Interlinear Bible Matthew 1

1 A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham:
Bivblo? N-NSF genevsew? N-GSF #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM uiJou' N-GSM Daui;d N-PRI uiJou' N-GSM #Abraavm. N-PRI
2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
jAbraa;m N-PRI ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Isaavk, N-PRI #Isaa;k N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iakwvb, N-PRI #Iakw;b N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iouvdan N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM aujtou', P-GSM
3 Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
jIouvda? N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Favre? N-PRI kai; CONJ to;n T-ASM Zavra N-PRI ejk PREP th'? T-GSF Qamavr, N-PRI Favre? N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM JEsrwvm, N-PRI JEsrw;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Aravm, N-PRI
4 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
jAra;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Aminadavb, N-PRI #Aminada;b N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Naasswvn, N-PRI Naassw;n N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Salmwvn, N-PRI
5 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
Salmw;n N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Bove? N-PRI ejk PREP th'? T-GSF JRacavb, N-PRI Bove? N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwbh;d N-PRI ejk PREP th'? T-GSF JRouvq, N-PRI #Iwbh;d N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM ssaiv, N-PRI
6 and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife,
jIessai; N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Daui;d N-PRI to;n T-ASM basileva. N-ASM Daui;d N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Solomw'na N-ASM ejk PREP th'? T-GSF tou' T-GSM Oujrivou, N-GSM
7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
Solomw;n N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM JRoboavm, N-PRI JRoboa;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Abiav, N-PRI #Abia; N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Asavf, N-PRI
8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
jAsa;f N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwsafavt, N-PRI #Iwsafa;t N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwravm, N-PRI #Iwra;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Ozivan, N-ASM
9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
jOziva? N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwaqavm, N-PRI #Iwaqa;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Acavz, #Aca;z de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM JEzekivan, N-ASM
10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
JEzekiva? N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Manassh', N-ASM Manassh'? N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Amwv?, N-PRI #Amw;? N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwsivan, N-ASM
11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
jIwsiva? N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM conivan N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM aujtou' P-GSM ejpi; PREP th'? T-GSF metoikesiva? N-GSF Babulw'no?. N-GSF
12 After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
Meta; PREP de; CONJ th;n T-ASF metoikesivan N-ASF Babulw'no? N-GSF coniva? N-NSM ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Salaqihvl, N-PRI Salaqih;l N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Zorobabevl, N-PRI
13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
Zorobabe;l N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Abiouvd, N-PRI #Abiou;d N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Eliakivm, N-PRI #Eliaki;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Azwvr, N-PRI
14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud,
jAzw;r N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Sadwvk, N-PRI Sadw;k N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Acivm, N-PRI #Aci;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Eliouvd, N-PRI
15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
jEliou;d N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Eleavzar, N-PRI #Eleavzar N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Matqavn, N-PRI Matqa;n N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iakwvb, N-PRI
16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
jIakw;b N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwsh;f N-PRI to;n T-ASM a~ndra N-ASM Mariva?, N-GSF ejx hJ'? R-GSF ejgennhvqh V-API-3S #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM Xristov?. N-NSM
17 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
Pa'sai A-NPF ou\n CONJ aiJ T-NPF geneai; N-NPF ajpo; PREP #Abraa;m N-PRI e&w? CONJ Daui;d N-PRI geneai; N-NPF dekatevssare?, N-NPF kai; CONJ ajpo; PREP Daui;d N-PRI e&w? CONJ th'? T-GSF metoikesiva? N-GSF Babulw'no? N-GSF geneai; N-NPF dekatevssare?, N-NPF kai; CONJ ajpo; PREP th'? T-GSF metoikesiva? N-GSF Babulw'no? N-GSF e&w? CONJ tou' T-GSM Xristou' N-GSM geneai; N-NPF dekatevssare?. N-NPF
18 This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
Tou' T-GSM de; CONJ #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM hJ PRT gevnesi? N-NSF ou&tw? ADV h\n. V-IXI-3S mnhsteuqeivsh? V-APP-GSF th'? T-GSF mhtro;? N-GSF aujtou' P-GSM Mariva? N-GSF tw'/ T-DSM #Iwshvf, N-PRI pri;n ADV h^ PRT sunelqei'n V-2AAN aujtou;? P-APM euJrevqh V-API-3S ejn PREP gastri; N-DSF e~cousa V-PAP-NSF ejk PREP pneuvmato? N-GSN aJgivou. A-GSN
19 Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
jIwsh;f N-PRI de; CONJ oJ T-NSM ajnh;r N-NSM aujth'?, P-GSF divkaio? A-NSM w^n V-PXP-NSM kai; CONJ mh; PRT qevlwn V-PAP-NSM aujth;n P-ASF deigmativsai, V-AAN ejboulhvqh V-AOI-3S lavqra/ ADV ajpolu'sai V-AAN aujthvn. P-ASF
20 But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
tau'ta D-APN de; CONJ aujtou' P-GSM ejnqumhqevnto? V-AOP-GSM ijdou; V-2AAM-2S a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM katj PREP o~nar N-OI ejfavnh V-2API-3S aujtw'/ P-DSM levgwn, V-PAP-NSM #Iwsh;f N-PRI uiJo;? N-NSM Dauivd, N-PRI mh; PRT fobhqh'/? V-AOS-2S paralabei'n V-2AAN Maria;m th;n T-ASF gunai'kav N-ASF sou, P-2GS to; T-NSN ga;r CONJ ejn PREP aujth'/ P-DSF gennhqe;n V-APP-NSN ejk PREP pneuvmatov? N-GSN ejstin V-PXI-3S aJgivou: A-GSN
21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."
tevxetai de; CONJ uiJo;n N-ASM kai; CONJ kalevsei? V-FAI-2S to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou' P-GSM #Ihsou'n, N-ASM aujto;? P-NSM ga;r CONJ swvsei V-FAI-3S to;n T-ASM lao;n N-ASM aujtou' P-GSM ajpo; PREP tw'n T-GPF aJmartiw'n N-GPF aujtw'n. P-GPM
22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
Tou'to D-NSN de; CONJ o&lon A-NSN gevgonen V-2RAI-3S i&na CONJ plhrwqh'/ V-APS-3S to; T-NSN rJhqe;n V-APP-NSN uJpo; PREP kurivou N-GSM dia; PREP tou' T-GSM profhvtou N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN
23 "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us."
jIdou; V-2AAM-2S hJ T-NSF parqevno? N-NSF ejn PREP gastri; N-DSF e&xei kai; CONJ tevxetai uiJovn, N-ASM kai; CONJ kalevsousin V-FAI-3P to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou' P-GSM #Emmanouhvl, N-PRI o& T-NSM ejstin V-PXI-3S meqermhneuovmenon V-PPP-NSN Meqj PREP hJmw'n P-1GP oJ T-NSM qeov?. N-NSM
24 When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
ejgerqei;? V-APP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Iwsh;f N-PRI ajpo; PREP tou' T-GSM u&pnou N-GSM ejpoivhsen V-AAI-3S wJ? ADV prosevtaxen aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM kai; CONJ parevlaben V-2AAI-3S th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou': P-GSM
25 But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
kai; CONJ oujk PRT ejgivnwsken V-IAI-3S aujth;n P-ASF e&w? CONJ ouJ' e~teken V-2AAI-3S uiJovn: N-ASM kai; CONJ ejkavlesen V-AAI-3S to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou' P-GSM #Ihsou'n. N-ASM