Interlinear Bible Matthew 13:10-17

10 And the disciples came and said to Him, "Why * do You speak to them in parables?"
Kai; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Dia; PREP tiv I-ASN ejn PREP parabolai'? N-DPF lalei'? V-PAI-2S aujtoi'?; P-DPM
11 Jesus answered them, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM o&ti CONJ JUmi'n P-2DP devdotai V-RPI-3S gnw'nai V-2AAN ta; T-APN musthvria N-APN th'? T-GSF basileiva? N-GSF tw'n T-GPM oujranw'n, N-GPM ejkeivnoi? D-DPM de; CONJ ouj PRT devdotai. V-RPI-3S
12 "For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.
o&sti? R-NSM ga;r CONJ e~cei, V-PAI-3S doqhvsetai V-FPI-3S aujtw'/ P-DSM kai; CONJ perisseuqhvsetai: V-FPI-3S o&sti? R-NSM de; CONJ oujk PRT e~cei, V-PAI-3S kai; CONJ oJ; R-ASN e~cei V-PAI-3S ajrqhvsetai V-FPI-3S ajpj PREP aujtou'. P-GSM
13 "Therefore * I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.
dia; PREP tou'to D-ASN ejn PREP parabolai'? N-DPF aujtoi'? P-DPM lalw', V-PAI-1S o&ti CONJ blevponte? V-PAP-NPM ouj PRT blevpousin V-PAI-3P kai; CONJ ajkouvonte? V-PAP-NPM oujk PRT ajkouvousin V-PAI-3P oujde; ADV sunivousin: V-PAI-3P
14 "In their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, 'YOU WILL KEEP ON HEARING, BUT WILL NOT UNDERSTAND; YOU WILL KEEP ON SEEING, BUT WILL NOT PERCEIVE;
kai; CONJ ajnaplhrou'tai V-PPI-3S aujtoi'? P-DPM hJ T-NSF profhteiva N-NSF #Hsai?ou N-GSM hJ T-NSF levgousa, V-PAP-NSF #Akoh'/ N-DSF ajkouvsete V-FAI-2P kai; CONJ ouj PRT mh; PRT sunh'te, V-2AXS-2P kai; CONJ blevponte? V-PAP-NPM blevyete V-FAI-2P kai; CONJ ouj PRT mh; PRT i~dhte. V-2AAS-2P
15 FOR THE HEART OF THIS PEOPLE HAS BECOME DULL, WITH THEIR EARS THEY SCARCELY HEAR, AND THEY HAVE CLOSED THEIR EYES, OTHERWISE THEY WOULD SEE WITH THEIR EYES, HEAR WITH THEIR EARS, AND UNDERSTAND WITH THEIR HEART AND RETURN, AND I WOULD HEAL THEM.'
ejpacuvnqh V-API-3S ga;r CONJ hJ T-NSF kardiva N-DSF tou' T-GSM laou' N-GSM touvtou, D-GSM kai; CONJ toi'? T-DPN wjsi;n N-DPN barevw? ADV h~kousan, V-AAI-3P kai; CONJ tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM aujtw'n P-GPM ejkavmmusan: V-AAI-3P mhvpote ADV i~dwsin V-2AAS-3P toi'? T-DPN ojfqalmoi'? N-DPM kai; CONJ toi'? T-DPN wjsi;n N-DPN ajkouvswsin V-AAS-3P kai; CONJ th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF sunw'sin V-2AAS-3P kai; CONJ ejpistrevywsin, V-AAS-3P kai; CONJ ijavsomai V-FDI-1S aujtouv?. P-APM
16 "But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
uJmw'n P-2GP de; CONJ makavrioi A-NPM oiJ T-NPM ojfqalmoi; N-NPM o&ti CONJ blevpousin, V-PAI-3P kai; CONJ ta; T-NPN ?wta N-NPN uJmw'n P-2GP o&ti CONJ ajkouvousin. V-PAI-3P
17 "For truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
ajmh;n HEB ga;r CONJ levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ polloi; A-NPM profh'tai N-NPM kai; CONJ divkaioi A-NPM ejpequvmhsan V-AAI-3P ijdei'n V-2AAN aJ; R-APN blevpete V-PAI-2P kai; CONJ oujk PRT ei\dan, V-2AAI-3P kai; CONJ ajkou'sai V-AAN aJ; R-APN ajkouvete V-PAI-2P kai; CONJ oujk PRT h~kousan. V-AAI-3P