Interlinear Bible Galatians 2

1 Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
~epeita ADV dia; PREP dekatessavrwn N-GPN ejtw'n N-GPN pavlin ADV ajnevbhn V-2AAI-1S eij? PREP JIerosovluma N-ASF meta; PREP Barnaba', N-GSM sumparalabw;n V-2AAP-NSM kai; CONJ Tivton: N-ASM
2 And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation , lest by any means I should run , or had run , in vain.
ajnevbhn V-2AAI-1S de; CONJ kata; PREP ajpokavluyin: N-ASF kai; CONJ ajneqevmhn V-2AMI-1S aujtoi'? P-DPM to; T-ASN eujaggevlion N-ASN oJ; R-ASN khruvssw V-PAI-1S ejn PREP toi'? T-DPM e~qnesin, N-DPN katj PREP ijdivan A-ASF de; CONJ toi'? T-DPM dokou'sin, V-PAP-DPM mhv PRT pw? PRT eij? PREP keno;n A-ASM trevcw V-PAS-1S h^ PRT e~dramon. V-2AAI-1S
3 But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised :
ajll# CONJ oujde; ADV Tivto? N-NSM oJ T-NSM su;n PREP ejmoiv, P-1DS &ellhn N-NSM w~n, V-PXP-NSM hjnagkavsqh V-API-3S peritmhqh'nai: V-APN
4 And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage :
dia; PREP de; CONJ tou;? T-APM pareisavktou? A-APM yeudadevlfou?, N-APM oi&tine? R-NPM pareish'lqon V-2AAI-3P kataskoph'sai V-AAN th;n T-ASF ejleuqerivan N-ASF hJmw'n P-1GP hJ;n R-ASF e~comen V-PAI-1P ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou', N-DSM i&na CONJ hJma'? P-1AP katadoulwvsousin: V-FAI-3P
5 To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
oiJ'? R-DPM oujde; ADV pro;? PREP w&ran N-ASF ei~xamen th'/ T-DSF uJpotagh'/, N-DSF i&na CONJ hJ T-NSF ajlhvqeia N-NSF tou' T-GSN eujaggelivou N-GSN diameivnh/ V-AAS-3S pro;? PREP uJma'?. P-2AP
6 But of these who seemed to be somewhat, * (whatsoever they were , it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) #st4383 for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
ajpo; PREP de; CONJ tw'n T-GPM dokouvntwn V-PAP-GPM ei\naiv V-PXN ti X-NSN oJpoi'oiv A-NPM pote PRT h\san V-IXI-3P oujdevn A-ASN moi P-1DS diafevrei: V-PAI-3S provswpon N-ASN ?oJ? T-NSM qeo;? N-NSM ajnqrwvpou N-GSM ouj PRT lambavnei V-PAI-3S ejmoi; P-1DS ga;r CONJ oiJ T-NPM dokou'nte? V-PAP-NPM oujde;n A-ASN prosanevqento, V-2AMI-3P
7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me , as the gospel of the circumcision was unto Peter;
ajlla; CONJ toujnantivon ADV ijdovnte? V-2AAP-NPM o&ti CONJ pepivsteumai V-RPI-1S to; T-ASN eujaggevlion N-ASN th'? T-GSF ajkrobustiva? N-GSF kaqw;? ADV Pevtro? N-NSM th'? T-GSF peritomh'?, N-GSF
8 (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:) #st1484
oJ T-NSM ga;r CONJ ejnerghvsa? V-AAP-NSM Pevtrw/ N-DSM eij? PREP ajpostolh;n N-ASF th'? T-GSF peritomh'? N-GSF ejnhvrghsen V-AAI-3S kai; CONJ ejmoi; P-1DS eij? PREP ta; T-APN e~qnh, N-APN
9 And when James *, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.
kai; CONJ gnovnte? V-2AAP-NPM th;n T-ASF cavrin N-ASF th;n T-ASF doqei'savn V-APP-ASF moi, P-1DS #Iavkwbo? N-NSM kai; CONJ Khfa'? N-NSM kai; CONJ #Iwavnnh?, N-NSM oiJ T-NPM dokou'nte? V-PAP-NPM stu'loi N-NPM ei\nai, V-PXN dexia;? e~dwkan V-AAI-3P ejmoi; P-1DS kai; CONJ Barnaba'/ N-DSM koinwniva?, N-GSF i&na CONJ hJmei'? P-1NP eij? PREP ta; T-APN e~qnh, N-APN aujtoi; P-NPM de; CONJ eij? PREP th;n T-ASF peritomhvn: N-ASF
10 Only they would that we should remember the poor; the same * #ste which I also was forward to do .
movnon ADV tw'n T-GPM ptwcw'n A-GPM i&na CONJ mnhmoneuvwmen, V-PAS-1P oJ; R-ASN kai; CONJ ejspouvdasa V-AAI-1S aujto; P-ASN tou'to D-ASN poih'sai. V-AAN
11 But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed .
&ote ADV de; CONJ h\lqen V-2AAI-3S Khfa'? N-NSM eij? PREP #Antiovceian, N-ASF kata; PREP provswpon N-ASN aujtw'/ P-DSM ajntevsthn, V-2AAI-1S o&ti CONJ kategnwsmevno? V-RPP-NSM h\n. V-IXI-3S
12 For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come , he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
pro; PREP tou' T-GSM ga;r CONJ ejlqei'n V-2AAN tina? X-APM ajpo; PREP #Iakwvbou N-GSM meta; PREP tw'n T-GPN ejqnw'n N-GPN sunhvsqien: V-IAI-3S o&te ADV de; CONJ h\lqon, V-2AAI-3P uJpevstellen V-IAI-3S kai; CONJ ajfwvrizen V-IAI-3S eJautovn, F-3ASM fobouvmeno? V-PNP-NSM tou;? T-APM ejk PREP peritomh'?. N-GSF
13 And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.
kai; CONJ sunupekrivqhsan V-API-3P aujtw'/ P-DSM ?kai;? CONJ oiJ T-NPM loipoi; A-NPM #Ioudai'oi, A-NPM w&ste CONJ kai; CONJ Barnaba'? N-NSM sunaphvcqh V-API-3S aujtw'n P-GPM th'/ T-DSF uJpokrivsei. N-DSF
14 But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews ?
ajll# CONJ o&te ADV ei\don V-2AAI-1S o&ti CONJ oujk PRT ojrqopodou'sin V-PAI-3P pro;? PREP th;n T-ASF ajlhvqeian N-ASF tou' T-GSN eujaggelivou, N-GSN ei\pon V-2AAI-1S tw'/ T-DSM Khfa'/ N-DSM e~mprosqen PREP pavntwn, A-GPM Eij COND su; P-2NS #Ioudai'o? A-NSM uJpavrcwn V-PAP-NSM ejqnikw'? ADV kai; CONJ oujci; PRT #Ioudai>kw'? ADV zh'/?, V-PAI-2S pw'? ADV ta; T-APN e~qnh N-APN ajnagkavzei? V-PAI-2S #Ioudai?zein; V-PAN
15 We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
JHmei'? P-1NP fuvsei N-DSF #Ioudai'oi A-NPM kai; CONJ oujk PRT ejx ejqnw'n N-GPN aJmartwloiv, A-NPM
16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no * #ste flesh be justified .
eijdovte? V-RAP-NPM ?de;? CONJ o&ti CONJ ouj PRT dikaiou'tai V-PPI-3S a~nqrwpo? N-NSM ejx e~rgwn N-GPN novmou N-GSM eja;n COND mh; PRT dia; PREP pivstew? N-GSF #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM kai; CONJ hJmei'? P-1NP eij? PREP Xristo;n N-ASM #Ihsou'n N-ASM ejpisteuvsamen, V-AAI-1P i&na CONJ dikaiwqw'men V-APS-1P ejk PREP pivstew? N-GSF Xristou' N-GSM kai; CONJ oujk PRT ejx e~rgwn N-GPN novmou, N-GSM o&ti CONJ ejx e~rgwn N-GPN novmou N-GSM ouj PRT dikaiwqhvsetai V-FPI-3S pa'sa A-NSF savrx.
17 But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid * .
eij COND de; CONJ zhtou'nte? V-PAP-NPM dikaiwqh'nai V-APN ejn PREP Xristw'/ N-DSM euJrevqhmen V-API-1P kai; CONJ aujtoi; P-NPM aJmartwloiv, A-NPM a\ra PRT Xristo;? N-NSM aJmartiva? N-GSF diavkono?; N-NSM mh; PRT gevnoito. V-2ADO-3S
18 For if I build again the things which I destroyed , I make myself a transgressor.
eij COND ga;r CONJ aJ; R-APN katevlusa V-AAI-1S tau'ta D-APN pavlin ADV oijkodomw', V-PAI-1S parabavthn N-ASM ejmauto;n F-1ASM sunistavnw. V-PAI-1S
19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
ejgw; P-1NS ga;r CONJ dia; PREP novmou N-GSM novmw/ N-DSM ajpevqanon V-2AAI-1S i&na CONJ qew'/ N-DSM zhvsw. V-AAS-1S Xristw'/ N-DSM sunestauvrwmai:
20 I am crucified with Christ: nevertheless I live ; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
zw' V-PAI-1S de; CONJ oujkevti ADV ejgwv, P-1NS zh'/ V-PAI-3S de; CONJ ejn PREP ejmoi; P-1DS Xristov?: N-NSM oJ; R-ASN de; CONJ nu'n ADV zw' V-PAI-1S ejn PREP sarkiv, N-DSF ejn PREP pivstei N-DSF zw' V-PAI-1S th'/ T-DSF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM ajgaphvsantov? V-AAP-GSM me P-1AS kai; CONJ paradovnto? V-2AAP-GSM eJauto;n F-3ASM uJpe;r PREP ejmou'. P-1GS
21 I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
oujk PRT ajqetw' V-PAI-1S th;n T-ASF cavrin N-ASF tou' T-GSM qeou': N-GSM eij COND ga;r CONJ dia; PREP novmou N-GSM dikaiosuvnh, N-NSF a~ra PRT Xristo;? N-NSM dwrea;n ADV ajpevqanen. V-2AAI-3S