Interlinear Bible James 1

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting .
jIavkwbo? N-NSM qeou' N-GSM kai; CONJ kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM dou'lo? N-NSM tai'? T-DPF dwvdeka N-NUI fulai'? N-DPF tai'? T-DPF ejn PREP th'/ T-DSF diaspora'/ N-DSF caivrein. V-PAN
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
Pa'san A-ASF cara;n N-ASF hJghvsasqe, V-ADI-2P ajdelfoiv N-VPM mou, P-1GS o&tan CONJ peirasmoi'? N-DPM peripevshte V-2AAS-2P poikivloi?, A-DPM
3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
ginwvskonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ to; T-NSN dokivmion N-NSN uJmw'n P-2GP th'? T-GSF pivstew? N-GSF katergavzetai V-PNI-3S uJpomonhvn: N-ASF
4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing *.
hJ T-NSF de; CONJ uJpomonh; N-NSF e~rgon N-ASN tevleion A-ASN ejcevtw, V-PAM-3S i&na CONJ h\te V-PXS-2P tevleioi A-NPM kai; CONJ oJlovklhroi, A-NPM ejn PREP mhdeni; A-DSN leipovmenoi. V-PPP-NPM
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
Eij COND dev CONJ ti? X-NSM uJmw'n P-2GP leivpetai V-PPI-3S sofiva?, N-GSF aijteivtw V-PAM-3S para; PREP tou' T-GSM didovnto? V-PAP-GSM qeou' N-GSM pa'sin A-DPM aJplw'? ADV kai; CONJ mh; PRT ojneidivzonto?, V-PAP-GSM kai; CONJ doqhvsetai V-FPI-3S aujtw'/. P-DSM
6 But let him ask in faith, nothing wavering . For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed .
aijteivtw V-PAM-3S de; CONJ ejn PREP pivstei, N-DSF mhde;n A-ASN diakrinovmeno?, V-PMP-NSM oJ T-NSM ga;r CONJ diakrinovmeno? V-PMP-NSM e~oiken V-RAI-3S kluvdwni N-DSM qalavssh? N-GSF ajnemizomevnw/ V-PPP-DSM kai; CONJ rJipizomevnw/: V-PPP-DSM
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
mh; PRT ga;r CONJ oijevsqw V-PNM-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ejkei'no? D-NSM o&ti CONJ lhvmyetaiv V-FDI-3S ti X-ASN para; PREP tou' T-GSM kurivou, N-GSM
8 A double minded man is unstable in all his ways.
ajnh;r N-NSM divyuco?, A-NSM ajkatavstato? A-NSM ejn PREP pavsai? A-DPF tai'? T-DPF oJdoi'? N-DPF aujtou'. P-GSM
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Kaucavsqw V-PNM-3S de; CONJ oJ T-NSM ajdelfo;? N-NSM oJ T-NSM tapeino;? A-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN u&yei N-DSN aujtou', P-GSM
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away .
oJ T-NSM de; CONJ plouvsio? A-NSM ejn PREP th'/ T-DSF tapeinwvsei N-DSF aujtou', P-GSM o&ti CONJ wJ? ADV a~nqo? N-NSN covrtou N-GSM pareleuvsetai. V-FDI-3S
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth , and the grace of the fashion of it perisheth : so also shall the rich man fade away in his ways.
ajnevteilen V-AAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM h&lio? N-NSM su;n PREP tw'/ T-DSM kauvswni N-DSM kai; CONJ ejxhvranen to;n T-ASM covrton, N-ASM kai; CONJ to; T-NSN a~nqo? N-NSN aujtou' P-GSM ejxevpesen kai; CONJ hJ T-NSF eujprevpeia N-NSF tou' T-GSN proswvpou N-GSN aujtou' P-GSM ajpwvleto: V-2AMI-3S ou&tw? ADV kai; CONJ oJ T-NSM plouvsio? A-NSM ejn PREP tai'? T-DPF poreivai? N-DPF aujtou' P-GSM maranqhvsetai. V-FPI-3S
12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried * , he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
Makavrio? A-NSM ajnh;r N-NSM oJ;? R-NSM uJpomevnei V-PAI-3S peirasmovn, N-ASM o&ti CONJ dovkimo? A-NSM genovmeno? V-2ADP-NSM lhvmyetai V-FDI-3S to;n T-ASM stevfanon N-ASM th'? T-GSF zwh'?, N-GSF oJ;n R-ASM ejphggeivlato V-ADI-3S toi'? T-DPM ajgapw'sin V-PAP-DPM aujtovn. P-ASM
13 Let no man say when he is tempted * , I am tempted of God: for God cannot be tempted * with evil, neither tempteth he * any man:
mhdei;? A-NSM peirazovmeno? V-PPP-NSM legevtw V-PAM-3S o&ti CONJ #Apo; PREP qeou' N-GSM peiravzomai: V-PPI-1S oJ T-NSM ga;r CONJ qeo;? N-NSM ajpeivrastov? A-NSM ejstin V-PXI-3S kakw'n, A-GPN peiravzei V-PAI-3S de; CONJ aujto;? P-NSM oujdevna. A-ASM
14 But every man is tempted , when he is drawn away of his own lust, and enticed .
e&kasto? A-NSM de; CONJ peiravzetai V-PPI-3S uJpo; PREP th'? T-GSF ijdiva? A-GSF ejpiqumiva? N-GSF ejxelkovmeno? kai; CONJ deleazovmeno?: V-PPP-NSM
15 Then when lust hath conceived , it bringeth forth sin: and sin, when it is finished , bringeth forth death.
ei\ta ADV hJ T-NSF ejpiqumiva N-NSF sullabou'sa V-2AAP-NSF tivktei V-PAI-3S aJmartivan, N-ASF hJ T-NSF de; CONJ aJmartiva N-NSF ajpotelesqei'sa V-APP-NSF ajpokuvei V-PAI-3S qavnaton. N-ASM
16 Do not err , my beloved brethren.
Mh; PRT plana'sqe, V-PPM-2P ajdelfoiv N-VPM mou P-1GS ajgaphtoiv. A-VPM
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
pa'sa A-NSF dovsi? N-NSF ajgaqh; A-NSF kai; CONJ pa'n A-NSN dwvrhma N-NSN tevleion A-NSN a~nwqevn ADV ejstin, V-PXI-3S katabai'non V-PAP-NSN ajpo; PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM tw'n T-GPN fwvtwn, N-GPN parj PREP wJ'/ R-DSM oujk PRT e~ni V-PXI-3S parallagh; N-NSF h^ PRT troph'? N-GSF ajposkivasma. N-NSN
18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
boulhqei;? V-AOP-NSM ajpekuvhsen V-AAI-3S hJma'? P-1AP lovgw/ N-DSM ajlhqeiva?, N-GSF eij? PREP to; T-ASN ei\nai V-PXN hJma'? P-1AP ajparchvn N-ASF tina X-ASF tw'n T-GPN aujtou' P-GSM ktismavtwn. N-GPN
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear , slow to speak , slow to wrath:
~iste, V-RAM-2P ajdelfoiv N-VPM mou P-1GS ajgaphtoiv. A-VPM e~stw V-PXM-3S de; CONJ pa'? A-NSM a~nqrwpo? N-NSM tacu;? A-NSM eij? PREP to; T-ASN ajkou'sai, V-AAN bradu;? A-NSM eij? PREP to; T-ASN lalh'sai, V-AAN bradu;? A-NSM eij? PREP ojrghvn: N-ASF
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
ojrgh; N-NSF ga;r CONJ ajndro;? N-GSM dikaiosuvnhn N-ASF qeou' N-GSM oujk PRT ejrgavzetai. V-PNI-3S
21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
dio; CONJ ajpoqevmenoi V-2AMP-NPM pa'san A-ASF rJuparivan N-ASF kai; CONJ perisseivan N-ASF kakiva? N-GSF ejn PREP prau?thti N-DSF devxasqe to;n T-ASM e~mfuton A-ASM lovgon N-ASM to;n T-ASM dunavmenon V-PNP-ASM sw'sai V-AAN ta;? T-APF yuca;? N-APF uJmw'n. P-2GP
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
Givnesqe V-PNM-2P de; CONJ poihtai; N-NPM lovgou N-GSM kai; CONJ mh; PRT movnon ADV ajkroatai; N-NPM paralogizovmenoi V-PNP-NPM eJautouv?. F-3APM
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
o&ti CONJ ei~ COND ti? X-NSM ajkroath;? N-NSM lovgou N-GSM ejsti;n V-PXI-3S kai; CONJ ouj PRT poihthv?, N-NSM ouJ'to? D-NSM e~oiken V-RAI-3S ajndri; N-DSM katanoou'nti V-PAP-DSM to; T-ASN provswpon N-ASN th'? T-GSF genevsew? N-GSF aujtou' P-GSM ejn PREP ejsovptrw/: N-DSN
24 For he beholdeth himself, and goeth his way , and straightway forgetteth what manner of man he was .
katenovhsen V-AAI-3S ga;r CONJ eJauto;n F-3ASM kai; CONJ ajpelhvluqen V-2RAI-3S kai; CONJ eujqevw? ADV ejpelavqeto V-2ADI-3S oJpoi'o? A-NSN h\n. V-IXI-3S
25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
oJ T-NSM de; CONJ parakuvya? V-AAP-NSM eij? PREP novmon N-ASM tevleion A-ASM to;n T-ASM th'? T-GSF ejleuqeriva? N-GSF kai; CONJ parameivna?, V-AAP-NSM oujk PRT ajkroath;? N-NSM ejpilhsmonh'? N-GSF genovmeno? V-2ADP-NSM ajlla; CONJ poihth;? N-NSM e~rgou, N-GSN ouJ'to? D-NSM makavrio? A-NSM ejn PREP th'/ T-DSF poihvsei N-DSF aujtou' P-GSM e~stai. V-FXI-3S
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
Ei~ COND ti? X-NSM dokei' V-PAI-3S qrhsko;? A-NSM ei\nai, V-PXN mh; PRT calinagwgw'n V-PAP-NSM glw'ssan N-ASF aujtou' P-GSM ajlla; CONJ ajpatw'n V-PAP-NSM kardivan N-ASF aujtou', P-GSM touvtou D-GSM mavtaio? A-NSM hJ T-NSF qrhskeiva. N-NSF
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
qrhskeiva N-NSF kaqara; A-NSF kai; CONJ ajmivanto? A-NSF para; PREP tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM kai; CONJ patri; N-DSM au&th D-NSF ejstivn, V-PXI-3S ejpiskevptesqai V-PNN ojrfanou;? A-APM kai; CONJ chvra? N-APF ejn PREP th'/ T-DSF qlivyei N-DSF aujtw'n, P-GPM a~spilon A-ASM eJauto;n F-3ASM threi'n V-PAN ajpo; PREP tou' T-GSM kovsmou. N-GSM