Interlinear Bible Matthew 14

1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
jEn PREP ejkeivnw/ D-DSM tw'/ T-DSM kairw'/ N-DSM h~kousen V-AAI-3S JHrwv/dh? N-NSM oJ T-NSM tetraavrch? N-NSM th;n T-ASF ajkoh;n N-ASF #Ihsou', N-GSM
2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM paisi;n N-DPM aujtou', P-GSM OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S #Iwavnnh? N-NSM oJ T-NSM baptisthv?: N-NSM aujto;? P-NSM hjgevrqh V-API-3S ajpo; PREP tw'n T-GPM nekrw'n, A-GPM kai; CONJ dia; PREP tou'to D-ASN aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF ejnergou'sin V-PAI-3P ejn PREP aujtw'/. P-DSM
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
JO T-NSM ga;r CONJ JHrwv/dh? N-NSM krathvsa? V-AAP-NSM to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM e~dhsen V-AAI-3S ?aujto;n? P-ASM kai; CONJ ejn PREP fulakh'/ N-DSF ajpevqeto V-2AMI-3S dia; PREP JHrw/diavda N-ASF th;n T-ASF gunai'ka N-ASF Filivppou N-GSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM aujtou': P-GSM
4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
e~legen V-IAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM #Iwavnnh? N-NSM aujtw'/, P-DSM Oujk PRT e~xestivn soi P-2DS e~cein V-PAN aujthvn. P-ASF
5 And when he would have put him to death , he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
kai; CONJ qevlwn V-PAP-NSM aujto;n P-ASM ajpoktei'nai V-AAN ejfobhvqh V-AOI-3S to;n T-ASM o~clon, N-ASM o&ti CONJ wJ? ADV profhvthn N-ASM aujto;n P-ASM ei\con. V-IAI-3P
6 But when Herod's birthday was kept , the daughter of Herodias danced before them *, and pleased Herod.
genesivoi? N-DPN de; CONJ genomevnoi? V-2ADP-DPN tou' T-GSM JHrwv/dou N-GSM wjrchvsato V-ADI-3S hJ T-NSF qugavthr N-NSF th'? T-GSF JHrw/diavdo? N-GSF ejn PREP tw'/ T-DSM mevsw/ A-DSN kai; CONJ h~resen V-AAI-3S tw'/ T-DSM JHrwv/dh/, N-DSM
7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask .
o&qen ADV meqj PREP o&rkou N-GSM wJmolovghsen V-AAI-3S aujth'/ P-DSF dou'nai V-2AAN oJ; R-ASN eja;n COND aijthvshtai. V-AMS-3S
8 And she, being before instructed of her mother, said , Give me here John Baptist's head in a charger.
hJ T-NSF de; CONJ probibasqei'sa V-APP-NSF uJpo; PREP th'? T-GSF mhtro;? N-GSF aujth'?, P-GSF Dov? V-2AAM-2S moi, P-1DS fhsivn, V-PXI-3S wJ'de ADV ejpi; PREP pivnaki N-DSF th;n T-ASF kefalh;n N-ASF #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM baptistou'. N-GSM
9 And the king was sorry : nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat , he commanded it to be given her.
kai; CONJ luphqei;? V-APP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM dia; PREP tou;? T-APM o&rkou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM sunanakeimevnou? V-PNP-APM ejkevleusen V-AAI-3S doqh'nai, V-APN
10 And he sent , and beheaded John in the prison.
kai; CONJ pevmya? V-AAP-NSM ajpekefavlisen V-AAI-3S ?to;n? T-ASM #Iwavnnhn N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF fulakh'/: N-DSF
11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
kai; CONJ hjnevcqh V-API-3S hJ T-NSF kefalh; N-NSF aujtou' P-GSM ejpi; PREP pivnaki N-DSF kai; CONJ ejdovqh V-API-3S tw'/ T-DSN korasivw/, N-DSN kai; CONJ h~negken V-AAI-3S th'/ T-DSF mhtri; N-DSF aujth'?. P-GSF
12 And his disciples came , and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
kai; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM h\ran V-AAI-3P to; T-ASN ptw'ma N-ASN kai; CONJ e~qayan V-AAI-3P aujtov?n?, P-ASM kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM ajphvggeilan V-AAI-3P tw'/ T-DSM #Ihsou'. N-DSM
13 When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart * : and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
jAkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ajnecwvrhsen V-AAI-3S ejkei'qen ADV ejn PREP ploivw/ N-DSN eij? PREP e~rhmon A-ASM tovpon N-ASM katj PREP ijdivan: A-ASF kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM pezh'/ ADV ajpo; PREP tw'n T-GPF povlewn. N-GPF
14 And Jesus went forth , and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
kai; CONJ ejxelqw;n ei\den V-2AAI-3S polu;n A-ASM o~clon, N-ASM kai; CONJ ejsplagcnivsqh V-AOI-3S ejpj PREP aujtoi'? P-DPM kai; CONJ ejqeravpeusen V-AAI-3S tou;? T-APM ajrrwvstou? A-APM aujtw'n. P-GPM
15 And when it was evening, his disciples came to him, saying , This is a desert place, and the time is now past ; send the multitude away , that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
ojyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF prosh'lqon V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM levgonte?, V-PAP-NPM ~erhmov? A-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM tovpo? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF w&ra N-NSF h~dh ADV parh'lqen: V-2AAI-3S ajpovluson V-AAM-2S tou;? T-APM o~clou?, N-APM i&na CONJ ajpelqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP ta;? T-APF kwvma? N-APF ajgoravswsin V-AAS-3P eJautoi'? F-3DPM brwvmata. N-APN
16 But Jesus said unto them, They need not depart * ; give ye them to eat .
oJ T-NSM de; CONJ ?*jihsou's? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ouj PRT creivan N-ASF e~cousin V-PAI-3P ajpelqei'n: V-2AAN dovte V-2AAM-2P aujtoi'? P-DPM uJmei'? P-2NP fagei'n. V-2AAN
17 And they say unto him, We have here but * #ste five loaves, and two fishes.
oiJ T-NPM de; CONJ levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Oujk PRT e~comen V-PAI-1P wJ'de ADV eij COND mh; PRT pevnte N-NUI a~rtou? N-APM kai; CONJ duvo N-NUI ijcquva?. N-APM
18 He said , Bring them hither to me.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Fevretev V-PAM-2P moi P-1DS wJ'de ADV aujtouv?. P-APM
19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed , and brake , and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
kai; CONJ keleuvsa? V-AAP-NSM tou;? T-APM o~clou? N-APM ajnakliqh'nai V-APN ejpi; PREP tou' T-GSM covrtou, N-GSM labw;n V-2AAP-NSM tou;? T-APM pevnte N-NUI a~rtou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ijcquva?, N-APM ajnablevya? V-AAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM eujlovghsen V-AAI-3S kai; CONJ klavsa? V-AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM tou;? T-APM a~rtou? N-APM oiJ T-NPM de; CONJ maqhtai; N-NPM toi'? T-DPM o~cloi?. N-DPM
20 And they did all eat , and were filled : and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
kai; CONJ e~fagon V-2AAI-3P pavnte? A-NPM kai; CONJ ejcortavsqhsan, V-API-3P kai; CONJ h\ran V-AAI-3P to; T-ASN perisseu'on V-PAP-ASN tw'n T-GPN klasmavtwn N-GPN dwvdeka N-NUI kofivnou? N-APM plhvrei?. A-APM
21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
oiJ T-NPM de; CONJ ejsqivonte? V-PAP-NPM h\san V-IXI-3P a~ndre? N-NPM wJsei; ADV pentakiscivlioi N-NPM cwri;? ADV gunaikw'n N-GPF kai; CONJ paidivwn. N-GPN
22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away .
Kai; CONJ eujqevw? ADV hjnavgkasen V-AAI-3S tou;? T-APM maqhta;? N-APM ejmbh'nai V-2AAN eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN kai; CONJ proavgein V-PAN aujto;n P-ASM eij? PREP to; T-ASN pevran, ADV e&w? CONJ ouJ' R-GSM ajpoluvsh/ V-AAS-3S tou;? T-APM o~clou?. N-APM
23 And when he had sent the multitudes away , he went up into a mountain apart to pray : and when the evening was come , he was there alone.
kai; CONJ ajpoluvsa? V-AAP-NSM tou;? T-APM o~clou? N-APM ajnevbh V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN katj PREP ijdivan A-ASF proseuvxasqai. ojyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF movno? A-NSM h\n V-IXI-3S ejkei'. ADV
24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
to; T-NSN de; CONJ ploi'on N-NSN h~dh ADV stadivou? N-APN pollou;? A-APM ajpo; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ajpei'cen, V-IAI-3S basanizovmenon V-PPP-NSN uJpo; PREP tw'n T-GPN kumavtwn, N-GPN h\n V-IXI-3S ga;r CONJ ejnantivo? A-NSM oJ T-NSM a~nemo?. N-NSM
25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
tetavrth/ A-DSF de; CONJ fulakh'/ N-DSF th'? T-GSF nukto;? N-GSF h\lqen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtou;? P-APM peripatw'n V-PAP-NSM ejpi; PREP th;n T-ASF qavlassan. N-ASF
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled , saying * , It is a spirit; and they cried out for fear.
oiJ T-NPM de; CONJ maqhtai; N-NPM ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF peripatou'nta V-PAP-ASM ejtaravcqhsan V-API-3P levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ Favntasmav N-NSN ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ ajpo; PREP tou' T-GSM fovbou N-GSM e~kraxan.
27 But straightway Jesus spake unto them, saying , Be of good cheer ; it is I; be not afraid .
eujqu;? ADV de; CONJ ejlavlhsen V-AAI-3S ?oJ T-NSM #Ihsou's? N-NSM aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM Qarsei'te, V-PAM-2P ejgwv P-1NS eijmi: V-PXI-1S mh; PRT fobei'sqe. V-PNM-2P
28 And Peter answered him and said , Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM eij V-PXI-2S su; P-2NS ei\, V-PXI-2S kevleusovn V-AAM-2S me P-1AS ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP se; P-2AS ejpi; PREP ta; T-APN u&data: N-APN
29 And he said , Come . And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Elqev. V-2AAM-2S kai; CONJ kataba;? V-2AAP-NSM ajpo; PREP tou' T-GSN ploivou N-GSN ?oJ? T-NSM Pevtro? N-NSM periepavthsen V-AAI-3S ejpi; PREP ta; T-APN u&data N-APN kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n. N-ASM
30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid ; and beginning to sink , he cried , saying , Lord, save me.
blevpwn V-PAP-NSM de; CONJ to;n T-ASM a~nemon N-ASM ?ijscuro;n? A-ASM ejfobhvqh, V-AOI-3S kai; CONJ ajrxavmeno? katapontivzesqai V-PPN e~kraxen levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM sw'sovn V-AAM-2S me. P-1AS
31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt ?
eujqevw? ADV de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejkteivna? V-AAP-NSF th;n T-ASF cei'ra N-ASF ejpelavbeto V-2ADI-3S aujtou' P-GSM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Oligovpiste, A-VSM eij? PREP tiv I-ASN ejdivstasa?; V-AAI-2S
32 And when they were come into the ship, the wind ceased .
kai; CONJ ajnabavntwn V-2AAP-GPM aujtw'n P-GPM eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN ejkovpasen V-AAI-3S oJ T-NSM a~nemo?. N-NSM
33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying , Of a truth thou art the Son of God.
oiJ T-NPM de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/ N-DSN prosekuvnhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM levgonte?, V-PAP-NPM #Alhqw'? ADV qeou' N-GSM uiJo;? N-NSM ei\. V-PXI-2S
34 And when they were gone over , they came into the land of Gennesaret.
Kai; CONJ diaperavsante? V-AAP-NPM h\lqon V-2AAI-3P ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF eij? PREP Gennhsarevt. N-PRI
35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
kai; CONJ ejpignovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM oiJ T-NPM a~ndre? N-NPM tou' T-GSM tovpou N-GSM ejkeivnou D-GSM ajpevsteilan V-AAI-3P eij? PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF perivcwron A-ASF ejkeivnhn, D-ASF kai; CONJ proshvnegkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM pavnta? A-APM tou;? T-APM kakw'? ADV e~conta?, V-PAP-APM
36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole .
kai; CONJ parekavloun V-IAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ movnon ADV a&ywntai V-AMS-3P tou' T-GSN kraspevdou N-GSN tou' T-GSN iJmativou N-GSN aujtou': P-GSM kai; CONJ o&soi K-NPM h&yanto V-ADI-3P dieswvqhsan. V-API-3P