Interlinear Bible - Acts 20:18-35

18 And when they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,
wJ? ADV de; CONJ paregevnonto V-2ADI-3P pro;? PREP aujto;n P-ASM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUmei'? P-2NP ejpivstasqe V-PNI-2P ajpo; PREP prwvth? A-GSF hJmevra? N-GSF ajfj PREP hJ'? R-GSF ejpevbhn V-2AAI-1S eij? PREP th;n T-ASF #Asivan N-ASF pw'? ADV meqj PREP uJmw'n P-2GP to;n T-ASM pavnta A-ASM crovnon N-ASM ejgenovmhn, V-2ADI-1S
19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me through the plots of the Jews;
douleuvwn V-PAP-NSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM meta; PREP pavsh? A-GSF tapeinofrosuvnh? N-GSF kai; CONJ dakruvwn N-GPN kai; CONJ peirasmw'n N-GPM tw'n T-GPM sumbavntwn V-2AAP-GPM moi P-1DS ejn PREP tai'? T-DPF ejpiboulai'? N-DPF tw'n T-GPM #Ioudaivwn: A-GPM
20 how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house,
wJ? ADV oujde;n A-ASN uJpesteilavmhn V-AMI-1S tw'n T-GPN sumferovntwn V-PAP-GPN tou' T-GSM mh; PRT ajnaggei'lai V-AAN uJmi'n P-2DP kai; CONJ didavxai uJma'? P-2AP dhmosiva/ ADV kai; CONJ katj PREP oi~kou?, N-APM
21 solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.
diamarturovmeno? V-PNP-NSM #Ioudaivoi? A-DPM te PRT kai; CONJ &ellhsin N-DPM th;n T-ASF eij? PREP qeo;n N-ASM metavnoian N-ASF kai; CONJ pivstin N-ASF eij? PREP to;n T-ASM kuvrion N-ASM hJmw'n P-1GP #Ihsou'n. N-ASM
22 "And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there *,
kai; CONJ nu'n ADV ijdou; V-2AAM-2S dedemevno? V-RPP-NSM ejgw; P-1NS tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN poreuvomai V-PNI-1S eij? PREP rousalhvm, N-PRI ta; T-APN ejn PREP aujth'/ P-DSF sunanthvsontav V-FAP-APN moi P-1DS mh; PRT eijdwv?, V-RAP-NSM
23 except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.
plh;n ADV o&ti CONJ to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion A-NSN kata; PREP povlin N-ASF diamartuvretaiv V-PNI-3S moi P-1DS levgon V-PAP-NSN o&ti CONJ desma; N-NPN kai; CONJ qlivyei? N-NPF me P-1AS mevnousin. V-PAI-3P
24 "But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of the grace of God.
ajll# CONJ oujdeno;? A-GSN lovgou N-GSM poiou'mai V-PMI-1S th;n T-ASF yuch;n N-ASF timivan A-ASF ejmautw'/ F-1DSM wJ? ADV teleiw'sai to;n T-ASM drovmon N-ASM mou P-1GS kai; CONJ th;n T-ASF diakonivan N-ASF hJ;n R-ASF e~labon V-2AAI-1S para; PREP tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou', N-GSM diamartuvrasqai V-ADN to; T-ASN eujaggevlion N-ASN th'? T-GSF cavrito? N-GSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
25 "And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.
Kai; CONJ nu'n ADV ijdou; V-2AAM-2S ejgw; P-1NS oi\da V-RAI-1S o&ti CONJ oujkevti ADV o~yesqe V-FDI-2P to; T-ASN provswpovn N-ASN mou P-1GS uJmei'? P-2NP pavnte? A-NPM ejn PREP oiJ'? R-DPM dih'lqon V-2AAI-1S khruvsswn V-PAP-NSM th;n T-ASF basileivan: N-ASF
26 "Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
diovti CONJ martuvromai V-PNI-1S uJmi'n P-2DP ejn PREP th'/ T-DSF shvmeron ADV hJmevra/ N-DSF o&ti CONJ kaqarov? A-NSM eijmi V-PXI-1S ajpo; PREP tou' T-GSN ai&mato? N-GSN pavntwn, A-GPM
27 "For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
ouj PRT ga;r CONJ uJpesteilavmhn V-AMI-1S tou' T-GSM mh; PRT ajnaggei'lai V-AAN pa'san A-ASF th;n T-ASF boulh;n N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM uJmi'n. P-2DP
28 "Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.
prosevcete V-PAM-2P eJautoi'? F-3DPM kai; CONJ panti; A-DSN tw'/ T-DSN poimnivw/, N-DSN ejn PREP wJ'/ R-DSN uJma'? P-2AP to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion A-NSN e~qeto V-2AMI-3S ejpiskovpou?, N-APM poimaivnein V-PAN th;n T-ASF ejkklhsivan N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM hJ;n R-ASF periepoihvsato V-AMI-3S dia; PREP tou' T-GSM ai&mato? N-GSN tou' T-GSM ijdivou. A-GSM
29 "I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;
ejgw; P-1NS oi\da V-RAI-1S o&ti CONJ eijseleuvsontai V-FDI-3P meta; PREP th;n T-ASF a~fixivn mou P-1GS luvkoi N-NPM barei'? A-NPM eij? PREP uJma'? P-2AP mh; PRT feidovmenoi V-PNP-NPM tou' T-GSN poimnivou, N-GSN
30 and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
kai; CONJ ejx uJmw'n P-2GP aujtw'n P-GPF ajnasthvsontai V-FMI-3P a~ndre? N-NPM lalou'nte? V-PAP-NPM diestrammevna V-RPP-APN tou' T-GSM ajpospa'n V-PAN tou;? T-APM maqhta;? N-APM ojpivsw ADV aujtw'n. P-GPF
31 "Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.
dio; CONJ grhgorei'te, V-PAM-2P mnhmoneuvonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ trietivan N-ASF nuvkta N-ASF kai; CONJ hJmevran N-ASF oujk PRT ejpausavmhn V-AMI-1S meta; PREP dakruvwn N-GPN nouqetw'n V-PAP-NSM e&na N-ASM e&kaston. A-ASM
32 "And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
kai; CONJ ta; T-APN nu'n ADV parativqemai V-PMI-1S uJma'? P-2AP tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM kai; CONJ tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM th'? T-GSF cavrito? N-GSF aujtou' P-GSM tw'/ T-DSM dunamevnw/ V-PNP-DSM oijkodomh'sai V-AAN kai; CONJ dou'nai V-2AAN th;n T-ASF klhronomivan N-ASF ejn PREP toi'? T-DPM hJgiasmevnoi? V-RPP-DPM pa'sin. A-DPM
33 "I have coveted no one's silver or gold or clothes.
ajrgurivou N-GSN h^ PRT crusivou N-GSN h^ PRT iJmatismou' N-GSM oujdeno;? A-GSM ejpequvmhsa: V-AAI-1S
34 "You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to the men who were with me.
aujtoi; P-NPM ginwvskete V-PAI-2P o&ti CONJ tai'? T-DPF creivai? N-DPF mou P-1GS kai; CONJ toi'? T-DPM ou\sin V-PXP-DPM metj PREP ejmou' P-1GS uJphrevthsan V-AAI-3P aiJ T-NPF cei're? N-NPF auJ'tai. D-NPF
35 "In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'"
pavnta A-APN uJpevdeixa uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ou&tw? ADV kopiw'nta? V-PAP-APM dei' V-PQI-3S ajntilambavnesqai V-PNN tw'n T-GPM ajsqenouvntwn, V-PAP-GPM mnhmoneuvein V-PAN te PRT tw'n T-GPM lovgwn N-GPM tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM o&ti CONJ aujto;? P-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Makavriovn A-NSN ejstin V-PXI-3S ma'llon ADV didovnai V-PAN h^ PRT lambavnein. V-PAN
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.