Interlinear Bible John 3:1-16

1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;
\hn V-IXI-3S de; CONJ a~nqrwpo? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM Farisaivwn, N-GPM Nikovdhmo? N-NSM o~noma N-NSN aujtw'/, P-DSM a~rcwn N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn: A-GPM
2 this man came to Jesus by night and said to Him, "Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless * God is with him."
ouJ'to? D-NSM h\lqen V-2AAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM nukto;? N-GSF kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM JRabbiv, HEB oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ajpo; PREP qeou' N-GSM ejlhvluqa? V-2RAI-2S didavskalo?: N-NSM oujdei;? A-NSF ga;r CONJ duvnatai V-PNI-3S tau'ta D-APN ta; T-APN shmei'a N-APN poiei'n V-PAN aJ; R-APN su; P-2NS poiei'?, V-PAI-2S eja;n COND mh; PRT h\/ V-PXS-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM metj PREP aujtou'. P-GSM
3 Jesus answered and said to him, "Truly, truly, I say to you, unless * one is born again he cannot * see the kingdom of God."
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S soi, P-2DS eja;n COND mhv PRT ti? X-NSM gennhqh'/ V-APS-3S a~nwqen, ADV ouj PRT duvnatai V-PNI-3S ijdei'n V-2AAN th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
4 Nicodemus said to Him, "How can a man be born when he is old? He cannot * enter a second time into his mother's womb and be born, can he?"
levgei V-PAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM ?oJ? T-NSM Nikovdhmo?, N-NSM Pw'? ADV duvnatai V-PNI-3S a~nqrwpo? N-NSM gennhqh'nai V-APN gevrwn N-NSM w~n; V-PXP-NSM mh; PRT duvnatai V-PNI-3S eij? PREP th;n T-ASF koilivan N-ASF th'? T-GSF mhtro;? N-GSF aujtou' P-GSM deuvteron ADV eijselqei'n V-2AAN kai; CONJ gennhqh'nai; V-APN
5 Jesus answered, "Truly, truly, I say to you, unless * one is born of water and the Spirit he cannot * enter into the kingdom of God.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S soi, P-2DS eja;n COND mhv PRT ti? X-NSM gennhqh'/ V-APS-3S ejx u&dato? N-GSN kai; CONJ pneuvmato?, N-GSN ouj PRT duvnatai V-PNI-3S eijselqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
6 "That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
to; T-NSN gegennhmevnon V-RPP-NSN ejk PREP th'? T-GSF sarko;? N-GSF savrx ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ to; T-NSN gegennhmevnon V-RPP-NSN ejk PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN pneu'mav N-NSN ejstin. V-PXI-3S
7 "Do not be amazed that I said to you, 'You must be born again.'
mh; PRT qaumavsh/? V-AAS-2S o&ti CONJ ei\povn V-2AAI-1S soi, P-2DS Dei' V-PQI-3S uJma'? P-2AP gennhqh'nai V-APN a~nwqen. ADV
8 "The wind blows where it wishes and you hear the sound of it, but do not know where it comes from and where it is going; so is everyone who is born of the Spirit."
to; T-NSN pneu'ma N-NSN o&pou ADV qevlei V-PAI-3S pnei', V-PAI-3S kai; CONJ th;n T-ASF fwnh;n N-ASF aujtou' P-GSN ajkouvei?, V-PAI-2S ajll# CONJ oujk PRT oi\da? V-RAI-2S povqen ADV e~rcetai V-PNI-3S kai; CONJ pou' PRT uJpavgei: V-PAI-3S ou&tw? ADV ejsti;n V-PXI-3S pa'? A-NSM oJ T-NSM gegennhmevno? V-RPP-NSM ejk PREP tou' T-GSN pneuvmato?. N-GSN
9 Nicodemus said to Him, "How can these things be?"
ajpekrivqh V-ADI-3S Nikovdhmo? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Pw'? ADV duvnatai V-PNI-3S tau'ta D-NPN genevsqai; V-2ADN
10 Jesus answered and said to him, "Are you the teacher of Israel and do not understand these things?
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM didavskalo? N-NSM tou' T-GSM #Israh;l N-PRI kai; CONJ tau'ta D-APN ouj PRT ginwvskei?; V-PAI-2S
11 "Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you do not accept our testimony.
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S soi P-2DS o&ti CONJ oJ; R-ASN oi~damen V-RAI-1P lalou'men V-PAI-1P kai; CONJ oJ; R-ASN eJwravkamen V-RAI-1P-ATT marturou'men, V-PAI-1P kai; CONJ th;n T-ASF marturivan N-ASF hJmw'n P-1GP ouj PRT lambavnete. V-PAI-2P
12 "If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
eij COND ta; T-APN ejpivgeia A-APN ei\pon V-2AAI-1S uJmi'n P-2DP kai; CONJ ouj PRT pisteuvete, V-PAI-2P pw'? ADV eja;n COND ei~pw V-2AAS-1S uJmi'n P-2DP ta; T-APN ejpouravnia A-APN pisteuvsete; V-FAI-2P
13 "No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man.
kai; CONJ oujdei;? A-NSF ajnabevbhken V-RAI-3S eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM eij COND mh; PRT oJ T-NSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM katabav?, V-2AAP-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
14 "As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;
kai; CONJ kaqw;? ADV Mwu>sh'? N-NSM u&ywsen V-AAI-3S to;n T-ASM o~fin N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/, A-DSF ou&tw? ADV uJywqh'nai V-APN dei' V-PQI-3S to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou, N-GSM
15 so that whoever believes will in Him have eternal life.
i&na CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM e~ch/ V-PAS-3S zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
16 "For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life.
Ou&tw? ADV ga;r CONJ hjgavphsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM to;n T-ASM kovsmon, N-ASM w&ste CONJ to;n T-ASM uiJo;n N-ASM to;n T-ASM monogenh' A-ASM e~dwken, V-AAI-3S i&na CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP aujto;n P-ASM mh; PRT ajpovlhtai V-2AMS-3S ajll# CONJ e~ch/ V-PAS-3S zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF