Interlinear Bible Ephesians 1

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Pau'lo? N-NSM ajpovstolo? N-NSM Xristou' N-GSM #Ihsou' N-DSM dia; PREP qelhvmato? N-GSN qeou' N-GSM toi'? T-DPM aJgivoi? A-DPM toi'? T-DPM ou\sin V-PXP-DPM ?ejn PREP #Efevsw/? N-DSF kai; CONJ pistoi'? A-DPM ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou': N-DSM
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
cavri? N-NSF uJmi'n P-2DP kai; CONJ eijrhvnh N-NSF ajpo; PREP qeou' N-GSM patro;? N-GSM hJmw'n P-1GP kai; CONJ kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
Eujloghto;? A-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM kai; CONJ path;r N-NSM tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM oJ T-NSM eujloghvsa? V-AAP-NSM hJma'? P-1AP ejn PREP pavsh/ A-DSF eujlogiva/ N-DSF pneumatikh'/ A-DSF ejn PREP toi'? T-DPN ejpouranivoi? A-DPN ejn PREP Xristw'/, N-DSM
4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
kaqw;? ADV ejxelevxato hJma'? P-1AP ejn PREP aujtw'/ P-DSM pro; PREP katabolh'? N-GSF kovsmou, N-GSM ei\nai V-PXN hJma'? P-1AP aJgivou? A-APM kai; CONJ ajmwvmou? A-APM katenwvpion PREP aujtou' P-GSM ejn PREP ajgavph/, N-DSF
5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
proorivsa? V-AAP-NSM hJma'? P-1AP eij? PREP uiJoqesivan N-ASF dia; PREP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM eij? PREP aujtovn, P-ASM kata; PREP th;n T-ASF eujdokivan N-ASF tou' T-GSN qelhvmato? N-GSN aujtou', P-GSM
6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved .
eij? PREP e~painon N-ASM dovxh? th'? T-GSF cavrito? N-GSF aujtou' P-GSM hJ'? R-GSF ejcarivtwsen V-AAI-3S hJma'? P-1AP ejn PREP tw'/ T-DSM hjgaphmevnw/, V-RPP-DSM
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
ejn PREP wJ'/ R-DSM e~comen V-PAI-1P th;n T-ASF ajpoluvtrwsin N-ASF dia; PREP tou' T-GSN ai&mato? N-GSN aujtou', P-GSM th;n T-ASF a~fesin N-ASF tw'n T-GPN paraptwmavtwn, N-GPN kata; PREP to; T-ASN plou'to? N-ASN th'? T-GSF cavrito? N-GSF aujtou', P-GSM
8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
hJ'? R-GSF ejperivsseusen V-AAI-3S eij? PREP hJma'? P-1AP ejn PREP pavsh/ A-DSF sofiva/ N-DSF kai; CONJ fronhvsei N-DSF
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
gnwrivsa? V-AAP-NSM hJmi'n P-1DP to; T-ASN musthvrion N-ASN tou' T-GSN qelhvmato? N-GSN aujtou', P-GSM kata; PREP th;n T-ASF eujdokivan N-ASF aujtou' P-GSM hJ;n R-ASF proevqeto V-2AMI-3S ejn PREP aujtw'/ P-DSM
10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
eij? PREP oijkonomivan N-ASF tou' T-GSN plhrwvmato? N-GSN tw'n T-GPM kairw'n, N-GPM ajnakefalaiwvsasqai V-ADN ta; T-APN pavnta A-APN ejn PREP tw'/ T-DSM Xristw'/, N-DSM ta; T-APN ejpi; PREP toi'? T-DPM oujranoi'? N-DPM kai; CONJ ta; T-APN ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?: N-GSF ejn PREP aujtw'/, P-DSM
11 In whom also we have obtained an inheritance , being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
ejn PREP wJ'/ R-DSM kai; CONJ ejklhrwvqhmen V-API-1P proorisqevnte? V-APP-NPM kata; PREP provqesin N-ASF tou' T-GSN ta; T-APN pavnta A-APN ejnergou'nto? V-PAP-GSM kata; PREP th;n T-ASF boulh;n N-ASF tou' T-GSN qelhvmato? N-GSN aujtou', P-GSM
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
eij? PREP to; T-ASN ei\nai V-PXN hJma'? P-1AP eij? PREP e~painon N-ASM dovxh? aujtou' P-GSM tou;? T-APM prohlpikovta? V-RAP-APM ejn PREP tw'/ T-DSM Xristw'/: N-DSM
13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed , ye were sealed with that holy Spirit of promise,
ejn PREP wJ'/ R-DSM kai; CONJ uJmei'? P-2NP ajkouvsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM th'? T-GSF ajlhqeiva?, N-GSF to; T-ASN eujaggevlion N-ASN th'? T-GSF swthriva? N-GSF uJmw'n, P-2GP ejn PREP wJ'/ R-DSM kai; CONJ pisteuvsante? V-AAP-NPM ejsfragivsqhte V-API-2P tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN th'? T-GSF ejpaggeliva? N-GSF tw'/ T-DSN aJgivw/, A-DSN
14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
o& R-NSN ejstin V-PXI-3S ajrrabw;n N-NSM th'? T-GSF klhronomiva? N-GSF hJmw'n, P-1GP eij? PREP ajpoluvtrwsin N-ASF th'? T-GSF peripoihvsew?, N-GSF eij? PREP e~painon N-ASM th'? T-GSF dovxh? aujtou'. P-GSM
15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
Dia; PREP tou'to D-ASN kajgwv, P-1NS ajkouvsa? V-AAP-NSM th;n T-ASF kaqj PREP uJma'? P-2AP pivstin N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM #Ihsou' N-DSM kai; CONJ th;n T-ASF ajgavphn N-ASF th;n T-ASF eij? PREP pavnta? A-APM tou;? T-APM aJgivou?, A-APM
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
ouj PRT pauvomai V-PMI-1S eujcaristw'n V-PAP-NSM uJpe;r PREP uJmw'n P-2GP mneivan N-ASF poiouvmeno? V-PMP-NSM ejpi; PREP tw'n T-GPF proseucw'n N-GPF mou, P-1GS
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
i&na CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM oJ T-NSM path;r N-NSM th'? T-GSF dovxh?, dwvh/ V-2AAS-3S V-2AAO-3S uJmi'n P-2DP pneu'ma N-ASN sofiva? N-GSF kai; CONJ ajpokaluvyew? N-GSF ejn PREP ejpignwvsei N-DSF aujtou', P-GSM
18 The eyes of your understanding being enlightened ; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
pefwtismevnou? V-RPP-APM tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM th'? T-GSF kardiva? N-GSF ?uJmw'n? P-2GP eij? PREP to; T-ASN eijdevnai V-RAN uJma'? P-2AP tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF ejlpi;? N-NSF th'? T-GSF klhvsew? N-GSF aujtou', P-GSM tiv? I-NSM oJ T-NSM plou'to? N-NSM th'? T-GSF dovxh? th'? T-GSF klhronomiva? N-GSF aujtou' P-GSM ejn PREP toi'? T-DPM aJgivoi?, A-DPM
19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe , according to the working of his mighty power,
kai; CONJ tiv I-NSN to; T-NSN uJperbavllon V-PAP-NSN mevgeqo? N-NSN th'? T-GSF dunavmew? N-GSF aujtou' P-GSM eij? PREP hJma'? P-1AP tou;? T-APM pisteuvonta? V-PAP-APM kata; PREP th;n T-ASF ejnevrgeian N-ASF tou' T-GSN kravtou? N-GSN th'? T-GSF ijscuvo? N-GSF aujtou' P-GSM
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
hJ;n R-ASF ejnhvrghsen V-AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM Xristw'/ N-DSM ejgeivra? V-AAP-NSM aujto;n P-ASM ejk PREP nekrw'n, A-GPM kai; CONJ kaqivsa? V-AAP-NSM ejn PREP dexia'/ aujtou' P-GSM ejn PREP toi'? T-DPN ejpouranivoi? A-DPN
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named , not only in this world, but also in that which is to come :
uJperavnw ADV pavsh? A-GSF ajrch'? N-GSF kai; CONJ ejxousiva? kai; CONJ dunavmew? N-GSF kai; CONJ kuriovthto? N-GSF kai; CONJ panto;? A-GSN ojnovmato? N-GSN ojnomazomevnou V-PPP-GSN ouj PRT movnon ADV ejn PREP tw'/ T-DSM aijw'ni N-DSM touvtw/ D-DSM ajlla; CONJ kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM mevllonti: V-PAP-DSM
22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
kai; CONJ pavnta A-APN uJpevtaxen uJpo; PREP tou;? T-APM povda? N-APM aujtou', P-GSM kai; CONJ aujto;n P-ASM e~dwken V-AAI-3S kefalh;n N-ASF uJpe;r PREP pavnta A-APN th'/ T-DSF ejkklhsiva/, N-DSF
23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
h&ti? R-NSF ejsti;n V-PXI-3S to; T-NSN sw'ma N-NSN aujtou', P-GSM to; T-NSN plhvrwma N-NSN tou' T-GSN ta; T-APN pavnta A-APN ejn PREP pa'sin A-DPN plhroumevnou. V-PMP-GSM