Interlinear Bible Hebrews 9

1 Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
Ei\ce me;n PRT ou\n CONJ ?kai;? CONJ hJ T-NSF prwvth A-NSF dikaiwvmata N-APN latreiva? N-GSF tov T-NSN te PRT a&gion A-NSN kosmikovn. A-ASN
2 A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand, the table and the consecrated bread; this was called the Holy Place.
skhnh; N-NSF ga;r CONJ kateskeuavsqh V-API-3S hJ T-NSF prwvth A-NSF ejn PREP hJ'/ T-NSF h& T-NSF te PRT lucniva N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF travpeza N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF provqesi? N-NSF tw'n T-GPM a~rtwn, N-GPM h&ti? R-NSF levgetai V-PPI-3S &agia: A-NSF
3 Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
meta; PREP de; CONJ to; T-ASN deuvteron A-ASN katapevtasma N-ASN skhnh; N-NSF hJ T-NSF legomevnh V-PPP-NSF &agia A-NSF JAgivwn, A-GPN
4 which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron's staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.
crusou'n A-ASN e~cousa V-PAP-NSF qumiathvrion N-ASN kai; CONJ th;n T-ASF kibwto;n N-ASF th'? T-GSF diaqhvkh? N-GSF perikekalummevnhn V-RPP-ASF pavntoqen ADV crusivw/, N-DSN ejn PREP hJ'/ T-NSF stavmno? A-NSM crush' A-NSF e~cousa V-PAP-NSF to; T-ASN mavnna HEB kai; CONJ hJ T-NSF rJavbdo? N-NSF #Aarw;n N-PRI hJ T-NSF blasthvsasa V-AAP-NSF kai; CONJ aiJ T-NPF plavke? N-NPF th'? T-GSF diaqhvkh?, N-GSF
5 Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.
uJperavnw ADV de; CONJ aujth'? P-GSF Xeroubi;n N-PRI dovxh? kataskiavzonta V-PAP-NPN to; T-ASN iJlasthvrion: N-ASN peri; PREP wJ'n R-GPN oujk PRT e~stin V-PXI-3S nu'n ADV levgein V-PAN kata; PREP mevro?. N-ASN
6 When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
Touvtwn D-GPM de; CONJ ou&tw? ADV kateskeuasmevnwn, V-RPP-GPM eij? PREP me;n PRT th;n T-ASF prwvthn A-ASF skhnh;n N-ASF dia; PREP panto;? A-GSN eijsivasin V-PXI-3P oiJ T-NPM iJerei'? N-NPM ta;? T-APF latreiva? N-APF ejpitelou'nte?, V-PAP-NPM
7 But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
eij? PREP de; CONJ th;n T-ASF deutevran A-ASF a&pax tou' T-GSM ejniautou' N-GSM movno? A-NSM oJ R-ASN ajrciereuv?, N-NSM ouj PRT cwri;? ADV ai&mato?, N-GSN oJ; R-ASN prosfevrei V-PAI-3S uJpe;r PREP eJautou' F-3GSM kai; CONJ tw'n T-GPN tou' T-GSM laou' N-GSM ajgnohmavtwn, N-GPN
8 The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing.
tou'to D-ASN dhlou'nto? V-PAP-GSN tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN tou' T-GSN aJgivou, A-GSN mhvpw ADV pefanerw'sqai V-RPN th;n T-ASF tw'n T-GPN aJgivwn A-GPN oJdo;n N-ASF e~ti ADV th'? T-GSF prwvth? A-GSF skhnh'? N-GSF ejcouvsh? V-PAP-GSF stavsin, N-ASF
9 This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.
h&ti? R-NSF parabolh; N-NSF eij? PREP to;n T-ASM kairo;n N-ASM to;n T-ASM ejnesthkovta, V-RAP-ASM kaqj PREP hJ;n R-ASF dw'rav N-NPN te PRT kai; CONJ qusivai N-NPF prosfevrontai V-PPI-3P mh; PRT dunavmenai V-PNP-NPF kata; PREP suneivdhsin N-ASF teleiw'sai V-AAN to;n T-ASM latreuvonta, V-PAP-ASM
10 They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings--external regulations applying until the time of the new order.
movnon ADV ejpi; PREP brwvmasin N-DPN kai; CONJ povmasin N-DPN kai; CONJ diafovroi? A-DPM baptismoi'?, N-DPM dikaiwvmata N-NPN sarko;? N-GSF mevcri ADV kairou' N-GSM diorqwvsew? N-GSF ejpikeivmena. V-PNP-NPN
11 When Christ came as high priest of the good things that are already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not man-made, that is to say, not a part of this creation.
Xristo;? N-NSM de; CONJ paragenovmeno? V-2ADP-NSM ajrciereu;? N-NSM tw'n T-GPN genomevnwn V-2ADP-GPN ajgaqw'n A-GPN dia; PREP th'? T-GSF meivzono? A-GSF kai; CONJ teleiotevra? A-GSF skhnh'? N-GSF ouj PRT ceiropoihvtou, A-GSF tou'tj D-NSN e~stin V-PXI-3S ouj PRT tauvth? D-GSF th'? T-GSF ktivsew?, N-GSF
12 He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, having obtained eternal redemption.
oujde; ADV dij PREP ai&mato? N-GSN travgwn N-GPM kai; CONJ movscwn N-GPM dia; PREP de; CONJ tou' T-GSN ijdivou A-GSM ai&mato?, N-GSN eijsh'lqen V-2AAI-3S ejfavpax eij? PREP ta; T-APN a&gia, A-APN aijwnivan A-ASF luvtrwsin N-ASF euJravmeno?. V-2AMP-NSM
13 The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.
eij COND ga;r CONJ to; T-NSN aiJ'ma N-NSN travgwn N-GPM kai; CONJ tauvrwn N-GMP kai; CONJ spodo;? N-NSF damavlew? N-GSF rJantivzousa V-PAP-NSF tou;? T-APM kekoinwmevnou? V-RPP-APM aJgiavzei V-PAI-3S pro;? PREP th;n T-ASF th'? T-GSF sarko;? N-GSF kaqarovthta, N-ASF
14 How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!
povsw/ Q-DSN ma'llon ADV to; T-ASN aiJ'ma N-NSN tou' T-GSM Xristou', N-GSM oJ;? R-NSM dia; PREP pneuvmato? N-GSN aijwnivou A-GSN eJauto;n F-3ASM proshvnegken V-AAI-3S a~mwmon A-ASM tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM kaqariei' V-FAI-3S-ATT th;n T-ASF suneivdhsin N-ASF hJmw'n P-1GP ajpo; PREP nekrw'n A-GPN e~rgwn N-GPN eij? PREP to; T-ASN latreuvein V-PAN qew'/ N-DSM zw'nti. V-PAP-DSM
15 For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance--now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.
Kai; CONJ dia; PREP tou'to D-ASN diaqhvkh? N-GSF kainh'? A-GSF mesivth? N-NSM ejstivn, V-PXI-3S o&pw? ADV qanavtou N-GSM genomevnou V-2ADP-GSM eij? PREP ajpoluvtrwsin N-ASF tw'n T-GPF ejpi; PREP th'/ T-DSF prwvth/ A-DSF diaqhvkh/ N-DSF parabavsewn N-GPF th;n T-ASF ejpaggelivan N-ASF lavbwsin V-2AAS-3P oiJ T-NPM keklhmevnoi V-RPP-NPM th'? T-GSF aijwnivou A-GSF klhronomiva?. N-GSF
16 In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,
o&pou ADV ga;r CONJ diaqhvkh, N-NSF qavnaton N-ASM ajnavgkh N-NSF fevresqai V-PPN tou' T-GSM diaqemevnou: V-2AMP-GSM
17 because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.
diaqhvkh N-NSF ga;r CONJ ejpi; PREP nekroi'? A-DPM bebaiva, A-NSF ejpei; CONJ mhvpote ADV ijscuvei V-PAI-3S o&te ADV zh'/ V-PAI-3S oJ T-NSM diaqevmeno?. V-2AMP-NSM
18 This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
o&qen ADV oujde; ADV hJ T-NSF prwvth A-NSF cwri;? ADV ai&mato? N-GSN ejgkekaivnistai: V-RPI-3S
19 When Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.
lalhqeivsh? V-APP-GSF ga;r CONJ pavsh? A-GSF ejntolh'? N-GSF kata; PREP to;n T-ASM novmon N-ASM uJpo; PREP Mwu>sevw? N-GSM panti; A-DSM tw'/ T-DSM law'/, N-DSM labw;n V-2AAP-NSM to; T-ASN aiJ'ma N-ASN tw'n T-GPM movscwn N-GPM ?kai; CONJ tw'n T-GPM travgwn? N-GPM meta; PREP u&dato? N-GSN kai; CONJ ejrivou N-GSN kokkivnou A-GSN kai; CONJ uJsswvpou N-GSM aujtov P-ASN te PRT to; T-ASN biblivon N-ASN kai; CONJ pavnta A-ASM to;n T-ASM lao;n N-ASM ejravntisen,
20 He said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep."
levgwn, V-PAP-NSM Tou'to D-NSN to; T-NSN aiJ'ma N-NSN th'? T-GSF diaqhvkh? N-GSF hJ'? R-GSF ejneteivlato V-ADI-3S pro;? PREP uJma'? P-2AP oJ T-NSM qeov?: N-NSM
21 In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.
kai; CONJ th;n T-ASF skhnh;n N-ASF de; CONJ kai; CONJ pavnta A-APN ta; T-APN skeuvh N-APN th'? T-GSF leitourgiva? N-GSF tw'/ T-DSN ai&mati N-DSN oJmoivw? ADV ejravntisen.
22 In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
kai; CONJ scedo;n ADV ejn PREP ai&mati N-DSN pavnta A-NPN kaqarivzetai V-PPI-3S kata; PREP to;n T-ASM novmon, N-ASM kai; CONJ cwri;? ADV aiJmatekcusiva? N-GSF ouj PRT givnetai V-PNI-3S a~fesi?. N-NSF
23 It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
jAnavgkh N-NSF ou\n CONJ ta; T-APN me;n PRT uJpodeivgmata N-APN tw'n T-GPN ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'? N-DPM touvtoi? D-DPN kaqarivzesqai, V-PPN aujta; P-APN de; CONJ ta; T-APN ejpouravnia A-APN kreivttosin A-DPF qusivai? N-DPF para; PREP tauvta?. D-APF
24 For Christ did not enter a man-made sanctuary that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God's presence.
ouj PRT ga;r CONJ eij? PREP ceiropoivhta A-APN eijsh'lqen V-2AAI-3S a&gia A-APN Xristov?, N-NSM ajntivtupa A-APN tw'n T-GPN ajlhqinw'n, A-GPN ajll# CONJ eij? PREP aujto;n P-ASM to;n T-ASM oujranovn, N-ASM nu'n ADV ejmfanisqh'nai V-APN tw'/ T-DSN proswvpw/ N-DSN tou' T-GSM qeou' N-GSM uJpe;r PREP hJmw'n: P-1GP
25 Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.
oujdj ADV i&na CONJ pollavki? ADV prosfevrh/ V-PAS-3S eJautovn, F-3ASM w&sper ADV oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM eijsevrcetai V-PNI-3S eij? PREP ta; T-APN a&gia A-APN katj PREP ejniauto;n N-ASM ejn PREP ai&mati N-DSN ajllotrivw/, A-DSN
26 Then Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But now he has appeared once for all at the end of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.
ejpei; CONJ e~dei V-IQI-3S aujto;n P-ASM pollavki? ADV paqei'n V-2AAN ajpo; PREP katabolh'? N-GSF kovsmou: N-GSM nuni; ADV de; CONJ a&pax ejpi; PREP sunteleiva/ N-DSF tw'n T-GPM aijwvnwn N-GPM eij? PREP ajqevthsin N-ASF ?th's? T-GSF aJmartiva? N-GSF dia; PREP th'? T-GSF qusiva? N-GSF aujtou' P-GSM pefanevrwtai. V-RPI-3S
27 Just as man is destined to die once, and after that to face judgment,
kai; CONJ kaqj PREP o&son K-ASN ajpovkeitai V-PNI-3S toi'? T-DPM ajnqrwvpoi? N-DPM a&pax ajpoqanei'n, V-2AAN meta; PREP de; CONJ tou'to D-ASN krivsi?, N-NSF
28 so Christ was sacrificed once to take away the sins of many people; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.
ou&tw? ADV kai; CONJ oJ T-NSM Xristov?, N-NSM a&pax prosenecqei;? V-APP-NSM eij? PREP to; T-ASN pollw'n A-GPM ajnenegkei'n V-2AAN aJmartiva?, N-GSF ejk PREP deutevrou A-GSN cwri;? ADV aJmartiva? N-GSF ojfqhvsetai V-FPI-3S toi'? T-DPM aujto;n P-ASM ajpekdecomevnoi? V-PNP-DPM eij? PREP swthrivan. N-ASF