Our biggest sale! 50% off your PLUS subscription. Use code SUMMER
The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Interlinear Bible
New American Standard Bible
Matthew
Matthew 26
Matthew 26:1-20
Interlinear Bible - Matthew 26:1-20
Share
Close
Share
Tweet
Save
Loading...
Change Translation
Close
Loading
Filter keyword search by testament
All Testaments
Old Testament
New Testament
1
When
Jesus
had
finished
all
these
words
, He
said
to His
disciples
,
Kai;
CONJ
ejgevneto
V-2ADI-3S
o&te
ADV
ejtevlesen
V-AAI-3S
oJ
T-NSM
#
Ihsou'?
N-NSM
pavnta?
A-APM
tou;?
T-APM
lovgou?
N-APM
touvtou?,
D-APM
ei\pen
V-2AAI-3S
toi'?
T-DPM
maqhtai'?
N-DPM
aujtou',
P-GSM
2
"You
know
that
after
two
days
the
Passover
is
coming
, and the
Son
of
Man
is to be
handed
over for
crucifixion
."
Oi~date
V-RAI-2P
o&ti
CONJ
meta;
PREP
duvo
N-NUI
hJmevra?
N-APF
to;
T-ASN
pavsca
ARAM
givnetai,
V-PNI-3S
kai;
CONJ
oJ
T-NSM
uiJo;?
N-NSM
tou'
T-GSM
ajnqrwvpou
N-GSM
paradivdotai
V-PPI-3S
eij?
PREP
to;
T-ASN
staurwqh'nai.
V-APN
3
Then
the
chief
priests
and the
elders
of the
people
were
gathered
together
in the
court
of the
high
priest
,
named
Caiaphas
;
Tovte
ADV
sunhvcqhsan
V-API-3P
oiJ
T-NPM
ajrcierei'?
N-NPM
kai;
CONJ
oiJ
T-NPM
presbuvteroi
A-NPM
tou'
T-GSM
laou'
N-GSM
eij?
PREP
th;n
T-ASF
aujlh;n
N-ASF
tou'
T-GSM
ajrcierevw?
N-GSM
tou'
T-GSM
legomevnou
V-PPP-GSM
Kai>avfa,
N-GSM
4
and they
plotted
together
to
seize
Jesus
by
stealth
and
kill
Him.
kai;
CONJ
sunebouleuvsanto
V-AMI-3P
i&na
CONJ
to;n
T-ASM
#
Ihsou'n
N-ASM
dovlw/
N-DSM
krathvswsin
V-AAS-3P
kai;
CONJ
ajpokteivnwsin:
V-PAS-3P
5
But they were
saying
, "Not
during
the
festival
,
otherwise
*
a
riot
might
occur
among
the
people
."
e~legon
V-IAI-3P
dev,
CONJ
Mh;
PRT
ejn
PREP
th'/
T-DSF
eJorth'/,
N-DSF
i&na
CONJ
mh;
PRT
qovrubo?
N-NSM
gevnhtai
V-2ADS-3S
ejn
PREP
tw'/
T-DSM
law'/.
N-DSM
6
Now
when
Jesus
was in
Bethany
, at the
home
of
Simon
the
leper
,
Tou'
T-GSM
de;
CONJ
#
Ihsou'
N-GSM
genomevnou
V-2ADP-GSM
ejn
PREP
Bhqaniva/
N-DSF
ejn
PREP
oijkiva/
N-DSF
Sivmwno?
N-GSM
tou'
T-GSM
leprou',
A-GSM
7
a
woman
came
to Him with an
alabaster
vial
of
very
costly
perfume
, and she
poured
it on His
head
as He
reclined
at the table.
prosh'lqen
V-2AAI-3S
aujtw'/
P-DSM
gunh;
N-NSF
e~cousa
V-PAP-NSF
ajlavbastron
N-ASN
muvrou
N-GSN
barutivmou
A-GSN
kai;
CONJ
katevceen
V-AAI-3S
ejpi;
PREP
th'?
T-GSF
kefalh'?
N-GSF
aujtou'
P-GSM
ajnakeimevnou.
V-PNP-GSM
8
But the
disciples
were
indignant
when they
saw
this, and
said
,
"Why
*
this
waste
?
ijdovnte?
V-2AAP-NPM
de;
CONJ
oiJ
T-NPM
maqhtai;
N-NPM
hjganavkthsan
V-AAI-3P
levgonte?,
V-PAP-NPM
Eij?
PREP
tiv
I-ASN
hJ
T-NSF
ajpwvleia
N-NSF
au&th;
D-NSF
9
"For
this
perfume
might
have been
sold
for a
high
price
and the money
given
to the
poor
."
ejduvnato
V-INI-3S
ga;r
CONJ
tou'to
D-NSN
praqh'nai
V-APN
pollou'
A-GSN
kai;
CONJ
doqh'nai
V-APN
ptwcoi'?.
A-DPM
10
But
Jesus
,
aware
of this,
said
to them,
"Why
do you
bother
*
the
woman
? For she has
done
a
good
deed
to Me.
gnou;?
V-2AAP-NSM
de;
CONJ
oJ
T-NSM
#
Ihsou'?
N-NSM
ei\pen
V-2AAI-3S
aujtoi'?,
P-DPM
Tiv
I-ASN
kovpou?
N-APM
parevcete
V-PAI-2P
th'/
T-DSF
gunaikiv;
N-DSF
e~rgon
N-ASN
ga;r
CONJ
kalo;n
A-ASN
hjrgavsato
V-ADI-3S
eij?
PREP
ejmev:
P-1AS
11
"For you
always
have
the
poor
with you; but you do not
always
have
Me.
pavntote
ADV
ga;r
CONJ
tou;?
T-APM
ptwcou;?
A-APM
e~cete
V-PAI-2P
meqj
PREP
eJautw'n,
F-3GPM
ejme;
P-1AS
de;
CONJ
ouj
PRT
pavntote
ADV
e~cete:
V-PAI-2P
12
"For when she
poured
this
perfume
on My
body
, she
did
it to
prepare
Me for
burial
.
balou'sa
V-2AAP-NSF
ga;r
CONJ
au&th
to;
T-ASN
muvron
N-ASN
tou'to
D-ASN
ejpi;
PREP
tou'
T-GSN
swvmatov?
N-GSN
mou
P-1GS
pro;?
PREP
to;
T-ASN
ejntafiavsai
V-AAN
me
P-1AS
ejpoivhsen.
V-AAI-3S
13
"Truly
I
say
to you,
wherever
*
this
gospel
is
preached
in the
whole
world
,
what
this
woman
has
done
will
also
be
spoken
of in
memory
of her."
ajmh;n
HEB
levgw
V-PAI-1S
uJmi'n,
P-2DP
o&pou
ADV
eja;n
COND
khrucqh'/
V-APS-3S
to;
T-NSN
eujaggevlion
N-NSN
tou'to
D-NSN
ejn
PREP
o&lw/
A-DSM
tw'/
T-DSM
kovsmw/,
N-DSM
lalhqhvsetai
V-FPI-3S
kai;
CONJ
oJ;
R-ASN
ejpoivhsen
V-AAI-3S
au&th
P-NSF
eij?
PREP
mnhmovsunon
N-ASN
aujth'?.
P-GSF
14
Then
one
of the
twelve
,
named
Judas
Iscariot
,
went
to the
chief
priests
Tovte
ADV
poreuqei;?
V-AOP-NSM
eiJ'?
N-NSM
tw'n
T-GPM
dwvdeka,
N-NUI
oJ
T-NSM
legovmeno?
V-PPP-NSM
#
Iouvda?
N-NSM
#
Iskariwvth?,
N-NSM
pro;?
PREP
tou;?
T-APM
ajrcierei'?
N-APM
15
and
said
,
"What
are you
willing
to
give
me to
betray
Him to you?" And they
weighed
out
thirty
pieces
of
silver
to him.
ei\pen,
V-2AAI-3S
Tiv
I-ASN
qevletev
V-PAI-2P
moi
P-1DS
dou'nai
V-2AAN
kajgw;
P-1NS
uJmi'n
P-2DP
paradwvsw
V-FAI-1S
aujtovn;
P-ASM
oiJ
T-NPM
de;
CONJ
e~sthsan
V-2AAI-3P
aujtw'/
P-DSM
triavkonta
N-NUI
ajrguvria.
N-APN
16
From
then
on he began
looking
for a
good
opportunity
to
betray
Jesus.
kai;
CONJ
ajpo;
PREP
tovte
ADV
ejzhvtei
V-IAI-3S
eujkairivan
N-ASF
i&na
CONJ
aujto;n
P-ASM
paradw'/.
V-2AAS-3S
17
Now
on the
first
day of
Unleavened
Bread the
disciples
came
to
Jesus
and
asked
,
"Where
do You
want
us to
prepare
for You to
eat
the
Passover
?"
Th'/
T-DSF
de;
CONJ
prwvth/
A-DSF
tw'n
T-GPN
ajzuvmwn
A-GPN
prosh'lqon
V-AAI-3P
oiJ
T-NPM
maqhtai;
N-NPM
tw'/
T-DSM
#
Ihsou'
N-DSM
levgonte?,
V-PAP-NPM
Pou'
PRT
qevlei?
V-PAI-2S
eJtoimavswmevn
V-AAS-1P
soi
P-2DS
fagei'n
V-2AAN
to;
T-ASN
pavsca;
ARAM
18
And He
said
,
"Go
into the
city
to a
certain
man
, and
say
to him, 'The
Teacher
says
, "My
time
is
near
; I am to
keep
the
Passover
at your house with My
disciples
."' "
oJ
T-NSM
de;
CONJ
ei\pen,
V-2AAI-3S
JUpavgete
V-PAM-2P
eij?
PREP
th;n
T-ASF
povlin
N-ASF
pro;?
PREP
to;n
T-ASM
dei'na
A-ASM
kai;
CONJ
ei~pate
V-2AAM-2P
aujtw'/,
P-DSM
JO
T-NSM
didavskalo?
N-NSM
levgei,
V-PAI-3S
JO
T-NSM
kairov?
N-NSM
mou
P-1GS
ejgguv?
ADV
ejstin:
V-PXI-3S
pro;?
PREP
se;
P-2AS
poiw'
V-PAI-1S
to;
T-ASN
pavsca
ARAM
meta;
PREP
tw'n
T-GPM
maqhtw'n
N-GPM
mou.
P-1GS
19
The
disciples
did
as
Jesus
had
directed
them; and they
prepared
the
Passover
.
kai;
CONJ
ejpoivhsan
V-AAI-3P
oiJ
T-NPM
maqhtai;
N-NPM
wJ?
ADV
sunevtaxen aujtoi'?
P-DPM
oJ
T-NSM
#
Ihsou'?,
N-NSM
kai;
CONJ
hJtoivmasan
V-AAI-3P
to;
T-ASN
pavsca.
ARAM
20
Now
when
evening
came
, Jesus was
reclining
at the table with the
twelve
disciples
.
jOyiva?
A-GSF
de;
CONJ
genomevnh?
V-2ADP-GSF
ajnevkeito
V-INI-3S
meta;
PREP
tw'n
T-GPM
dwvdeka.
N-NUI
Read Chapter
Compare
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.