t4396 N-GPM
16
But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom* I beheaded: he is risen from the dead.
ajkouvsa? t191 V-AAP-NSM de; t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM JHrwv/dh? t2264 N-NSM e~legen, t3004 V-IAI-3S J;on t3739 R-ASM ejgw; t1473 P-1NS ajpekefavlisa t607 V-AAI-1S #Iwavnnhn, t2491 N-ASM ouJ'to? t3778 D-NSM hjgevrqh. t1453 V-API-3S
17
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
Aujto;? t846 P-NSM ga;r t1063 CONJ oJ t3588 T-NSM JHrwv/dh? t2264 N-NSM ajposteivla? t649 V-AAP-NSM ejkravthsen t2902 V-AAI-3S to;n t3588 T-ASM #Iwavnnhn t2491 N-ASM kai; t2532 CONJ e~dhsen t1210 V-AAI-3S aujto;n t846 P-ASM ejn t1722 PREP fulakh'/ t5438 N-DSF dia; t1223 PREP JHrw/diavda t2266 N-ASF th;n t3588 T-ASF gunai'ka t1135 N-ASF Filivppou t5376 N-GSM tou' t3588 T-GSM ajdelfou' t80 N-GSM aujtou', t846 P-GSM o&ti t3754 CONJ aujth;n t846 P-ASF ejgavmhsen: t1060 V-AAI-3S
18
For John had said unto Herod*, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
e~legen t3004 V-IAI-3S ga;r t1063 CONJ oJ t3588 T-NSM #Iwavnnh? t2491 N-NSM tw'/ t3588 T-DSM JHrwv/dh/ t2264 N-DSM o&ti t3754 CONJ Oujk t3756 PRT e~xestivn soi t4671 P-2DS e~cein t2192 V-PAN th;n t3588 T-ASF gunai'ka t1135 N-ASF tou' t3588 T-GSM ajdelfou' t80 N-GSM sou. t4675 P-2GS
19
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
hJ t3588 T-NSF de; t1161 CONJ JHrw/dia;? t2266 N-NSF ejnei'cen t1758 V-IAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM kai; t2532 CONJ h~qelen t2309 V-IAI-3S aujto;n t846 P-ASM ajpoktei'nai, t615 V-AAN kai; t2532 CONJ oujk t3756 PRT hjduvnato: t1410 V-INI-3S-ATT
20
For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
oJ t3588 T-NSM ga;r t1063 CONJ JHrwv/dh? t2264 N-NSM ejfobei'to t5399 V-INI-3S to;n t3588 T-ASM #Iwavnnhn, t2491 N-ASM eijdw;? t1492 V-RAP-NSM aujto;n t846 P-ASM a~ndra t435 N-ASM divkaion t1342 A-ASM kai; t2532 CONJ a&gion, t40 A-ASM kai; t2532 CONJ sunethvrei t4933 V-IAI-3S aujtovn, t846 P-ASM kai; t2532 CONJ ajkouvsa? t191 V-AAP-NSM aujtou' t846 P-GSM polla; t4183 A-APN hjpovrei, t639 V-IAI-3S kai; t2532 CONJ hJdevw? t2234 ADV aujtou' t846 P-GSM h~kouen. t191 V-IAI-3S
21
And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords*, high captains, and chief estates of Galilee;
Kai; t2532 CONJ genomevnh? t1096 V-2ADP-GSF hJmevra? t2250 N-GSF eujkaivrou t2121 A-GSF o&te t3753 ADV JHrwv/dh? t2264 N-NSM toi'? t3588 T-DPM genesivoi? t1077 N-DPN aujtou' t846 P-GSM dei'pnon t1173 N-ASN ejpoivhsen t4160 V-AAI-3S toi'? t3588 T-DPM megista'sin t3175 N-DPM aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ toi'? t3588 T-DPM ciliavrcoi? kai; t2532 CONJ toi'? t3588 T-DPM prwvtoi? t4413 A-DPM th'? t3588 T-GSF Galilaiva?, t1056 N-GSF
22
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
kai; t2532 CONJ eijselqouvsh? t1525 V-2AAP-GSF th'? t3588 T-GSF qugatro;? t2364 N-GSF aujtou' t846 P-GSM JHrw/diavdo? t2266 N-GSF kai; t2532 CONJ ojrchsamevnh?, t3738 V-ADP-GSF h~resen t700 V-AAI-3S tw'/ t3588 T-DSN JHrwv/dh/ t2264 N-DSM kai; t2532 CONJ toi'? t3588 T-DPM sunanakeimevnoi?. t4873 V-PNP-DPM ei\pen t2036 V-2AAI-3S oJ t3739 R-ASN basileu;? t935 N-NSM tw'/ t3588 T-DSN korasivw/, t2877 N-DSN Ai~thsovn t154 V-AAM-2S me t3165 P-1AS oJ; t3739 R-ASN eja;n t1437 COND qevlh/?, t2309 V-PAS-2S kai; t2532 CONJ dwvsw t1325 V-FAI-1S soi: t4671 P-2DS
23
And he sware unto her, Whatsoever* thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
kai; t2532 CONJ w~mosen t3660 V-AAI-3S aujth'/ t846 P-DSF ?pollav?, t4183 A-APN &o t3739 R-ASN ti t5100 X-ASN ejavn t1437 COND me t3165 P-1AS aijthvsh/? t154 V-AAS-2S dwvsw t1325 V-FAI-1S soi t4671 P-2DS e&w? t2193 CONJ hJmivsou? t2255 A-GSN th'? t3588 T-GSF basileiva? t932 N-GSF mou. t3450 P-1GS
24
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
kai; t2532 CONJ ejxelqou'sa ei\pen t2036 V-2AAI-3S th'/ t3588 T-DSF mhtri; t3384 N-DSF aujth'?, t846 P-GSF Tiv t5101 I-ASN aijthvswmai; t154 V-AMS-1S hJ t3588 T-NSF de; t1161 CONJ ei\pen, t2036 V-2AAI-3S Th;n t3588 T-ASF kefalh;n t2776 N-ASF #Iwavnnou t2491 N-GSM tou' t3588 T-GSM baptivzonto?. t907 V-PAP-GSM
25
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
kai; t2532 CONJ eijselqou'sa t1525 V-2AAP-NSF eujqu;? t2117 ADV meta; t3326 PREP spoudh'? t4710 N-GSF pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM basileva t935 N-ASM hj/thvsato t154 V-AMI-3S levgousa, t3004 V-PAP-NSF Qevlw t2309 V-PAI-1S i&na t2443 CONJ ejxauth'? dw'/? t1325 V-2AAS-2S moi t3427 P-1DS ejpi; t1909 PREP pivnaki t4094 N-DSF th;n t3588 T-ASF kefalh;n t2776 N-ASF #Iwavnnou t2491 N-GSM tou' t3588 T-GSM baptistou'. t910 N-GSM
26
And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
kai; t2532 CONJ perivlupo? t4036 A-NSM genovmeno? t1096 V-2ADP-NSM oJ t3588 T-NSM basileu;? t935 N-NSM dia; t1223 PREP tou;? t3588 T-APM o&rkou? t3727 N-APM kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM ajnakeimevnou? t345 V-PNP-APM oujk t3756 PRT hjqevlhsen t2309 V-AAI-3S ajqeth'sai t114 V-AAN aujthvn: t846 P-ASF
27
And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
kai; t2532 CONJ eujqu;? t2117 ADV ajposteivla? t649 V-AAP-NSM oJ t3588 T-NSM basileu;? t935 N-NSM spekoulavtora t4688 N-ASM ejpevtaxen ejnevgkai t5342 V-2AAN th;n t3588 T-ASF kefalh;n t2776 N-ASF aujtou'. t846 P-GSM kai; t2532 CONJ ajpelqw;n t565 V-2AAP-NSM ajpekefavlisen t607 V-AAI-3S aujto;n t846 P-ASM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF fulakh'/ t5438 N-DSF
28
And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
kai; t2532 CONJ h~negken t5342 V-AAI-3S th;n t3588 T-ASF kefalh;n t2776 N-ASF aujtou' t846 P-GSM ejpi; t1909 PREP pivnaki t4094 N-DSF kai; t2532 CONJ e~dwken t1325 V-AAI-3S aujth;n t846 P-ASF tw'/ t3588 T-DSN korasivw/, t2877 N-DSN kai; t2532 CONJ to; t3588 T-NSN koravsion t2877 N-NSN e~dwken t1325 V-AAI-3S aujth;n t846 P-ASF th'/ t3588 T-DSF mhtri; t3384 N-DSF aujth'?. t846 P-GSF
29
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
kai; t2532 CONJ ajkouvsante? t191 V-AAP-NPM oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM aujtou' t846 P-GSM h\lqon t2064 V-2AAI-3P kai; t2532 CONJ h\ran t142 V-AAI-3P to; t3588 T-ASN ptw'ma t4430 N-ASN aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ e~qhkan t5087 V-AAI-3P aujto; t846 P-ASN ejn t1722 PREP mnhmeivw/. t3419 N-DSN
30
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Kai; t2532 CONJ sunavgontai t4863 V-PPI-3P oiJ t3588 T-NPM ajpovstoloi t652 N-NPM pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM #Ihsou'n, t2424 N-ASM kai; t2532 CONJ ajphvggeilan t518 V-AAI-3P aujtw'/ t846 P-DSM pavnta t3956 A-APN o&sa t3745 K-APN ejpoivhsan t4160 V-AAI-3P kai; t2532 CONJ o&sa t3745 K-APN ejdivdaxan.
31
And he said unto them,Come ye yourselves apart* into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM Deu'te t1205 V-XXM-2P uJmei'? t5210 P-2NP aujtoi; t846 P-NPM katj t2596 PREP ijdivan t2398 A-ASF eij? t1519 PREP e~rhmon t2048 A-ASM tovpon t5117 N-ASM kai; t2532 CONJ ajnapauvsasqe t373 V-AMM-2P ojlivgon. t3641 ADV h\san t2258 V-IXI-3P ga;r t1063 CONJ oiJ t3588 T-NPM ejrcovmenoi t2064 V-PNP-NPM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM uJpavgonte? t5217 V-PAP-NPM polloiv, t4183 A-NPM kai; t2532 CONJ oujde; t3761 ADV fagei'n t5315 V-2AAN eujkaivroun. t2119 V-IAI-3P
32
And they departed into a desert place by ship privately*.
kai; t2532 CONJ ajph'lqon t565 V-2AAI-3P ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSN ploivw/ t4143 N-DSN eij? t1519 PREP e~rhmon t2048 A-ASM tovpon t5117 N-ASM katj t2596 PREP ijdivan. t2398 A-ASF
33
And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
kai; t2532 CONJ ei\don t1492 V-2AAI-3P aujtou;? t846 P-APM uJpavgonta? t5217 V-PAP-APM kai; t2532 CONJ ejpevgnwsan t1921 V-2AAI-3P polloiv, t4183 A-NPM kai; t2532 CONJ pezh'/ t3979 ADV ajpo; t575 PREP pasw'n t3956 A-GPF tw'n t3588 T-GPF povlewn t4172 N-GPF sunevdramon t4936 V-2AAI-3P ejkei' t1563 ADV kai; t2532 CONJ proh'lqon t4281 V-2AAI-3P aujtouv?. t846 P-APM
34
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
kai; t2532 CONJ ejxelqw;n ei\den t1492 V-2AAI-3S polu;n t4183 A-ASM o~clon, t3793 N-ASM kai; t2532 CONJ ejsplagcnivsqh t4697 V-AOI-3S ejpj t1909 PREP aujtou;? t846 P-APM o&ti t3754 CONJ h\san t2258 V-IXI-3P wJ? t5613 ADV provbata t4263 N-NPN mh; t3361 PRT e~conta t2192 V-PAP-NPN poimevna, t4166 N-ASM kai; t2532 CONJ h~rxato didavskein t1321 V-PAN aujtou;? t846 P-APM pollav. t4183 A-APN
35
And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said*, This is a desert place, and now the time is far passed:
Kai; t2532 CONJ h~dh t2235 ADV w&ra? t5610 N-GSF pollh'? t4183 A-GSF genomevnh? t1096 V-2ADP-GSF proselqovnte? t4334 V-2AAP-NPM aujtw'/ t846 P-DSM oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM aujtou' t846 P-GSM e~legon t3004 V-IAI-3P o&ti t3754 CONJ ~erhmov? t2048 A-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM tovpo?, t5117 N-NSM kai; t2532 CONJ h~dh t2235 ADV w&ra t5610 N-NSF pollhv: t4183 A-NSF
36
Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
ajpovluson t630 V-AAM-2S aujtouv?, t846 P-APM i&na t2443 CONJ ajpelqovnte? t565 V-2AAP-NPM eij? t1519 PREP tou;? t3588 T-APM kuvklw/ t2945 N-DSM ajgrou;? t68 N-APM kai; t2532 CONJ kwvma? t2968 N-APF ajgoravswsin t59 V-AAS-3P eJautoi'? t1438 F-3DPM tiv t5101 I-ASN favgwsin. t5315 V-2AAS-3P
37
He answered and said unto them,Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ajpokriqei;? t611 V-AOP-NSM ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM Dovte t1325 V-2AAM-2P aujtoi'? t846 P-DPM uJmei'? t5210 P-2NP fagei'n. t5315 V-2AAN kai; t2532 CONJ levgousin t3004 V-PAI-3P aujtw'/, t846 P-DSM #Apelqovnte? t565 V-2AAP-NPM ajgoravswmen t59 V-AAS-1P dhnarivwn t1220 N-GPN diakosivwn t1250 N-GPN a~rtou? t740 N-APM kai; t2532 CONJ dwvsomen t1325 V-FAI-1P aujtoi'? t846 P-DPM fagei'n; t5315 V-2AAN
38
He saith unto them,How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM Povsou? t4214 Q-APM a~rtou? t740 N-APM e~cete; t2192 V-PAI-2P uJpavgete t5217 V-PAM-2P i~dete. t1492 V-2AAM-2P kai; t2532 CONJ gnovnte? t1097 V-2AAP-NPM levgousin, t3004 V-PAI-3P Pevnte, t4002 N-NUI kai; t2532 CONJ duvo t1417 N-NUI ijcquva?. t2486 N-APM
39
And he commanded them to make all sit down by companies* upon the green grass.
kai; t2532 CONJ ejpevtaxen aujtoi'? t846 P-DPM ajnakli'nai pavnta? t3956 A-APM sumpovsia t4849 N-APN sumpovsia t4849 N-APN ejpi; t1909 PREP tw'/ t3588 T-DSM clwrw'/ t5515 A-DSM covrtw/. t5528 N-DSM
40
And they sat down in ranks*, by hundreds, and by fifties.
kai; t2532 CONJ ajnevpesan t377 V-AAI-3P prasiai; t4237 N-NPF prasiai; t4237 N-NPF kata; t2596 PREP eJkato;n t1540 N-NUI kai; t2532 CONJ kata; t2596 PREP penthvkonta. t4004 N-NUI
41
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
kai; t2532 CONJ labw;n t2983 V-2AAP-NSM tou;? t3588 T-APM pevnte t4002 N-NUI a~rtou? t740 N-APM kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM duvo t1417 N-NUI ijcquva? t2486 N-APM ajnablevya? t308 V-AAP-NSM eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM oujrano;n t3772 N-ASM eujlovghsen t2127 V-AAI-3S kai; t2532 CONJ katevklasen t2622 V-AAI-3S tou;? t3588 T-APM a~rtou? t740 N-APM kai; t2532 CONJ ejdivdou t1325 V-IAI-3S toi'? t3588 T-DPM maqhtai'? t3101 N-DPM ?aujtou'? t846 P-GSM i&na t2443 CONJ paratiqw'sin t3908 V-PAS-3P aujtoi'?, t846 P-DPM kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM duvo t1417 N-NUI ijcquva? t2486 N-APM ejmevrisen t3307 V-AAI-3S pa'sin. t3956 A-DPM
42
And they did all eat, and were filled.
kai; t2532 CONJ e~fagon t5315 V-2AAI-3P pavnte? t3956 A-NPM kai; t2532 CONJ ejcortavsqhsan: t5526 V-API-3P
43
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
kai; t2532 CONJ h\ran t142 V-AAI-3P klavsmata t2801 N-APN dwvdeka t1427 N-NUI kofivnwn t2894 N-GPM plhrwvmata t4138 N-APN kai; t2532 CONJ ajpo; t575 PREP tw'n t3588 T-GPM ijcquvwn. t2486 N-GPM
44
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
kai; t2532 CONJ h\san t2258 V-IXI-3P oiJ t3588 T-NPM fagovnte? t5315 V-2AAP-NPM ?tou;? t3588 T-APM a~rtous? t740 N-APM pentakiscivlioi t4000 N-NPM a~ndre?. t435 N-NPM
45
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
Kai; t2532 CONJ eujqu;? t2117 ADV hjnavgkasen t315 V-AAI-3S tou;? t3588 T-APM maqhta;? t3101 N-APM aujtou' t846 P-GSM ejmbh'nai t1684 V-2AAN eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN ploi'on t4143 N-ASN kai; t2532 CONJ proavgein t4254 V-PAN eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN pevran t4008 ADV pro;? t4314 PREP Bhqsai>davn, t966 N-PRI e&w? t2193 CONJ aujto;? t846 P-NSM ajpoluvei t630 V-PAI-3S to;n t3588 T-ASM o~clon. t3793 N-ASM
46
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
kai; t2532 CONJ ajpotaxavmeno? aujtoi'? t846 P-DPM ajph'lqen t565 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN o~ro? t3735 N-ASN proseuvxasqai.
47
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
kai; t2532 CONJ ojyiva? t3798 A-GSF genomevnh? t1096 V-2ADP-GSF h\n t2258 V-IXI-3S to; t3588 T-NSN ploi'on t4143 N-NSN ejn t1722 PREP mevsw/ t3319 A-DSN th'? t3588 T-GSF qalavssh?, t2281 N-GSF kai; t2532 CONJ aujto;? t846 P-NSM movno? t3441 A-NSM ejpi; t1909 PREP th'? t3588 T-GSF gh'?. t1093 N-GSF
48
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
kai; t2532 CONJ ijdw;n t3708 V-2AAP-NSM aujtou;? t846 P-APM basanizomevnou? t928 V-PPP-APM ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM ejlauvnein, t1643 V-PAN h\n t2258 V-IXI-3S ga;r t1063 CONJ oJ t3588 T-NSM a~nemo? t417 N-NSM ejnantivo? t1727 A-NSM aujtoi'?, t846 P-DPM peri; t4012 PREP tetavrthn t5067 A-ASF fulakh;n t5438 N-ASF th'? t3588 T-GSF nukto;? t3571 N-GSF e~rcetai t2064 V-PNI-3S pro;? t4314 PREP aujtou;? t846 P-APM peripatw'n t4043 V-PAP-NSM ejpi; t1909 PREP th'? t3588 T-GSF qalavssh?: t2281 N-GSF kai; t2532 CONJ h~qelen t2309 V-IAI-3S parelqei'n t3928 V-2AAN aujtouv?. t846 P-APM
49
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ ijdovnte? t1492 V-2AAP-NPM aujto;n t846 P-ASM ejpi; t1909 PREP th'? t3588 T-GSF qalavssh? t2281 N-GSF peripatou'nta t4043 V-PAP-ASM e~doxan o&ti t3754 CONJ favntasmav t5326 N-NSN ejstin, t2076 V-PXI-3S kai; t2532 CONJ ajnevkraxan:
50
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them,Be of good cheer: it is I; be not afraid.
pavnte? t3956 A-NPM ga;r t1063 CONJ aujto;n t846 P-ASM ei\don t1492 V-2AAI-3P kai; t2532 CONJ ejtaravcqhsan. t5015 V-API-3P oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ eujqu;? t2117 ADV ejlavlhsen t2980 V-AAI-3S metj t3326 PREP aujtw'n, t846 P-GPM kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM Qarsei'te, t2293 V-PAM-2P ejgwv t1473 P-1NS eijmi: t1510 V-PXI-1S mh; t3361 PRT fobei'sqe. t5399 V-PNM-2P
51
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
kai; t2532 CONJ ajnevbh t305 V-2AAI-3S pro;? t4314 PREP aujtou;? t846 P-APM eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN ploi'on, t4143 N-ASN kai; t2532 CONJ ejkovpasen t2869 V-AAI-3S oJ t3588 T-NSM a~nemo?. t417 N-NSM kai; t2532 CONJ livan t3029 ADV ?ejk t1537 PREP perissou'? ejn t1722 PREP eJautoi'? t1438 F-3DPM ejxivstanto,
52
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
ouj t3756 PRT ga;r t1063 CONJ sunh'kan t4920 V-AAI-3P ejpi; t1909 PREP toi'? t3588 T-DPM a~rtoi?, t740 N-DPM ajll# t235 CONJ h\n t2258 V-IXI-3S aujtw'n t846 P-GPM hJ t3588 T-NSF kardiva t2588 N-NSF pepwrwmevnh. t4456 V-RPP-NSF
53
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Kai; t2532 CONJ diaperavsante? t1276 V-AAP-NPM ejpi; t1909 PREP th;n t3588 T-ASF gh'n t1093 N-ASF h\lqon t2064 V-2AAI-3P eij? t1519 PREP Gennhsare;t t1082 N-PRI kai; t2532 CONJ proswrmivsqhsan. t4358 V-API-3P
54
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
kai; t2532 CONJ ejxelqovntwn aujtw'n t846 P-GPM ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSN ploivou t4143 N-GSN eujqu;? t2117 ADV ejpignovnte? t1921 V-2AAP-NPM aujto;n t846 P-ASM
55
And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was**.
perievdramon t4063 V-AAI-3P o&lhn t3650 A-ASF th;n t3588 T-ASF cwvran t5561 N-ASF ejkeivnhn t1565 D-ASF kai; t2532 CONJ h~rxanto ejpi; t1909 PREP toi'? t3588 T-DPM krabavttoi? t2895 N-DPM tou;? t3588 T-APM kakw'? t2560 ADV e~conta? t2192 V-PAP-APM perifevrein t4064 V-PAN o&pou t3699 ADV h~kouon t191 V-IAI-3P o&ti t3754 CONJ ejstivn. t2076 V-PXI-3S
56
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
kai; t2532 CONJ o&pou t3699 ADV a^n t302 PRT eijseporeuveto t1531 V-INI-3S eij? t1519 PREP kwvma? t2968 N-APF h^ t2228 PRT eij? t1519 PREP povlei? t4172 N-APF h^ t2228 PRT eij? t1519 PREP ajgrou;? t68 N-APM ejn t1722 PREP tai'? t3588 T-DPF ajgorai'? t58 N-DPF ejtivqesan t5087 V-IAI-3P tou;? t3588 T-APM ajsqenou'nta?, t770 V-PAP-APM kai; t2532 CONJ parekavloun t3870 V-IAI-3P aujto;n t846 P-ASM i&na t2443 CONJ ka^n t2579 COND tou' t3588 T-GSN kraspevdou t2899 N-GSN tou' t3588 T-GSN iJmativou t2440 N-GSN aujtou' t846 P-GSM a&ywntai: t680 V-AMS-3P kai; t2532 CONJ o&soi t3745 K-NPM a^n t302 PRT h&yanto t681 V-ADI-3P aujtou' t846 P-GSM ejswv/zonto. t4982 V-IPI-3P