Interlinear Bible Acts 28

1 Once safely on shore, we found out that the island was called Malta.
Kai; CONJ diaswqevnte? V-APP-NPM tovte ADV ejpevgnwmen V-2AAI-1P o&ti CONJ Melivth hJ T-NSF nh'so? N-NSF kalei'tai. V-PPI-3S
2 The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.
oi& T-NPM te PRT bavrbaroi A-NPM parei'con V-IAI-3P ouj PRT th;n T-ASF tucou'san V-2AAP-ASF filanqrwpivan N-ASF hJmi'n, P-1DP a&yante? V-AAP-NPM ga;r CONJ pura;n N-ASF proselavbonto V-2AMI-3P pavnta? A-APM hJma'? P-1AP dia; PREP to;n T-ASM uJeto;n N-ASM to;n T-ASM ejfestw'ta V-RAP-ASM kai; CONJ dia; PREP to; T-ASN yu'co?. N-ASN
3 Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.
sustrevyanto? V-AAP-GSM de; CONJ tou' T-GSM Pauvlou N-GSM frugavnwn N-GPN ti X-ASN plh'qo? N-ASN kai; CONJ ejpiqevnto? V-2AAP-GSM ejpi; PREP th;n T-ASF puravn, N-ASF e~cidna N-NSF ajpo; PREP th'? T-GSF qevrmh? N-GSF ejxelqou'sa kaqh'yen V-AAI-3S th'? T-GSF ceiro;? N-GSF aujtou'. P-GSM
4 When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, "This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, Justice has not allowed him to live."
wJ? ADV de; CONJ ei\don V-2AAI-3P oiJ T-NPM bavrbaroi A-NPM kremavmenon V-PMP-ASN to; T-ASN qhrivon N-ASN ejk PREP th'? T-GSF ceiro;? N-GSF aujtou', P-GSM pro;? PREP ajllhvlou? C-APM e~legon, V-IAI-3P Pavntw? ADV foneuv? N-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ouJ'to? D-NSM oJ;n R-ASM diaswqevnta V-APP-ASM ejk PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF hJ T-NSF divkh N-NSF zh'n V-PAN oujk PRT ei~asen. V-AAI-3S
5 But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.
oJ T-NSM me;n PRT ou\n CONJ ajpotinavxa? to; T-ASN qhrivon N-ASN eij? PREP to; T-ASN pu'r N-ASN e~paqen V-2AAI-3S oujde;n A-ASN kakovn: A-ASN
6 The people expected him to swell up or suddenly fall dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
oiJ T-NPM de; CONJ prosedovkwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM mevllein V-PAN pivmprasqai V-PPN h^ PRT katapivptein V-PAN a~fnw ADV nekrovn. A-ASM ejpi; PREP polu; A-ASN de; CONJ aujtw'n P-GPM prosdokwvntwn V-PAP-GPM kai; CONJ qewrouvntwn V-PAP-GPM mhde;n A-ASN a~topon A-ASN eij? PREP aujto;n P-ASM ginovmenon, V-PNP-ASN metabalovmenoi V-AMP-NPM e~legon V-IAI-3P aujto;n P-ASM ei\nai V-PXN qeovn. N-ASM
7 There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and for three days entertained us hospitably.
jEn PREP de; CONJ toi'? T-DPN peri; PREP to;n T-ASM tovpon N-ASM ejkei'non D-ASM uJph'rcen V-IAI-3S cwriva N-NPN tw'/ T-DSM prwvtw/ A-DSM th'? T-GSF nhvsou N-GSF ojnovmati N-DSN Poplivw/, N-DSM oJ;? R-NSM ajnadexavmeno? hJma'? P-1AP trei'? N-APF hJmevra? N-APF filofrovnw? ADV ejxevnisen.
8 His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him.
ejgevneto V-2ADI-3S de; CONJ to;n T-ASM patevra N-ASM tou' T-GSM Poplivou N-GSM puretoi'? N-DPM kai; CONJ dusenterivw/ N-DSF sunecovmenon V-PPP-ASM katakei'sqai, V-PNN pro;? PREP oJ;n R-ASM oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM eijselqw;n V-2AAP-NSM kai; CONJ proseuxavmeno? ejpiqei;? V-2AAP-NSM ta;? T-APF cei'ra? N-APF aujtw'/ P-DSM ijavsato V-ADI-3S aujtovn. P-ASM
9 When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.
touvtou D-GSN de; CONJ genomevnou V-2ADP-GSN kai; CONJ oiJ T-NPM loipoi; A-NPM oiJ T-NPM ejn PREP th'/ T-DSF nhvsw/ N-DSF e~conte? V-PAP-NPM ajsqeneiva? N-APF proshvrconto V-INI-3P kai; CONJ ejqerapeuvonto, V-IPI-3P
10 They honored us in many ways and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.
oiJ; R-NPM kai; CONJ pollai'? A-DPF timai'? N-DPF ejtivmhsan V-AAI-3P hJma'? P-1AP kai; CONJ ajnagomevnoi? V-PPP-DPM ejpevqento V-2AMI-3P ta; T-APN pro;? PREP ta;? T-APF creiva?. N-APF
11 After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island. It was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux.
Meta; PREP de; CONJ trei'? N-APM mh'na? N-APM ajnhvcqhmen V-API-1P ejn PREP ploivw/ N-DSN parakeceimakovti V-RAP-DSM ejn PREP th'/ T-DSF nhvsw/ N-DSF #Alexandrivnw/, parashvmw/ N-DSN Dioskouvroi?. N-DPM
12 We put in at Syracuse and stayed there three days.
kai; CONJ katacqevnte? V-APP-NPM eij? PREP Surakouvsa? N-APF ejpemeivnamen V-AAI-1P hJmevra? N-APF trei'?, N-APF
13 From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli.
o&qen ADV perielovnte? V-2AAP-NPM kathnthvsamen V-AAI-1P eij? PREP JRhvgion. N-ASN kai; CONJ meta; PREP mivan N-ASF hJmevran N-ASF ejpigenomevnou V-2ADP-GSM novtou N-GSM deuterai'oi A-NPM h~lqomen V-2AAI-1P eij? PREP Potiovlou?, N-APM
14 There we found some brothers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
ouJ' ADV euJrovnte? V-2AAP-NPM ajdelfou;? N-APM pareklhvqhmen V-API-1P parj PREP aujtoi'? P-DPM ejpimei'nai V-AAN hJmevra? N-APF eJptav: N-NUI kai; CONJ ou&tw? ADV eij? PREP th;n T-ASF JRwvmhn N-ASF h~lqamen. V-2AAI-1P
15 The brothers there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these men Paul thanked God and was encouraged.
kajkei'qen ADV oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM ta; T-APN peri; PREP hJmw'n P-1GP h\lqan V-2AAI-3P eij? PREP ajpavnthsin N-ASF hJmi'n P-1DP a~cri PREP #Appivou N-GSM Fovrou N-GSN kai; CONJ Triw'n N-GPF Tabernw'n, N-GPF ouJ;? R-APM ijdw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM eujcaristhvsa? V-AAP-NSM tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM e~labe qavrso?. N-ASN
16 When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.
&ote ADV de; CONJ eijshvlqomen V-2AAI-1P eij? PREP JRwvmhn, N-ASF ejpetravph V-API-3S tw'/ T-DSM Pauvlw/ N-DSM mevnein V-PAN kaqj PREP eJauto;n F-3ASM su;n PREP tw'/ T-DSM fulavssonti V-PAP-DSM aujto;n P-ASM stratiwvth/. N-DSM
17 Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ meta; PREP hJmevra? N-APF trei'? N-APF sugkalevsasqai V-AMN aujto;n P-ASM tou;? T-APM o~nta? V-PXP-APM tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM prwvtou?: A-APM sunelqovntwn V-2AAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM e~legen V-IAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM #Egwv, P-1NS a~ndre? N-VPM ajdelfoiv, N-VPM oujde;n A-ASN ejnantivon A-ASN poihvsa? V-AAP-NSM tw'/ T-DSM law'/ N-DSM h^ PRT toi'? T-DPN e~qesi toi'? T-DPN patrwv/oi? A-DPN devsmio? N-NSM ejx JIerosoluvmwn N-GPN paredovqhn V-API-1S eij? PREP ta;? T-APF cei'ra? N-APF tw'n T-GPM JRwmaivwn, A-GPM
18 They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.
oi&tine? R-NPM ajnakrivnantev? V-AAP-NPM me P-1AS ejbouvlonto V-INI-3P ajpolu'sai V-AAN dia; PREP to; T-ASN mhdemivan A-ASF aijtivan N-ASF qanavtou N-GSM uJpavrcein V-PAN ejn PREP ejmoiv: P-1DS
19 But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar--not that I had any charge to bring against my own people.
ajntilegovntwn V-PAP-GPM de; CONJ tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM hjnagkavsqhn V-API-1S ejpikalevsasqai V-AMN Kaivsara, N-ASM oujc PRT wJ? ADV tou' T-GSN e~qnou? N-GSN mou P-1GS e~cwn V-PAP-NSM ti X-ASN kathgorei'n. V-PAN
20 For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."
dia; PREP tauvthn D-ASF ou\n CONJ th;n T-ASF aijtivan N-ASF parekavlesa V-AAI-1S uJma'? P-2AP ijdei'n V-2AAN kai; CONJ proslalh'sai, V-AAN e&neken ADV ga;r CONJ th'? T-GSF ejlpivdo? N-GSF tou' T-GSM #Israh;l N-PRI th;n T-ASF a&lusin N-ASF tauvthn D-ASF perivkeimai. V-PNI-1S
21 They replied, "We have not received any letters from Judea concerning you, and none of the brothers who have come from there has reported or said anything bad about you.
oiJ T-NPM de; CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM ei\pan, V-2AAI-3P JHmei'? P-1NP ou~te CONJ gravmmata N-APN peri; PREP sou' P-2GS ejdexavmeqa ajpo; PREP th'? T-GSF #Ioudaiva?, N-GSF ou~te CONJ paragenovmenov? V-2ADP-NSM ti? X-NSM tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM ajphvggeilen V-AAI-3S h^ PRT ejlavlhsevn V-AAI-3S ti X-ASN peri; PREP sou' P-2GS ponhrovn. A-ASN
22 But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect."
ajxiou'men de; CONJ para; PREP sou' P-2GS ajkou'sai V-AAN aJ; R-APN fronei'?, V-PAI-2S peri; PREP me;n PRT ga;r CONJ th'? T-GSF aiJrevsew? N-GSF tauvth? D-GSF gnwsto;n A-NSN hJmi'n P-1DP ejstin V-PXI-3S o&ti CONJ pantacou' ADV ajntilevgetai. V-PPI-3S
23 They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. From morning till evening he explained and declared to them the kingdom of God and tried to convince them about Jesus from the Law of Moses and from the Prophets.
Taxavmenoi de; CONJ aujtw'/ P-DSM hJmevran N-ASF h\lqon V-2AAI-3P pro;? PREP aujto;n P-ASM eij? PREP th;n T-ASF xenivan pleivone?, A-NPM oiJ'? R-DPM ejxetivqeto diamarturovmeno? V-PNP-NSM th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM peivqwn V-PAP-NSM te PRT aujtou;? P-APM peri; PREP tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM ajpov PREP te PRT tou' T-GSM novmou N-GSM Mwu>sevw? N-GSM kai; CONJ tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM ajpo; PREP prwi;> ADV e&w? CONJ eJspevra?. N-GSF
24 Some were convinced by what he said, but others would not believe.
kai; CONJ oiJ T-NPM me;n PRT ejpeivqonto V-IPI-3P toi'? T-DPN legomevnoi?, V-PPP-DPN oiJ T-NPM de; CONJ hjpivstoun: V-IAI-3P
25 They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: "The Holy Spirit spoke the truth to your forefathers when he said through Isaiah the prophet:
ajsuvmfwnoi A-NPM de; CONJ o~nte? V-PXP-NPM pro;? PREP ajllhvlou? C-APM ajpeluvonto, V-IMI-3P eijpovnto? V-2AAP-GSM tou' T-GSM Pauvlou N-GSM rJh'ma N-ASN eJ;n N-ASN o&ti CONJ Kalw'? ADV to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion A-NSN ejlavlhsen V-AAI-3S dia; PREP #Hsai?ou N-GSM tou' T-GSM profhvtou N-GSM pro;? PREP tou;? T-APM patevra? N-APM uJmw'n P-2GP
26 " 'Go to this people and say, "You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving."
levgwn, V-PAP-NSM Poreuvqhti V-AOM-2S pro;? PREP to;n T-ASM lao;n N-ASM tou'ton D-ASM kai; CONJ eijpovn, V-2AAM-2S #Akoh'/ N-DSF ajkouvsete V-FAI-2P kai; CONJ ouj PRT mh; PRT sunh'te, V-2AXS-2P kai; CONJ blevponte? V-PAP-NPM blevyete V-FAI-2P kai; CONJ ouj PRT mh; PRT i~dhte: V-2AAS-2P
27 For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'
ejpacuvnqh V-API-3S ga;r CONJ hJ T-NSF kardiva N-DSF tou' T-GSM laou' N-GSM touvtou, D-GSM kai; CONJ toi'? T-DPN wjsi;n N-DPN barevw? ADV h~kousan, V-AAI-3P kai; CONJ tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM aujtw'n P-GPM ejkavmmusan: V-AAI-3P mhvpote ADV i~dwsin V-2AAS-3P toi'? T-DPN ojfqalmoi'? N-DPM kai; CONJ toi'? T-DPN wjsi;n N-DPN ajkouvswsin V-AAS-3P kai; CONJ th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF sunw'sin V-2AAS-3P kai; CONJ ejpistrevywsin, V-AAS-3P kai; CONJ ijavsomai V-FDI-1S aujtouv?. P-APM
28 "Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!"
gnwsto;n A-NSN ou\n CONJ e~stw V-PXM-3S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ toi'? T-DPN e~qnesin N-DPN ajpestavlh V-2API-3S tou'to D-NSN to; T-NSN swthvrion A-NSN tou' T-GSM qeou': N-GSM aujtoi; P-NPM kai; CONJ ajkouvsontai. V-FDI-3P
30 For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.
jEnevmeinen V-AAI-3S de; CONJ dietivan N-ASF o&lhn A-ASF ejn PREP ijdivw/ A-DSM misqwvmati, N-DSN kai; CONJ ajpedevceto V-INI-3S pavnta? A-APM tou;? T-APM eijsporeuomevnou? V-PNP-APM pro;? PREP aujtovn, P-ASM
31 Boldly and without hindrance he preached the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ.
khruvsswn V-PAP-NSM th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ didavskwn V-PAP-NSM ta; T-APN peri; PREP tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM meta; PREP pavsh? A-GSF parrhsiva? N-GSF ajkwluvtw?. ADV